-
21 (со свистом) сносить головку чертополоха
General subject: swish off the head of a thistleУниверсальный русско-английский словарь > (со свистом) сносить головку чертополоха
-
22 броситься к автобусу
General subject: swish off to catch a busУниверсальный русско-английский словарь > броситься к автобусу
-
23 быстрое панорамирование
1) Engineering: whip panning (по горизонтали)Универсальный русско-английский словарь > быстрое панорамирование
-
24 вести себя явно, как гомосексуалист
Jargon: swishУниверсальный русско-английский словарь > вести себя явно, как гомосексуалист
-
25 взмах со свистом
General subject: swish (косы и т. п.) -
26 взмахом трости он срезал голову одуванчика
Универсальный русско-английский словарь > взмахом трости он срезал голову одуванчика
-
27 высечь
-
28 гомосексуалист
1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer2) Medicine: contrary sexual3) Colloquial: a male gay, camp, gay4) American: faggy6) Law: bugger7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter8) Scornful: homo9) Abbreviation: sod (от sodomite)10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team -
29 гомосексуалист, явно напоминающий женщину
Jargon: swishУниверсальный русско-английский словарь > гомосексуалист, явно напоминающий женщину
-
30 для полоскания и проглатывания
Pharmacology: swish and swallowУниверсальный русско-английский словарь > для полоскания и проглатывания
-
31 женоподобность
2) Medicine: effemination, feminism3) Taboo: Miss-Nancyism, sissiness, swish -
32 женоподобный
1) General subject: camp, daisy, effeminate, epicene, feminine, lacy, ladylike, ladylike (о мужчине), nicey nice, nicey-nice, niminy piminy, pansy, pimp, unmanlike, unmanly, womanish, womanlike2) Jargon: nellie, niminy-piminy, pansified3) American English: swishy -
33 женоподобный мужчина
1) General subject: effeminate, sissy2) American: pinkling3) Botanical term: pansy boy4) Australian slang: big girl's blouse, nancy boy5) Jargon: boy, fairy, lily, limp wrist, ma (обычно добавляют имя), mother, pansy, panty-waist, poof, pretty-boy, Lizzie, capon, nance, queerie, twink, weak sister6) Taboo: Casper Milquetoast, Ethel, Fauntleroy, Goldielocks, Hollywood Indian, Jenny Willocks, Jessie, Joe-boy, Joey, Mabel, Miss Molly, Miss Nancy, Nancy homey (обыч. гомосексуалист), Percy, Peter Pansy, angel, angel face, babe, baby face, betty, big thithy, bird, boy scout, buttercup, capon (обыч. гомосексуалист), chicken, chorus boy (по аналогии с chorus girl хористка, артистка кордебалета, символ доступной женщины), collar and cuff, cot betty, cream puff, cupcake, dearie, drugstore cowboy, duckie, effie, fag, fancy pants, fanny merchant, ferblet, flit, fluff, freak, fuddyduddy, fugitive from a daisy chain gang, gentlemiss (игра слов на gentleman и miss), geranium, girl, goody, gussie, half-and-half, hash, hen-hussy, hesh, himmer (от him и (h)er), hitchy-koo, homie, it, jelly bean, ladyfinger, lavendered boy, lemon-sucker, lisper, little Lord Fauntleroy (по имени героя одноименного романа), ma (обычно стоит впереди имени человека, напр. Ma Jones), maama man, mamma's baby, man's man, milquetoast, moll, molly, muff, nan-boy, nancy, neuter gender, no bullfighter, nola, one of the boys, one of those, painted Willie, patsy, pee Willy, petal (см. pansy), pollyanny, pood, powder puff, pretty, prissy, punce, pussy, pussyfoot, queen, queer one, queerie (не гомосексуалист; употребляется редко из-за путаницы с queer q.v.), quim, she-he, she-man, sis, siss, sissie, sissie boy, soft-heel, some relation to a girl, spurge, swish-siss, tame cat, tea-hound, thing, third sexer, thithy, three-letter man, toots (sing), tutti-fruttie (см. fruit), tutz (искаженное toots q.v.), twilight personality, what?, whoops boy, willie, winking Willie, woman, woman's home companion, works (pl), yoo-hooУниверсальный русско-английский словарь > женоподобный мужчина
-
34 женственный
1) General subject: dress maker, dress-maker (о линиях платья), effeminate, feminine, girlish, girly, ladylike, womanish, womanlike, womanly, femmy (Used to describe a person, especially a male, who seems to embody many female characteristics and mannerisms. Is not necessarily derrogative, just descriptive.), effete (о мужчине)3) Taboo: limp-wristed -
35 зашелестеть
-
36 зашуршать
-
37 излишне разукрашенный
Jargon: swishУниверсальный русско-английский словарь > излишне разукрашенный
-
38 имитировать женские ужимки
Jargon: swish (походку и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > имитировать женские ужимки
-
39 махать
1) General subject: brandish (мечом, палкой), flacker, flap, flare, flutter, frisk (веером), jump, strike, swing, switch, waff (рукой), wag, wave, weave, winnow (крыльями), whish (так, что слышен свист), swish (так, что слышен свист)3) Obsolete: bat5) Makarov: agitate -
40 махнуться
General subject: (вещами) swish
См. также в других словарях:
Swish — may refer to: *Swish (Basketball), a widespread colloquial term for a perfect shot which goes through the basket without touching the rim or backboard. *Swish (slang), a term used to describe effeminate behaviour and interests in gay male… … Wikipedia
swish — [swish] vi. [echoic] 1. to move with a sharp, hissing sound, as a cane swung through the air 2. to move with a light, brushing sound, as skirts in walking 3. Basketball to pass through the basket without hitting the hoop or backboard: said of a… … English World dictionary
Swish — Swish, v. t. [From the sound. Cf. {Swash}.] 1. To flourish, so as to make the sound swish. Coleridge. [1913 Webster] 2. To flog; to lash. [Slang] Thackeray. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
swish — [ swıʃ ] verb 1. ) intransitive or transitive to move quickly with a smooth gentle sound, especially through the air, or make something do this: The horses stood in the field, swishing their tails. The curtains swished open. 2. ) transitive… … Usage of the words and phrases in modern English
swish|y — «SWIHSH ee», adjective, swish|i|er, swish|i|est. 1. characterized by a swishing sound or motion. 2. Slang. effeminate; homosexual … Useful english dictionary
Swish — Swish, v. i. To dash; to swash. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Swish — Swish, n. 1. A sound of quick movement, as of something whirled through the air. [Colloq.] [1913 Webster] 2. (Naut.) Light driven spray. [Eng.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
SWiSH — est un logiciel propriétaire conçu pour créer des animations interactives destinées au Web. Les animations créées sont exportables en SWF (format Flash), AVI, GIF animés, PNG. Du code ActionScript 2 peut être introduit de manière assistée ou non… … Wikipédia en Français
swish — (v.) 1756, probably imitative of the sound made by something brushing against or through something. The noun is from 1820; sense of effeminate homosexual is 1930s in homosexual slang, probably from notion of mincing motion … Etymology dictionary
swish — [adj] fashionable, elegant classy, deluxe, exclusive, grand, in, plush, posh, ritzy*, smart, stylish, sumptuous, swank, swell, tony*, trendy, with it*; concept 589 Ant. inelegant, unfashionable, unstylish … New thesaurus
swish — ► VERB ▪ move with a hissing or rushing sound. ► NOUN ▪ a swishing sound or movement. ► ADJECTIVE Brit. informal ▪ impressively smart and fashionable. ORIGIN imitative … English terms dictionary