-
1 tratto
I. tratto s.m. 1. (linea, segno) trait: un tratto di penna un trait de stylo; un tratto di pennello un coup de pinceau. 2. (lineetta, trattino) trait d'union. 3. ( trattino per introdurre un discorso diretto o con frase incidentale) tiret. 4. al pl. ( fig) (lineamenti, tratti del volto) traits: tratti marcati traits marqués. 5. al pl. ( fig) ( elementi caratteristici) traits caractéristiques: i tratti più notevoli del carattere di qcu. les traits les plus caractéristiques du caractère de qqn. 6. (rif. a tubazione, cavo e sim.) bout. 7. ( tratto di strada) bout, partie f.: abbiamo fatto insieme un lungo tratto nous avons fait un bon bout de chemin ensemble; un tratto del cammino une partie du chemin; tratto pianeggiante bout en terrain plat. 8. ( di fiume) partie f. 9. (spazio, regione) portion f., étendue f.: un gran tratto di mare une vaste étendue de mer; tratto di cielo portion de ciel. 10. ( spazio di tempo) moment: restare silenzioso per un lungo tratto rester silencieux pendant un long moment. 11. ( fig) (brano di uno scritto e sim.) extrait, passage. 12. ( fig) ( modo di trattare) manières f.pl., attitude f.: persona di tratto fine personne aux manières distinguées. 13. ( fig) ( gesto) élan, geste: un tratto di generosità un geste de générosité. II. tratto agg. (p.p. di Vedere trarre) 1. ( tirato fuori) tiré. 2. (preso, tolto) extrait, tiré (da de): un brano tratto da un celebre romanzo un texte extrait d'un roman célèbre. 3. ( detratto) déduit. 4. ( basato) tiré (da de): un film tratto da un famoso romanzo un film tiré d'un roman célèbre. -
2 trattare
trattare v. ( tràtto) I. tr. 1. traiter: trattare qcu. con gentilezza traiter qqn gentiment; trattare qcu. come un figlio traiter qqn comme son fils; trattare qcu. da amico traiter qqn comme un ami. 2. (discutere, sviluppare un tema) développer, traiter: trattare esaurientemente un tema traiter un sujet de manière exaustive. 3. ( condurre trattative) négocier: trattare l'armistizio négocier l'armistice. 4. ( comportarsi in modo opportuno) s'y prendre avec, y faire avec: non sa trattare i suoi uomini il ne sait pas y faire avec ses hommes. 5. ( avere relazioni) fréquenter: non tratto certa gente je ne fréquente pas certaines personnes. 6. (rif. specialmente ad albergatori, a negozianti: soddisfare le richieste altrui) traiter: in questo albergo trattano molto bene i clienti dans cet hôtel les clients sont bien servis; tratti troppo bene i tuoi alunni tu es trop gentil avec tes élèves. 7. ( maneggiare) manier: trattare il pennello da maestro manier le pinceau comme un chef. 8. ( lavorare) travailler: trattare il ferro travailler le fer. 9. ( Comm) ( avere in vendita) vendre: la nostra ditta tratta i laminati plastici notre entreprise vend les laminés plastiques. 10. ( Med) traiter, soigner: trattare una ferita con lo iodio soigner une blessure avec de l'iode. 11. (Tecn,Chim,Cosmet) traiter: trattare una sostanza con un reattivo traiter une substance avec un réactif. 12. ( Minier) traiter. II. intr. (aus. avere) 1. parler (di de), porter (di sur), traiter (di de): di che cosa tratta il film? de quoi parle le film?, sur quoi porte le film? 2. ( discutere) négocier tr. (di, su qcs. qqch.): trattare con il nemico négocier avec l'ennemi. 3. ( discutere per accordarsi sul prezzo) marchander, négocier, discuter: bisogna trattare prima di comprare il faut marchander avant d'acheter. 4. ( avere relazioni) faire affaire ( con avec), traiter ( con avec): non tratto con persone che non conosco je ne traite pas avec des personnes que je ne connais pas. III. prnl. trattarsi prendre soin de sa personne: trattarsi da signore vivre comme un prince; trattarsi bene ne rien se refuser. IV. prnl.impers. s'agir (di de), être question (di de): di cosa si tratta? de quoi s'agit-il?; si tratta di questo il s'agit de cela; non si tratta solo di te il ne s'agit pas que de toi; si tratta di stabilire chi andrà per primo il s'agit de décider qui ira en premier. -
3 trarre
trarre v. (pres.ind. tràggo, trài, tràe, traiàmo, traéte, tràggono; fut. trarrò; p.rem. tràssi; pres.cong. tràgga, traiàmo, traiàte, tràggano; imperat. trài, traéte; p.pres. traènte; p.p. tràtto) I. tr. 1. ( tirare) tirer, traîner: trarre una barca a riva tirer un bateau sur la berge. 2. (estrarre, cavar fuori) tirer, sortir: trarre la spada dal fodero tirer l'épée du fourreau. 3. (condurre, portare) emmener, conduire: il colpevole fu tratto in prigione le coupable fut conduit en prison. 4. ( indurre) conduire, pousser. 5. ( fig) ( tirare fuori) sortir, arracher: trarre un segreto di bocca a qcu. arracher un secret à qqn. 6. ( ricavare) tirer: trarre vantaggio da qcs. tirer avantage de qqch. 7. (desumere, derivare) tirer: trarre la trama di un film da un romanzo di successo tirer le scénario d'un film d'un best-seller. 8. ( emettere) pousser: trarre un sospiro di sollievo pousser un soupir de soulagement. 9. (Econ,Comm) tirer: trarre una cambiale su qcu. tirer une lettre de change sur qqn. II. prnl. trarsi 1. se retirer: trarsi in disparte se mettre à l'écart, se mettre de côté. 2. ( fig) (sottrarsi, cavarsi) se tirer, se sortir, venir à bout: trarsi fuori da una difficoltà se tirer d'une difficulté. -
4 bello
bello I. agg. (devant les substantifs masculins commençant par une consonne, à l'exception de ceux commençant par s + consonne, gn, ps, z, et x, bello devient bel au sing., bei au pl.; devant s + consonne, gn, ps, z , et x , il reste bello au sing. et devient begli au pl.; devant une voyelle, il devient bell' au sing. et begli au pl. lequel devient begl' devant un mot commençant par un i; devant les substantifs féminins il devient bella au sing. lequel est généralement élidé devant une voyelle, et belle au pl. qui peut être élidé également devant un mot commençant par la lettre e) 1. beau: una bella donna une belle femme; un bell'uomo un bel homme; un bel libro un beau livre; ha un bel visino elle a un beau visage, son visage est charmant. 2. (buono, nobile) beau, noble, grand: un'anima bella une belle âme. 3. ( simpatico) beau: un bel sorriso un beau sourire. 4. (buono, piacevole) bon, agréable: una bella notizia une bonne nouvelle; hai fatto un bel viaggio? as-tu fait bon voyage? 5. (bravo, valente) intelligent: un bell'ingegno une personne intelligente, ( ant) un bel esprit. 6. ( importante) bon, excellent: ha una bella posizione elle a une bonne position. 7. ( elegante) beau, élégant: l'abito bello le beau veston, le veston élégant. 8. (rif. al tempo) beau: era una bella giornata c'était une belle journée; il tempo è bello il fait beau, nous avons beau temps. 9. ( considerevole) beau, important: è una bella somma c'est une belle somme; mi accompagnò per un bel tratto il m'a accompagné un bon bout de chemin; una bella nevicata une belle chute de neige, une chute de neige importante. 10. ( rafforzativo) beau, vraiment avv.: sei un bel mascalzone tu es un beau salaud; hai avuto una bella fortuna tu as eu une sacrée chance, tu as vraiment eu de la chance. II. s.m. 1. ( Art) beauté f.: avere il culto del bello avoir le culte de la beauté; il bello piace a tutti la beauté plaît à tous. 2. ( parte bella) plus beau: il bello della storia deve ancora venire le plus beau (de l'histoire) reste à venir. 3. ( innamorato) amoureux, bien-aimé: ho ricevuto una lettera dal mio bello j'ai reçu une lettre de mon amoureux. 4. ( tempo bello) beau: il tempo si mette al bello le temps se met au beau. -
5 bum
bum I. onom. boum: a un tratto, bum, è scoppiata una bomba tout à coup, boum!, une bombe a explosé. II. s.m.inv. boum m.: ho sentito il bum dell'esplosione j'ai entendu le boum de l'explosion. -
6 cancellare
cancellare v. ( cancèllo) I. tr. 1. effacer. 2. ( con gomma) gommer, effacer. 3. ( con un tratto di penna) rayer, biffer, raturer: ( burocr) cancellare la parte che non interessa rayer la mention inutile. 4. ( fig) ( dimenticare) effacer: cancellare un ricordo effacer un souvenir. 5. (rif. a debiti) annuler, effacer. 6. ( disdire) annuler: cancellare un volo annuler un vol. 7. ( Inform) effacer. II. prnl. cancellarsi s'effacer ( anche fig). -
7 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
8 deciso
deciso agg. (p.p. di Vedere decidere) 1. ( stabilito) décidé: la partenza è ormai decisa le départ est désormais décidé; non c'è ancora nulla di deciso rien n'est encore décidé. 2. (definito, risolto) réglé, résolu: la questione è decisa la question est réglée. 3. ( risoluto) décidé, résolu, déterminé: un uomo deciso un homme résolu; sono deciso a farlo je suis déterminé à le faire, je suis décidé à le faire. 4. ( pronto) prêt: essere deciso a tutto être prêt à tout. 5. ( netto) net: un taglio deciso une coupure nette. 6. ( spiccato) marqué: il bambino dimostrò una decisa antipatia per la nuova maestra l'enfant montra une antipathie marquée à l'égard de sa nouvelle maîtresse. 7. (netto, marcato) vif, sûr: un colore deciso une couleur vive; un tratto deciso un trait sûr. -
9 discesa
discesa s.f. 1. ( il discendere) descente: la discesa richiese due ore la descente dura deux heures; durante la discesa l'ascensore si fermò improvvisamente l'ascenseur s'arrêta soudainement pendant la descente. 2. ( con mezzi di trasporto) descente: la discesa in funivia la descente en funiculaire. 3. ( con paracadute) saut m. 4. (rif. a palombaro) plongée, descente. 5. ( tratto in discesa) descente: a metà della discesa mi sono fermato je me suis arrêté au milieu de la descente. 6. (abbassamento, diminuzione) baisse: discesa dei prezzi baisse des prix. 7. (calata, invasione) descente, invasion: la discesa dei barbari in Italia l'invasion des barbares en Italie. 8. ( Minier) (rif. a miniere) descente. 9. ( Sport) descente: fare una discesa faire une descente. 10. ( Alp) descente. -
10 dominante
dominante I. agg.m./f. 1. dominant: la classe dominante la classe dominante. 2. ( fig) ( predominante) dominant, prédominant, prévalent: le opinioni dominanti les opinions dominantes. 3. ( Biol) dominant. II. s.f. 1. ( Mus) dominante. 2. ( tratto principale) dominante, caractéristique dominante. 3. ( colore dominante) dominante. -
11 indole
indole s.f. 1. naturel m., tempérament m., caractère m.: indole generosa caractère généreux. 2. ( fig) ( tratto caratteristico) âme, caractère m.: l'indole di un popolo l'âme d'un peuple. -
12 percorrere
percorrere v.tr. (pres.ind. percórro; p.rem. percórsi; p.p. percórso) 1. ( compiere un tragitto) parcourir; ( a piedi) parcourir, arpenter; ( con un veicolo) parcourir: percorrere molti chilometri parcourir beaucoup de kilomètres; percorrere una lunga distanza parcourir une longue distance; percorrere un viale parcourir une allée; percorrere un tratto di autostrada parcourir un tronçon d'autoroute; c'è ancora molta strada da percorrere il y a encore beaucoup de chemin à parcourir. 2. ( attraversare) traverser; ( a piedi) traverser, parcourir; ( con un veicolo) traverser, sillonner. -
13 sbucare
sbucare v.intr. ( sbùco, sbùchi; aus. essere) 1. ( uscire fuori) sortir (da de), émerger (da de; aus. avoir): la lepre sbucò dalla tana le lièvre sortit de son terrier; sbucammo dalla galleria nous émergeâmes du tunnel. 2. ( estens) ( apparire d'un tratto) déboucher (aus. avoir), surgir (aus. avoir). 3. ( estens) ( immettersi) déboucher (su sur; aus. avoir), arriver (su sur), donner (su sur; aus. avoir): il vicolo sbuca nella piazza la ruelle débouche sur la place, la ruelle donne sur la place. -
14 scavatura
scavatura s.f. 1. ( lo scavare) excavation. 2. ( tratto scavato) excavation. 3. ( terra scavata) déblai m. -
15 scucitura
scucitura s.f. 1. ( lo scucire) action de découdre: eseguire la scucitura di una fodera découdre une doublure. 2. (rif. a libri) débrochage m., démontage m. 3. (punto, tratto scucito) partie décousue: ho una scucitura nel maglione mon pull est décousu. -
16 spennellata
-
17 terminale
terminale I. agg.m./f. 1. terminal, dernier, final: il tratto terminale del fiume le dernier bout du fleuve; stazione terminale gare terminus, dernière gare. 2. ( di confine) de bornage: pietra terminale pierre de bornage. 3. ( Med) terminal: fase terminale phase terminale. 4. ( Med) (rif. a malato) en phase terminale. 5. ( Bot) terminal: gemma terminale bourgeon terminal. II. s.m. 1. ( Tecn) ( parte estrema) bout. 2. (El) borne f. 3. ( Tel) terminal. 4. ( Inform) ( di computer) terminal, station f. de travail. -
18 tragitto
tragitto s.m. 1. (tratto di strada, percorso) trajet: un tragitto di dieci chilometri un trajet de dix kilomètres; un tragitto di due ore deux heures de trajet; ( a piedi) deux heures de marche; ( in moto) deux heures de trajet en moto; coprire il tragitto in un'ora faire le trajet en une heure. 2. ( viaggio) trajet, voyage: durante il tragitto pendant le voyage, durant le trajet; tragitto in macchina trajet en voiture. 3. ( traversata) traversée f. -
19 tronco
I. tronco agg. (pl. - chi) 1. (troncato, mozzo) coupé, tronqué: colonna tronca colonne tronquée. 2. ( spezzato) cassé. 3. (fig,rar) ( privo di forze) coupé: mi sento le braccia tronche per la stanchezza la fatigue m'a coupé les bras. 4. ( fig) (interrotto, incompleto) interrompu, tronqué: un discorso tronco un discours interrompu. 5. (Geom,Metr) tronqué: una piramide tronca une pyramide tronquée; un verso tronco un vers tronqué. 6. ( Ling) ( che ha subìto troncamento) apocopé, tronqué. 7. (Gramm,Fon) ( accentato sull'ultima sillaba) oxyton, oxytonique. II. tronco s.m. (pl. - chi) 1. ( fusto d'albero) tronc; (rif. a fusti tagliati) rondin: una capanna di tronchi une cabane en rondins. 2. ( tratto) tronçon: aprire alla circolazione il primo tronco di un'autostrada ouvrir à la circulation le premier tronçon d'une autoroute. 3. ( Anat) tronc. 4. ( Arch) ( fusto) fût: il tronco di una colonna le fût d'une colonne.
См. также в других словарях:
tratto — 1tràt·to s.m. FO 1a. linea, segno tracciato spec. con matita, penna, pennello e sim.: un tratto di penna, di matita Sinonimi: segno. 1b. breve linea orizzontale, lineetta: tratto di divisione, tratto d unione Sinonimi: lineetta, trattino. 2a.… … Dizionario italiano
tratto — {{hw}}{{tratto}}{{/hw}}s. m. 1 (raro) Tirata. 2 Tocco di penna, matita, pennello e sim.: disegnare a tratti larghi | A grandi tratti, (fig.) in modo rapido, essenziale | Segno, linea: un tratto di penna. 3 Maniera di procedere, di comportarsi:… … Enciclopedia di italiano
tratto — tratto1 agg. [part. pass. di trarre ]. 1. [tirato fuori] ▶◀ cavato, estratto. ◀▶ infilato, introdotto, messo. ▲ Locuz. prep.: fig., a spada tratta [in modo energico e risoluto: opporsi a spada t. ] ▶◀ (lett.) a piè fermo, decisamente,… … Enciclopedia Italiana
tratto — tra/tto (1) part. pass. di trarre; anche agg. (fig.) attinto, dedotto, derivato, desunto, ricavato. tra/tto (2) s. m. 1. (raro) tiro, tirata, strappata, strappo 2. rigo, riga, segno, linea, filetto, frego □ pennellata, tinta, tratteggio … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
tratto — tratto1 pl.m. tratti tratto1 sing.f. tratta tratto1 pl.f. tratte tratto2 pl.m. tratti … Dizionario dei sinonimi e contrari
tratto — ит. [тра/тто] растянуто … Словарь иностранных музыкальных терминов
TRATTO — (итал.), растянуто … Музыкальный словарь Римана
Dal detto al fatto c’è un gran tratto. — См. Не спеши языком, торопись делом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
trattore — tratto/re (1) s. m. (di macchina) trattrice, bulldozer (ingl.), caterpillar®, cingolato. tratto/re (2) s. m. (f. trice, pop. tora) oste, locandiere … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
tutto — [da una var., non bene spiegata, del lat. totus tutto, intero , forse tuttus o tuctus influenzato dal plur. cuncti tutti ]. ■ agg. 1. a. (solo al sing.) [di oggetto, quantità e altro, senza esclusione di alcuna parte, in senso intensivo ed… … Enciclopedia Italiana
Col legno — performed on a violin: battuto (0 sec.), tratto (9), with tremolo (20), with glissando (33), and battuto with movement of the bow across the fingerboard (48). In music for bowed string instruments, col legno, or more precisely col legno battuto… … Wikipedia