-
1 traboccare
traboccare v.intr. ( trabócco, trabócchi; aus. essere/avere) 1. (rif. a liquidi) déborder (aus. avoir): il latte è traboccato le lait a débordé. 2. (rif. a recipienti) déborder (aus. avoir), être plein à ras bord. 3. ( estens) (rif. a luoghi chiusi) grouiller (di de; aus. avoir), être plein à craquer (di de): la sala traboccava di gente la salle était pleine à craquer, la salle grouillait de monde. 4. ( fig) déborder (aus. avoir), être submergé (di de): il mio cuore trabocca di gioia mon cœur déborde de joie. -
2 debordare
-
3 riboccare
riboccare v.intr. ( ribócco, ribócchi; aus. essere) ( rar) 1. (rif. a liquidi: traboccare) déborder (di de; aus. avoir). 2. ( fig) ( essere gremito) être bondé (di de; aus. avoir): la strada ribocca di gente la rue était bondée. 3. ( fig) (rif. a sentimenti) déborder (di de; aus. avoir). -
4 rigurgitare
rigurgitare v. ( rigùrgito) I. tr. régurgiter (anche assol.): rigurgitare il latte régurgiter le lait. II. intr. 1. (aus. avere) ( traboccare) déborder (aus. avoir). 2. (aus. essere) ( scorrere indietro) refluer (aus. avoir). 3. (aus. avere) ( fig) ( brulicare) grouiller (di de; aus. avoir), fourmiller (di de; aus. avoir): le strade rigurgitavano di gente les rues fourmillaient de monde. -
5 rigurgito
rigurgito s.m. 1. (ritorno, riflusso) reflux. 2. ( il traboccare) débordement. 3. ( fig) ( accesso) accès, sursaut: un rigurgito di rabbia un sursaut de colère. 4. ( fig) ( ritorno) retour, réapparition f., regain: un rigurgito di razzismo un regain de racisme. 5. ( Med) régurgitation f.: rigurgito di sangue régurgitation. -
6 riversare
riversare v. ( rivèrso) I. tr. 1. ( versare di nuovo) reverser. 2. (versare, rovesciare) verser, déverser: il fiume riversò le sue acque sulle campagne circostanti le fleuve déversa ses eaux dans les campagnes environnantes. 3. ( fig) (rif. ad affetti) déverser, épancher: riversare il proprio amore su qcu. déverser son amour sur qqn. 4. ( fig) ( rovesciare) rejeter (qcs. su qcu./addosso a qcu. qqch. sur qqn), accabler (qcs. su qcu./addosso a qcu. qqn de qqch.): riversare la colpa addosso a qcu. rejeter la faute sur qqn. 5. (Inform,Acus) clicher, dupliquer: riversare dati clicher des données. II. prnl. riversarsi 1. (rif. a fiumi) se déverser, s'écouler, se répandre. 2. ( traboccare) se renverser, se répandre: il liquido si riversò sulla tavola le liquide se renversa sur la table. 3. ( fig) ( spargersi in massa) se déverser: la folla si riversò nelle strade la foule se déversa dans les rues. 4. ( fig) ( concentrarsi) se concentrer, se porter, se fixer: tutta l'attenzione si riversò su di lui toute l'attention se fixa sur lui. 5. ( fig) (ricadere: rif. a responsabilità) retomber intr. (su sur). -
7 slabbrare
slabbrare v. ( slàbbro) I. tr. 1. ébrécher: slabbrare una tazza ébrécher une tasse. 2. (rif. a ferite) débrider. II. intr. (aus. avere) ( rar) ( traboccare) déborder. III. prnl. slabbrarsi 1. (rif. a vasellame) s'ébrécher. 2. (rif. a ferite) s'ouvrir. -
8 straripare
straripare v.intr. ( strarìpo; aus. essere/avere) 1. déborder (aus. avoir): il fiume ha straripato inondando le campagne le fleuve a débordé et inondé les champs. 2. ( fig) ( traboccare) déborder (aus. avoir), regorger (aus. avoir): la stanza straripava di gente la pièce était bondée; l'allegria straripava dai suoi occhi ses yeux débordaient de joie. -
9 versare
I. versare v. ( vèrso) I. tr. 1. verser: versare vino in un bicchiere verser du vin dans un verre; versare la farina ( fuori) dal sacco verser la farine du sac. 2. ( rovesciare) renverser: versare il latte sulla tovaglia renverser du lait sur la nappe. 3. ( region) ( servire) servir: versare la minestra servir la soupe. 4. (riversare, far affluire) se jeter: questo fiume versa le sue acque nell'Atlantico ce fleuve se jette dans l'Atlantique. 5. ( estens) ( spargere) verser: versare lacrime per la morte di qcu. verser des larmes pour la mort de qqn, pleurer la mort de qqn. 6. ( fig) ( dare sfogo) passer, décharger: versare la propria ira su qcu. passer sa colère sur qqn, ( colloq) décharger sa colère sur qqn. 7. (fig,lett) ( confidare) confier: versare i propri dolori in seno a qcu. confier ses malheurs à qqn. 8. ( Econ) ( pagare) verser: versare la prima rata verser la première échéance, faire le premier versement. 9. ( depositare) verser, déposer: versare una somma in banca déposer une somme à la banque. II. prnl. versarsi 1. renverser tr.: mi sono versato del caffè sul vestito j'ai renversé du café sur mon costume. 2. ( traboccare) déborder. 3. ( riversarsi) se déverser: la gente si versa per le strade les gens se déversent dans les rues. 4. (rif. a fiumi e sim.) se jeter, se déverser: il Po si versa nell'Adriatico le Pô se jette dans l'Adriatique. II. versare v.intr. ( vèrso; aus. avere) ( trovarsi) être, se trouver: versare in fin di vita être en fin de vie; versare in gravi difficoltà finanziarie se trouver face à de graves difficultés financières; versare in pericolo di vita être en danger de mort.
См. также в других словарях:
traboccare — v. intr. [dal provenz. trabucar, der. di buc ventre , incrociato con bocca ] (io trabócco, tu trabócchi, ecc.; aus. essere, soprattutto quando il soggetto del verbo è il contenuto che si riversa, avere quando soggetto è il recipiente). 1. a.… … Enciclopedia Italiana
traboccare — 1tra·boc·cà·re v.intr., v.tr. (io trabócco) AD 1a. v.intr. (essere) di liquido, uscire dai bordi di un recipiente troppo colmo: l acqua è traboccata dal vaso | fig., di sentimento, emozione o sim., essere di un intensità tale da non poter essere… … Dizionario italiano
traboccare — {{hw}}{{traboccare}}{{/hw}}v. intr. (io trabocco , tu trabocchi ; aus. essere se il sogg. è il liquido o il materiale contenuto, avere se il sogg. è il recipiente o il contenente) Versarsi, detto di liquido che esce da un recipiente troppo… … Enciclopedia di italiano
traboccare — v. intr. 1. (di liquido) versarsi, rigurgitare, straboccare (pop.), straripare, prorompere, riversarsi, uscire, debordare, slabbrare, tracimare 2. (anche fig.) eccedere, abbondare, sovrabbondare, sopreccedere, ridondare, soverchiare CONTR.… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
spjttìrrè — traboccare, straripare, sbottonare, denudare (il petto) … Dizionario Materano
straboccare — v. intr. [der. di traboccare, col pref. s (nel sign. 6)] (io strabócco, tu strabócchi, ecc.; aus. essere o avere ). 1. [uscire oltre l orlo, anche con la prep. da : il vino sta straboccando dalla caraffa ] ▶◀ debordare, fuoriuscire, rigurgitare,… … Enciclopedia Italiana
trébucher — (tré bu ché) v. n. 1° Ne pas garder l équilibre en marchant. • J y passe en trébuchant [sur la planche d un ruisseau], BOILEAU Sat. VI. Fig. • Faire des faux pas dans la conduite. Dont la beauté fit trébucher Rustic..., LA FONT. Diable.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
straripare — stra·ri·pà·re v.intr. (essere o avere) CO 1. di uno specchio o di un corso d acqua in piena, traboccare oltre le rive, al di sopra degli argini: dopo le abbondanti piogge molti fiumi sono straripati Sinonimi: tracimare. 2. estens., di un… … Dizionario italiano
straripare — {{hw}}{{straripare}}{{/hw}}v. intr. ( aus. essere e avere ) 1 Traboccare uscendo dalle rive o dagli argini, detto di fiumi: l Arno è straripato. 2 (fig.) Rigurgitare, traboccare … Enciclopedia di italiano
rigurgitare — [der. del lat. ingurgitare ingurgitare , con sostituzione di pref.] (io rigùrgito, ecc.). ■ v. tr. [versare fuori dalla bocca, emettere per rigurgito, anche assol.: il bambino ha rigurgitato (un po del latte poppato )] ▶◀ ‖ (eufem.) rigettare,… … Enciclopedia Italiana
traboccamento — /trabok:a mento/ s.m. [der. di traboccare ], non com. 1. [il traboccare, detto di un liquido che fuoriesce dall orlo di un recipiente] ▶◀ (non com.) straboccamento. 2. (estens.) [fuoriuscita dagli argini o dalle rive di un fiume o di un lago]… … Enciclopedia Italiana