-
61 затылок лапы шарошечного долота
затылок лапы шарошечного долота
завес лапы шарошечного долота
Нижняя наружная часть корпуса шарошечного долота, которая входит в контакт с породой; её покрывают наплавкой из твёрдых материалов
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > затылок лапы шарошечного долота
-
62 батник
1) General subject: body shirt2) Engineering: slim line shirt, slimline shirt3) Information technology: .bat file -
63 вы испачкали рубашку
General subject: you mess up your shirt, you messed up your shirt, your shirt is in a messУниверсальный русско-английский словарь > вы испачкали рубашку
-
64 выйти из себя
1) General subject: be beside oneself with rage, blow cool, blow top, blow up, get blood up, get dander up, get hot under the collar, get mad, get one's shirt out, get rattled, go off the deep end, lose balance, lose cool, lose equilibrium, lose hair, lose one's equilibrium, lose one's temper, lose rag, lose shirt, lose temper, lose wig, to be beside oneself with rage, wax wroth, get back up, get hetup about, have shirt out, lose wool, go loopy, lose self-control, flip one's lid, ("взорваться") get very angry, go spare3) American: blow a fuse, lose goat4) Literal: fly off the handle (he flew off the handle - он как с цепи сорвался), lose one's balance5) Australian slang: climb the wall, do( one's) lolly, do (one's) scone, drop (one's) bundle, go through the roof6) Rude: get rag out7) Jargon: blow a gasket, blow one's cool, blow one's top, burn, flip (one's) lid, fly of the handle, go haywire, lose one's cool, throw a fit, get narked, pop one's cork, blow one's cork, blow one's lid, go up in the air, storm9) Makarov: get (one's) back up, go off the handle, flare up, flip lid, fly into a rage, fly off the handle10) Taboo: get (one's) shit hot, get the butt, raise hell -
65 запоночный абсцесс
Medicine: collar-button abscess, cuff-link abscess, shirt-stud abscess, shirt-stud abscess (глубокий панариций, при котором гной проникает под эпидермис), stud abscess (см. shirt-stud abscess), button abscessУниверсальный русско-английский словарь > запоночный абсцесс
-
66 затылок лапы шарошечного долота
1) Engineering: shirttail2) Oil: shirtail (shirt tail)3) Drilling: (завес) shirt-tail4) Oil&Gas technology shirt tail, shirtailУниверсальный русско-английский словарь > затылок лапы шарошечного долота
-
67 накрахмаленная рубашка
1) Jargon: fried shirt2) Clothing: boiled shirt, starched shirtУниверсальный русско-английский словарь > накрахмаленная рубашка
-
68 работа в обычной одежде
1) Astronautics: shirt-sleeves operation2) Aviation medicine: (на борту космического аппарата) shirt-sleeve maintaining, shirt-sleeves operation (без скафандра или специального костюма)Универсальный русско-английский словарь > работа в обычной одежде
-
69 своя рубаха ближе к телу
Set phrase: I will not pull the thorn out of your foot and put it into my own, all men row galley way (towards themselves), charity begins at home, every man for himself and God for us all, every man for himself and the devil take the hindmost, every miller draws water to his own mill, every tub must stand on its own bottom, every tub should stand on its own bottom, he cares not whose child cry, so his laugh, he is not wise who is not wise for himself, let every tub stand on its own bottom, look after number one, near is my shirt, but nearer is my skin (a selfish person always thinks first of one's own comfort, prosperity, well-being, problems, troubles), pray for yourself, I am not sick (contrast: we are not born for ourselves) a every man's shirt is nearest to his own skin, self comes first, unselfishness is the business of the foolish, your own comfort comes first and let others get lost!, your own shirt is closer to the bodyУниверсальный русско-английский словарь > своя рубаха ближе к телу
-
70 сохранять спокойствие
1) General subject: keep an equal mind, keep cool, keep head, keep one's shirt on, maintain equilibrium, maintain one's composure, maintain one's equilibrium, possess oneself, stay calm, keep composure, keep head, keep shirt on, keep the peace, keep head (присутствие духа), remain calm, preserve an equal mind2) American: play it cool3) Jargon: keep (one's) shirt on4) Business: maintain peace and order5) Makarov: hang loose, keep ( one's) head, keep a level head, cool itУниверсальный русско-английский словарь > сохранять спокойствие
-
71 Р-193
ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) РУБАШКИ спустить, проиграться), отдать что и т. п. obsoles, coll PrepP these forms only usu. adv or postmodif fixed WO(to lose, give up etc) absolutely everythingX спустил всё до последней рубашки - X lost (gave up, pawned etc) everything down to his last shirtX lost his shirt.(Нелькин:) Вам больше делать нечего: отдавайте!!. Отдавайте, Петр Константинович, отдавайте все- до рубашки!.. (Сухово-Кобылин 1). (N.) There's nothing more you can do' give them what they want!!. Give them everything, Pyotr Kon-stantinovich, everything-down to your last shirt!.. (1a). -
72 Ш-86
ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАТЬСЯ БЕЗ ШТАНОВ highly coll, often humor VP subj: human more often pfv) to be left without any means, be ruined financiallyX останется без штанов - X will end up flat brokeX will end up losing his shirt X will be left penniless (without his shirt, without a pot to piss in) X won't have two nickels to rub together.Будешь играть в рулетку - без штанов останешься. If you play roulette you'll end up losing your shirt. -
73 до последней рубашки
[PrepP; these forms only; usu. adv or postmodif; fixed WO]=====⇒ (to lose, give up etc) absolutely everything:- X спустил всё до последней рубашки≈ X lost (gave up, pawned etc) everything down to his last shirt;- X lost his shirt.♦ [Нелькин:] Вам больше делать нечего: отдавайте!!. Отдавайте, Петр Константинович, отдавайте все; - до рубашки!.. (Сухово-Кобылин 1). [N. ] There's nothing more you can do - give them what they want!!. Give them everything, Pyotr Konstantinovich, everything-down to your last shirt!... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до последней рубашки
-
74 до рубашки
[PrepP; these forms only; usu. adv or postmodif; fixed WO]=====⇒ (to lose, give up etc) absolutely everything:- X спустил всё до последней рубашки≈ X lost (gave up, pawned etc) everything down to his last shirt;- X lost his shirt.♦ [Нелькин:] Вам больше делать нечего: отдавайте!!. Отдавайте, Петр Константинович, отдавайте все; - до рубашки!.. (Сухово-Кобылин 1). [N. ] There's nothing more you can do - give them what they want!!. Give them everything, Pyotr Konstantinovich, everything-down to your last shirt!... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до рубашки
-
75 оставаться без штанов
• ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАТЬСЯ БЕЗ ШТАНОВ highly coll, often humor[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to be left without any means, be ruined financially:- X will be left penniless (without his shirt, without a pot to piss in);- X won't have two nickels to rub together.♦ Будешь играть в рулетку - без штанов останешься. If you play roulette you'll end up losing your shirt.Большой русско-английский фразеологический словарь > оставаться без штанов
-
76 остаться без штанов
• ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАТЬСЯ БЕЗ ШТАНОВ highly coll, often humor[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to be left without any means, be ruined financially:- X will be left penniless (without his shirt, without a pot to piss in);- X won't have two nickels to rub together.♦ Будешь играть в рулетку - без штанов останешься. If you play roulette you'll end up losing your shirt.Большой русско-английский фразеологический словарь > остаться без штанов
-
77 Своя рубашка ближе к телу
In the first place one takes care of himself and his own family. See Всякая сосна своему бору шумит (B), К своему рту ложка ближе (K)Cf: Charity begins at home (Am., Br.). Close sits my shirt, but closer my skin (Am., В г.). Every one rakes the fire under his own pot (Br.). The laundress washes her own smock first (Am.). Mind other men, but most yourself (Br.). Near is my coat, but nearer is my shirt (Br.). Number one is the first house in the row (Br.). Self comes first (Br.). Self loves itself best (Am., Br.). The shirt is nearer than the coat (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Своя рубашка ближе к телу
-
78 грудь
ж.1. breast; ( грудная клетка) chest; ( бюст) bosom, bustприжать кого-л. к своей груди — clasp smb. to one's breast
плакать на груди у кого-л. — weep* on smb.'s breast
таить что-л. в груди — keep* smth. secret
дать грудь ребёнку — give* a baby the breast, suckle a child*
кормить грудью (вн.) — nurse (d.)
отнять от груди (вн.) — wean (d.)
рубашка с крахмальной грудью — shirt with starched front; boiled shirt амер.
♢
стоять грудью (за вн.) — stand* up staunchly (for), defend / champion with might and main (d.) -
79 рубашка
ж.ночная рубашка — ( мужская) night-shirt; (женская, детская) night-gown, night-dress
в белой рубашке — in a white shirt
2. тех. jacket; casing3. карт. back♢
своя рубашка ближе к телу посл. — self comes first, charity begins at home -
80 футболка
ж.maillot m, T-shirt [tiʃœrt] m (pl T-schirts)* * *n1) gener. maillot2) simpl. ticheurte (tee-shirt)3) canad. chandail (òà, ûîòîðàà t-shirt)
См. также в других словарях:
shirt tail — noun The longer flap at the back of a shirt • • • Main Entry: ↑shirt * * * shirt tail UK US noun [countable] [singular shirt tail plural shirt tails … Useful english dictionary
shirt — ► NOUN 1) a garment for the upper body, with a collar and sleeves and buttons down the front. 2) a similar garment of light material without full fastenings, worn for sports and leisure. ● keep your shirt on Cf. ↑keep your shirt on ● lose one s… … English terms dictionary
shirt — [ ʃɜrt ] noun count *** a piece of men s clothing that covers the top part of the body. It usually has long sleeves and buttons down the front: One of his shirt buttons was missing. a cotton/silk/denim shirt a. a similar piece of clothing worn by … Usage of the words and phrases in modern English
shirt-sleeve — shirt′ sleeve or shirt′sleeve , also shirt′ sleeved , shirt′ sleeves adj. 1) not wearing a jacket; informally dressed 2) cvb warm enough to not require a jacket or coat: shirt sleeve weather[/ex] 3) direct and straightforward in approach, manner … From formal English to slang
shirt — W3S2 [ʃə:t US ʃə:rt] n [: Old English; Origin: scyrte] 1.) a piece of clothing that covers the upper part of your body and your arms, usually has a collar, and is fastened at the front by buttons →↑blouse ▪ I have to wear a shirt and tie to work … Dictionary of contemporary English
shirt — O.E. scyrte skirt, tunic, from P.Gmc. *skurtijon a short garment (Cf. O.N. skyrta, Swed. skjorta skirt, kirtle; M.Du. scorte, Du. schort apron; M.H.G. schurz, Ger. Schurz apron ), from the same source as O.E. scort, sceort (see … Etymology dictionary
shirt — shirt·ing; shirt·less; shirt·man; shirt; shirt·waist·er; shirt·less·ness; … English syllables
shirt — [shʉrt] n. [ME shert < OE scyrte (akin to Ger schürze, apron, ON skyrta, shirt) < base of scort, SHORT] 1. a) the usual sleeved garment worn by men on the upper part of the body, often under a coat or jacket, typically having a collar and a … English World dictionary
shirt dress — noun 1. A straight dress with a collar like a shirt s, resembling an elongated shirt 2. A shirtwaister (US) • • • Main Entry: ↑shirt * * * shirt dress, a shirtwaist dress; shirtwaister: »... pale blue Osmaline shirt dress, the bib front hand… … Useful english dictionary
Shirt stud — Shirt studs are small, usually metal objects used to fasten the front of pleated or stiff front shirts in lieu of buttons. They often have inlays of pearl, onyx or similar materials.Shirt studs were first used around the middle of the nineteenth… … Wikipedia
Shirt — Shirt, v. t. & i. [imp. & p. p. {Shirted}; p. pr. & vb. n. {Shirting}.] To cover or clothe with a shirt, or as with a shirt. Dryden. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English