-
1 удивительный
-
2 удивительный
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > удивительный
-
3 удивительно
surprisingly, astonishingly• Более того, возможно, удивительно, что... - Moreover, it is perhaps surprising that...• Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...• Не так уж удивительно, что... - It is no great surprise that...• Неудивительно, что... - It is no wonder that...; Small wonder that...; It is little wonder that...; It is not surprising that...• Следовательно, не удивительно, что... - It is therefore not surprising that...• Удивительно, что... - The surprising thing is that...• Эта идея удивительно близка к... - This idea is remarkably close to...• Это могло бы быть и не слишком удивительно в связи с... - This may not be too surprising in view of the...• Это удивительно контрастирует с... - This is in remarkable contrast to... -
4 Д-194
В ДИКОВИНКУ (В ДИКОВИНУ) coll PrepP these forms only subj-compl with copula)1. - (кому) ( subj: abstr, concr, human, or infin) a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.: X Y-y в диковинку = Y has never seen anything like X beforething X surprises Y Y is surprised at thing XNeg X Y-y не в диковинку - thing X is nothing new (unusual) to Ythere is nothing surprising (unusual) about X thing X is not unusual with Y thing X comes as no surprise (to Y) thing X is by no means uncommon (in limited contexts) X is (such things etc are) not unknown thing X won't take Y by surprise....Этот парень ей (Рахили) в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She (Rachel) had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).(Грекова:) Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). (G:) You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину (Эренбург 2). A sailor is always а sailor....A good storm is nothing new to him (2a).Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a)..В первую минуту гнева (Троекуров) хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger (Troekurov) wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a)....На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (3a).Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. ( subj: any common noun, often animal) a person (thing etc) is an uncommon phenomenonrare thingrarity oddity. -
5 в диковинку
• В ДИКОВИНКУ ( в ДИКОВИНУ) coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. в диковинку (кому) [subj: abstr, concr, human, or infin]⇒ a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.:- [in limited contexts] X is (such things etc are) not unknown;- thing X won't take Y by surprise.♦...Этот парень ей [Рахили] в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She [Rachel] had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).♦ [Грекова:] Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). [G:] You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).♦ Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину Оренбург 2). A sailor is always a sailor....A good storm is nothing new to him (2a).♦ Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).♦...В первую минуту гнева [Троекуров] хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger [Troekurov] wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a).♦...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (За).♦ Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. [subj: any common noun, often animal]⇒ a person (thing etc) is an uncommon phenomenon:- rare thing;- rarity;- oddity.Большой русско-английский фразеологический словарь > в диковинку
-
6 в диковину
• В ДИКОВИНКУ( в ДИКОВИНУ) coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. в диковину (кому) [subj: abstr, concr, human, or infin]⇒ a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.:- [in limited contexts] X is (such things etc are) not unknown;- thing X won't take Y by surprise.♦...Этот парень ей [Рахили] в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She [Rachel] had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).♦ [Грекова:] Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). [G:] You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).♦ Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину Оренбург 2). A sailor is always a sailor....A good storm is nothing new to him (2a).♦ Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).♦...В первую минуту гнева [Троекуров] хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger [Troekurov] wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a).♦...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (За).♦ Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. [subj: any common noun, often animal]⇒ a person (thing etc) is an uncommon phenomenon:- rare thing;- rarity;- oddity.Большой русско-английский фразеологический словарь > в диковину
-
7 удивительный
1) astonishing, surprising
2) (чудесный, замечательный) wonderful* * ** * *astonishing, surprising, striking, amazing* * *astonishingcuriouselectricerraticextraordinaryfunnymarvellousmiraculousoddportentousprodigiousqueerremarkablesingularstrangestupendouswonderfulwondrous -
8 Неудивительно, что ...
General subject: It is not surprising that... (It is not surprising there will be litigation after what happened on the first day of the games.)Универсальный русско-английский словарь > Неудивительно, что ...
-
9 довольно неожиданный результат
General subject: rather a surprising result, rather surprising resultУниверсальный русско-английский словарь > довольно неожиданный результат
-
10 Е-25
ЕЩЁ БЫ! coll AdvP Invar used as affirm particle may be foil. by не + a relevant word or phrase from the preceding context: ещё бы я не знал, ещё бы (мне) не знать, ещё бы не серьёзно etc)1. used as an emphatic affirmative response to a question or rejoinder to a statement: (but) of course (I do ( he was etc))!and how! I'll say! I should say so! you said it! you bet!«Но по сравнению с общими работами ведь здесь и вправду лучше вам?» - «Ещё бы!» (Гинзбург 2). "But compared to manual labor outside, you really are better off here, aren't you?""Andhow!"(2a).(Букин:) Итак, на свадьбе будет ректор. Ты рада? (Маша:) Ещё бы (Вампилов 3). (В.:) And so the Provost is coming to the wedding. Are you glad? (M.:) I'll say (3b).Городничий:) Как ты думаешь, Анна Андреевна: можно влезть в генералы? (Анна Андреевна:) Ешё бы! конечно, можно (Гоголь 4). (Mayor:) What do you think, Anna Andreyevna? Could I become a general? (A.A.:J I should say so! Indeed you can (4f).(Катя:) Мне не нравится в Москве... У нас лучше, верно? (Алексей:) Еще бы! (Розов 1). (К.:) I don't like it here, in Moscow. Where we live, it's better-true? (A.:) You said it! (1a).Марджи, ну а вы, конечно, знаете, кто такой Макс Огородников?» — «Ешё бы!» (Аксенов 12). "Margie, of course, you know who Mr. Ogorodnikov is?" "You bet!" (12a).«Ты это серьёзно?» - тихо спросил Малькольмов. «Ещё бы не серьезно» (Аксёнов 6). ( context transl) "Do you mean that seriously?" Mal-kolmov asked quietly. "Never been more serious" (6a).2. there is nothing unusual (in what has been stated), nothing different could be expected ( usu. foil. by an explanation as to why): (therefe) nothing surprising about (in) thatno wonder of course (not) (in limited contexts) how could s.o. not (do sth.) ( sth. not (happen) etc)....Никто не молчал, все сразу говорили, гудели, галдели, и общий рокот как волнами бил по комнате. Ну, ещё бы! -российская любовь излить душу (Солженицын 5)....Not one of them (was) silent, all (were) talking at once, babbling and bawling, so that the general din swept across the room in waves. Nothing surprising in that! The Russian loves to pour out his heart (5a).Уходя, он скользнул взглядом по моей офицерской шашке «за храбрость» с анненским красным темляком, одиноко висевшей на пустой летней вешалке, и, как мне показалось, болезненно усмехнулся. Ещё бы: город занят неприятелем, а в квартире на виду у всех вызывающе висит русское офицерское оружие! (Катаев 3). When about to leave, he let his eye rest for a moment on my officer's sword, with its red St Anne sword-knot "for bravery," which hung forlornly on the empty summer hat-stand, and, so it seemed to me, a pained smile crossed his lips. No wonder. The city was occupied by enemy troops, and here, hung up challengingly for all to see, were the arms of a Russian officer! (3a).Впрочем, мы друг друга понять не можем я по крайней мере не имею чести вас понимать». - «Ещё бы! — воскликнул Базаров. - Человек всё в состоянии понять - и как трепещет эфир и что на солнце происходит а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии» (Тургенев 2). "We cannot understand one another, or, at least, I have not the honour of understanding you." "Of course not!" exclaimed Bazarov. "Man is capable of understanding everything-the vibration of ether and what's going on in the sunbut why another person should blow his nose differently from him-that, he's incapable of understanding" (2c). -
11 М-278
МУДРЁНОГО НЕТ ЧТО МУДРЁНОГО both coll VPsubJ/ gen (1st van) VP subj. with быть« (2nd var.)) there is nothing surprising about sth., it is entirely possibleit's no wonderthat comes as no surprise it's not surprising it's only natural."...Нет ничего мудрёного, что лица, получившие такое воспитание, оказываются неспособными выражать свои мысли связно и последовательно...» (Салтыков-Щедрин 2). "It is...no wonder that persons who have received such an education find it difficult to express their thoughts with any clarity or coherence..." (2a). -
12 странный
strange, odd, surprising• На первый взгляд, это могло бы показаться несколько странным (= удивительным), потому что... - At first sight this may seem somewhat surprising because... -
13 еще бы!
• ЕЩЕ БЫ! coll[AdvP; Invar; used as affirm particle; may be foll. by не + a relevant word or phrase from the preceding context: ещё бы я не знал, ещё бы (мне) не знать, ещё бы не серьёзно etc]=====1. used as an emphatic affirmative response to a question or rejoinder to a statement:- (but) of course (I do <he was etc>)!;- and how!;- I'll say!;- I should say so!;- you said it!;- you bet!♦ "Но по сравнению с общими работами ведь здесь и вправду лучше вам?" - "Ещё бы!" (Гинзбург 2). "But compared to manual labor outside, you really are better off here, aren't you?""Andhow!"(2a).♦ [Букин:] Итак, на свадьбе будет ректор. Ты рада? [Маша:] Ещё бы (Вампилов 3). [В.:] And so the Provost is coming to the wedding. Are you glad? [M.:] I'll say (3b).♦ [Городничий:] Как ты думаешь, Анна Андреевна: можно влезть в генералы? [Анна Андреевна:] Ещё бы! конечно, можно (Гоголь 4). [Mayor:] What do you think, Anna Andreyevna? Could I become a general? [A.A.:] I should say so! Indeed you can (4f).♦ [Катя:] Мне не нравится в Москве... У нас лучше, верно? [Алексей:] Ешё бы! (Розов 1). [К.:] I don't like it here, in Moscow. Where we live, it's better - true? [A.:] You said it! (1a).♦ "Марджи, ну а вы, конечно, знаете, кто такой Макс Огородников?" - "Ешё бы!" (Аксенов 12). "Margie, of course, you know who Mr. Ogorodnikov is?" "You bet!" (12a).♦ "Ты это серьёзно?" - тихо спросил Малькольмов. "Ещё бы не серьезно" (Аксёнов 6). [context transl] "Do you mean that seriously?" Malkolmov asked quietly. "Never been more serious" (6a).2. there is nothing unusual (in what has been stated), nothing different could be expected (usu. foll. by an explanation as to why):- (thertfs) nothing surprising about <in> that;- no wonder;- [in limited contexts] how could s.o. not (do sth.) < sth. not (happen) etc>.♦...Никто не молчал, все сразу говорили, гудели, галдели, и обший рокот как волнами бил по комнате. Ну, ешё бы! российская любовь излить душу (Солженицын 5) Not one of them [was] silent, all [were] talking at once, babbling and bawling, so that the general din swept across the room in waves. Nothing surprising in that! The Russian loves to pour out his heart (5a).♦ Уходя, он скользнул взглядом по моей офицерской шашке "за храбрость" с анненским красным темляком, одиноко висевшей на пустой летней вешалке, и, как мне показалось, болезненно усмехнулся. Ещё бы: город занят неприятелем, а в квартире на виду у всех вызывающе висит русское офицерское оружие! (Катаев 3). When about to leave, he let his eye rest for a moment on my officer's sword, with its red St Anne sword-knot "for bravery," which hung forlornly on the empty summer hat-stand, and, so it seemed to me, a pained smile crossed his lips. No wonder. The city was occupied by enemy troops, and here, hung up challengingly for all to see, were the arms of a Russian officer! (3a).♦ "Впрочем, мы друг друга понять не можем; я по крайней мере не имею чести вас понимать". - "Ещё бы! - воскликнул Базаров. - Человек всё в состоянии понять - и как трепещет эфир и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии" (Тургенев 2). "We cannot understand one another; or, at least, I have not the honour of understanding you." "Of course not!" exclaimed Bazarov. "Man is capable of understanding everything-the vibration of ether and what's going on in the sun; but why another person should blow his nose differently from him-that, he's incapable of understanding" (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще бы!
-
14 мудреного нет
• МУДРЕНОГО НЕТ; ЧТО МУДРЕНОГО both coll[VPsubj/ gen, (1st var.; VPsubj with бытья (2nd var.)]=====⇒ there is nothing surprising about sth., it is entirely possible:- it's only natural.♦ "...Нет ничего мудрёного, что лица, получившие такое воспитание, оказываются неспособными выражать свои мысли связно и последовательно..." (Салтыков-Щедрин 2). "It is...no wonder that persons who have received such an education find it difficult to express their thoughts with any clarity or coherence..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мудреного нет
-
15 что мудреного
• МУДРЕНОГО НЕТ; ЧТО МУДРЕНОГО both coll[VPsubj/ gen, (1st var.; VPsubj with бытья (2nd var.)]=====⇒ there is nothing surprising about sth., it is entirely possible:- it's only natural.♦ "...Нет ничего мудрёного, что лица, получившие такое воспитание, оказываются неспособными выражать свои мысли связно и последовательно..." (Салтыков-Щедрин 2). "It is...no wonder that persons who have received such an education find it difficult to express their thoughts with any clarity or coherence..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что мудреного
-
16 диво
1. с. тк. ед. разг. wonder, marvel2. предик. it is amazingдиво, что он остался жив — it is amazing that he should have remained alive
♢
что за диво! — ( странно) (how) extraordinary!; ( нет ничего удивительного) there's nothing surprising about thatэто не диво — it is no wonder, it is not surprising
диву даваться — be amazed / filled with wonder
на диво — marvellously, splendidly
-
17 неожиданный результат
Неожиданный результатIf attention is focused on stations 9 and 10, a somewhat surprising outcome may be noted by inspection of Figs....The somewhat surprising result that the system does not demonstrate the expected resonance deserves some further explanation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > неожиданный результат
-
18 неудивительно, что
Неудивительно, что - it is not surprising that, not surprisingly, there is little wonder thatIt is not surprising that the effects of the secondary flow are most strongly felt on windward facets.Not surprisingly, the measurement of roller speed, more than any other variable, has tended to limit the potential of experimental studies to date.There is little wonder that this gentle giant in the field of lubrication research and education in the U.S. should have attracted the affectionate title "Father of Lubrication".Русско-английский научно-технический словарь переводчика > неудивительно, что
-
19 непредсказуемый
abrupt, sudden, surprising, uncontemplated, unexpected, unheralded, unhoped(-for)* * ** * *abrupt, sudden, surprising, uncontemplated* * *contingentemergentincalculableuncontemplatedunexpectedunforeseenunpredictableunrehearsed -
20 диво
1) с. разг. ( чудо) wonder ['wʌ-], marvel2) предик. ( удивительно) it is amazingди́во, что он оста́лся жив — it is amazing that he should have remained alive
••что за ди́во! — 1) ( странно) (how) extraordinary [-'strɔː-]! 2) ( нет ничего удивительного) there's nothing surprising about that
не ди́во — no wonder
э́то не ди́во — it is no wonder, it is not surprising
ди́ву дава́ться — be amazed / filled with wonder
на ди́во — marvellously, surprisingly
См. также в других словарях:
Surprising — Sur*pris ing, a. Exciting surprise; extraordinary; of a nature to excite wonder and astonishment; as, surprising bravery; a surprising escape from danger. {Sur*pris ing*ly}, adv. {Sur*pris ing*ness}, n. [1913 Webster] Syn: Wonderful;… … The Collaborative International Dictionary of English
surprising — surprising; un·surprising; … English syllables
surprising — index coincidental, fortuitous, noteworthy, peculiar (curious), portentous (eliciting amazement), prodigious (amazing) … Law dictionary
surprising — [adj] unexpected accidental, amazing, astonishing, chance, electrifying, extraordinary, fortuitous, from left field*, impulsive, out of the blue*, remarkable, shocking, startling, stunning, sudden, unanticipated, unforeseen, unpredictable,… … New thesaurus
surprising — [sər prīz′iŋ, sə prīz′iŋ] adj. causing surprise; amazing surprisingly adv … English World dictionary
surprising — sur|pris|ing W3S3 [səˈpraızıŋ US sər ] adj unusual or unexpected ▪ She told me a surprising thing. ▪ A surprising number of his paintings have survived. it is surprising (that) ▪ It is not surprising that most parents experience occasional… … Dictionary of contemporary English
surprising — n. 1) surprising to + inf. (it was surprising to see her there) 2) surprising that + clause (it was surprising that she was nominated) * * * [sə praɪzɪŋ] surprising that + clause (it was surprising that she was nominated) surprising to + inf. (it … Combinatory dictionary
surprising — adjective unusual or unexpected: a surprising lack of communication between management and staff | it is surprising (that): It s not really surprising that only a few people came tonight. | it is surprising how/what etc: It s surprising how… … Longman dictionary of contemporary English
surprising — sur|pris|ing [ sər praızıŋ ] adjective *** unusual or unexpected: Going shopping with a baby requires a surprising amount of physical effort. The results of the survey lead to some surprising conclusions. It s hardly surprising (=not at all… … Usage of the words and phrases in modern English
surprising */*/*/ — UK [sə(r)ˈpraɪzɪŋ] / US [sərˈpraɪzɪŋ] adjective unusual, or unexpected Going shopping with a baby requires a surprising amount of physical effort. The results of the survey lead to some surprising conclusions. It s hardly surprising (= not at all … English dictionary
surprising — [[t]sə(r)pra͟ɪzɪŋ[/t]] ♦♦♦ 1) ADJ GRADED: oft it v link ADJ that/to inf Something that is surprising is unexpected or unusual and makes you feel surprised. It is not surprising that children learn to read at different rates... A surprising number … English dictionary