Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

unhappiness

  • 1 Frustration Unhappiness And Despair

    Education: FUD

    Универсальный русско-английский словарь > Frustration Unhappiness And Despair

  • 2 недоволство

    Русско-английский большой базовый словарь > недоволство

  • 3 война несёт горе всем

    Универсальный русско-английский словарь > война несёт горе всем

  • 4 несчастье

    1) General subject: accident, adversity, affliction, bad, bad fortune, bad luck, bale, bane (the bane of one's life - несчастье чьей-либо жиз), blow (судьбы), catastrophe, disaster, disastrous occurrence, evil, fardel, fatality, grief, ill, ill luck, ill-luck, infelicity, misadventure, misery, misfortune, mishap, the black ox, tribulation, wretchedness, accursedness, rough luck, tough luck, ruth
    2) Colloquial: hard knock
    3) American: hoodoo, providence
    4) French: contretemps
    5) Obsolete: teen
    7) Australian slang: screw
    8) Diplomatic term: woe
    9) Psychology: unhappiness
    11) Makarov: distress, ill fortune
    12) Phraseological unit: bad iron

    Универсальный русско-английский словарь > несчастье

  • 5 несчастье свалилось

    General subject: the unhappiness ( e.g. of unrequited love) had fallen on sb (выпало на долю)

    Универсальный русско-английский словарь > несчастье свалилось

  • 6 приносить (кому-либо) несчастье

    General subject: cause unhappiness

    Универсальный русско-английский словарь > приносить (кому-либо) несчастье

  • 7 приносить несчастье

    1) General subject: Jonah (кому-л.), (кому-либо) cause unhappiness, hoodoo, bring ill luck, inflict misery
    2) Colloquial: jinx

    Универсальный русско-английский словарь > приносить несчастье

  • 8 Г-362

    С ГОРЯ пить, запить и т. п. PrepP Invar adv
    (to drink) because of unhappiness, in order to dull one's suffering, emotional pain
    X с горя запил - X drank from grief
    X drowned his sorrows X sought solace in a (the) bottle.
    Статский советник, по русскому обычаю, с горя запил... (Гоголь 3). (The official) followed Russian custom and sought solace in the bottle (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-362

  • 9 Ж-64

    СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ highly coll NP sing only may be used as VP subj. with бытье) a miserable existence, a life full of troubles or unhappiness
    dogfc life
    lousy life.
    "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Веб время между двух огней...» (Пастернак 1). Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-64

  • 10 с горя

    С ГОРЯ пить, запить и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to drink) because of unhappiness, in order to dull one's suffering, emotional pain:
    - X с горя запил X drank from grief;
    - X sought solace in a < the> bottle.
         ♦ Статский советник, по русскому обычаю, с горя запил... (Гоголь 3). [The official] followed Russian custom and sought solace in the bottle (3e).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с горя

  • 11 собачья жизнь

    СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ highly coll
    [NP; sing only; may be used as VPsubj with быть]
    =====
    a miserable existence, a life full of troubles or unhappiness:
    - lousy life.
         ♦ "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом. Всё время между двух огней..." (Пастернак 1). "Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse. I am caught between two fires" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > собачья жизнь

  • 12 делать ставку

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СТАВКУ на кого-что
    [VP; subj: human]
    =====
    to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal:
    - X делает ставку на Y-a X counts (banks) on Y;
    - [in limited contexts] X stakes his all on thing Y;
    - X hitches his (own) fortune to person Y.
         ♦ О. М[андельштам], человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M[andelstam], but though he never sought unhappiness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
         ♦...На него [Кирова] теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2).... Не [Kirov] was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
         ♦ "Отдайте письмо!" - выбросила она [начальница лагеря] мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she [the camp commandant] hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it - perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
         ♦...Он [Юрий] решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на еб [Марины] жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не [Yury] made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her [Marina's] pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > делать ставку

  • 13 сделать ставку

    ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ СТАВКУ на кого-что
    [VP; subj: human]
    =====
    to rely on some person (thing, character trait etc) to produce some desired result, put one's hopes in s.o. or sth. with an aim toward a certain goal:
    - X делает ставку на Y-a X counts (banks) on Y;
    - [in limited contexts] X stakes his all on thing Y;
    - X hitches his (own) fortune to person Y.
         ♦ О. М[андельштам], человек абсолютно жизнерадостный, никогда не искал несчастья, но и не делал никакой ставки на так называемое счастье (Мандельштам 1). Nobody was so full of the joy of life as M[andelstam], but though he never sought unhappiness, neither did he count on being what is called "happy" (1a).
         ♦...На него [Кирова] теперь делают они главную свою ставку, так же как в своё время делали ставку на товарища Сталина, чтобы устранить Троцкого (Рыбаков 2).... Не [Kirov] was the only one they were banking on now, just as they had once banked on Comrade Stalin as a means of getting rid of Trotsky (2a).
         ♦ "Отдайте письмо!" - выбросила она [начальница лагеря] мне в лицо сквозь свои длинные зубы. Конечно, можно бы сказать: не знаю, может, выронили? Но я почему-то делаю ставку на пристрастие начальницы к честности (Гинзбург 2). "Hand back the letter!" she [the camp commandant] hissed at me through her long teeth. I could, of course, have said, "I don't know anything about it - perhaps you dropped it " But for some reason I put my trust in her passion for honesty (2a).
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... Да и вообще, если подумать, была ли свойственна социальная тугоухость человеку, который первым из абхазцев не только сделал ставку на свиней, но и первым догадался перегонять их осенью в каштановые и буковые урочища? (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness.... And if you think about it, was social deafness generally characteristic of the man who was the first Abkhazian not only to gamble on pigs but also to think of driving them to chestnut and beech groves in the fall? (3a).
         ♦...Он [Юрий] решил полностью провести задуманный план. Суть его состояла в том, чтобы притвориться несчастным. Нет, на еб [Марины] жалость Юрий и не рассчитывал, он делал ставку на лесть - это гораздо вернее. Всякой женщине лестно, что из-за неё страдают... (Терц 7). Не [Yury] made up his mind to carry out the whole of his plan. The main point was to pretend to be unhappy. Not that he counted on her [Marina's] pity - he staked his all on the effects of flattery, which he believed to be the surer means. Any woman would feel flattered at being the cause of suffering... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать ставку

  • 14 несчастье

    ср.
    misfortune, unhappiness; ( несчастный случай) accident

    Russian-english psychology dictionary > несчастье

  • 15 R45.2

    рус Состояние тревоги в связи с неудачами и несчастьями
    eng Unhappiness. Worries NOS

    Classification of Diseases (English-Russian) > R45.2

  • 16 бедствие

    distress, disaster, calamity; мн. adversity
    * * *
    * * *
    distress, disaster, calamity; adversity
    * * *
    adversity
    affliction
    calamity
    cancer
    disaster
    distress
    hoodoo
    misadventure
    misadventures
    mischief
    misery
    misfortune
    misfortunes
    mishap
    teen
    tribulation
    unhappiness

    Новый русско-английский словарь > бедствие

  • 17 бедствия

    * * *
    adversity
    afflictions
    calamities
    calamity
    disaster
    disasters
    hoodoo
    misadventure
    misadventures
    miseries
    misery
    misfortune
    misfortunes
    mishap
    tribulation
    unhappiness

    Новый русско-английский словарь > бедствия

  • 18 несчастье

    misfortune; disaster; accident; мн. adversity, ills, misery; мн. woe поэт.; шутл.
    * * *
    * * *
    misfortune; disaster; accident; adversity, ills
    * * *
    adversity
    affliction
    best
    blow
    calamity
    catastrophe
    disaster
    fatality
    hoodoo
    infelicity
    misadventure
    misadventures
    misery
    misfortune
    misfortunes
    mishap
    tribulation
    unhappiness

    Новый русско-английский словарь > несчастье

  • 19 несчастья

    adversity
    calamity
    disaster
    hoodoo
    misadventure
    misadventures
    misery
    misfortune
    misfortunes
    mishap
    tribulation
    unhappiness

    Новый русско-английский словарь > несчастья

  • 20 несчастье

    с
    горестное невезение misfortune, ill luck; бедствие disaster; состояние unhappiness, misery

    Русско-английский учебный словарь > несчастье

См. также в других словарях:

  • unhappiness — index damper (depressant), dissatisfaction, distress (anguish), pessimism Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • unhappiness — noun ADJECTIVE ▪ deep, great ▪ general, widespread (esp. BrE) ▪ personal ▪ marital VERB + UNHAPPINESS …   Collocations dictionary

  • unhappiness — unhappy ► ADJECTIVE (unhappier, unhappiest) 1) not happy. 2) unfortunate. DERIVATIVES unhappily adverb unhappiness noun …   English terms dictionary

  • unhappiness with one's lot — index dissatisfaction Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Unhappiness — Unhappy Un*hap py, a. 1. Not happy or fortunate; unfortunate; unlucky; as, affairs have taken an unhappy turn. [1913 Webster] 2. In a degree miserable or wretched; not happy; sad; sorrowful; as, children render their parents unhappy by misconduct …   The Collaborative International Dictionary of English

  • unhappiness — noun see unhappy …   New Collegiate Dictionary

  • unhappiness — See unhappily. * * * …   Universalium

  • unhappiness — noun The feeling of not being happy …   Wiktionary

  • unhappiness — Synonyms and related words: Faustianism, angst, anguish, anxiety, ban, blackball, blackballing, blues, boredom, cheerlessness, cold comfort, complaint, dejection, depression, dim view, disagreement, disappointment, disapprobation, disapproval,… …   Moby Thesaurus

  • unhappiness — I (Roget s IV) n. Syn. sorrow, woe, sadness; see depression 2 , grief 1 . II (Roget s Thesaurus II) noun A feeling or spell of dismally low spirits: blues, dejection, depression, despondence, despondency, doldrums, dolefulness, down heartedness,… …   English dictionary for students

  • unhappiness — n. miserableness, sadness, dejection …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»