Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

speisen

  • 1 speisen

    v/i столоваться, питаться (in D в П); zu Abend speisen <по>ужинать; zu Mittag speisen <по>обедать; v/t кормить; fig., Tech. питать ( mit Т)

    Русско-немецкий карманный словарь > speisen

  • 2 speisen

    spei sen
    I. vi ( geh) posilać [ perf posilić] się ( liter)
    II. vt
    1) (geh: essen) spożywać [ perf spożyć] ( liter)
    2) ( versorgen) Stromnetz zasilać [ perf zasilić]
    die Armen \speisen zaopatrywać [ perf zaopatrzyć] ubogich w żywność

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > speisen

  • 3 загружать

    Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > загружать

  • 4 питание

    Speisen, Zuführung

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > питание

  • 5 питание

    Speisen, Zuführung

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > питание

  • 6 burn

    Speisen: (a. anbrennen lassen)

    English-German idiom dictionary > burn

  • 7 blagovati

    speisen, tafeln, schmausen

    Hrvatski-Njemački rječnik > blagovati

  • 8 ястия мн

    Speisen {pl}

    Bългарски-немски речник ново > ястия мн

  • 9 питание

    Русско-немецкий словарь по электронике > питание

  • 10 amsulambi

    speisen. Respektvoller Ausdruck für das Essen des Herrschers.

    Маньчжурско-немецкий словарь > amsulambi

  • 11 dine

    intransitive verb
    (at midday/in the evening) [zu Mittag/zu Abend] essen od. (geh.) speisen

    dine off/on something — (eat) etwas [zum Mittag-/Abendessen] verzehren

    dine off something(eat from) von etwas speisen

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/99199/dine_out">dine out
    * * *
    (to have dinner: We shall dine at half-past eight.) speisen
    - diner
    - dining-room
    - dining table
    - dine on
    - dine out
    * * *
    [daɪn]
    vi ( form) essen, speisen geh, dinieren geh
    * * *
    [daɪn]
    1. vi
    speisen, dinieren (old, geh) (on etw)

    to dine outaußer Haus or auswärts speisen

    he dined out on that story for monthsdiese Geschichte hat ihm monatelang Einladungen zum Essen verschafft

    2. vt
    bewirten, beköstigen → also wine
    See:
    → also wine
    * * *
    dine [daın]
    A v/i speisen, essen ( beide:
    off sth, on sth etwas):
    dine in (out) zu Hause (auswärts) essen;
    he has been dining out on his adventure for weeks sein Abenteuer bringt ihm schon seit Wochen Einladungen zum Essen ein; wine C
    B v/t
    1. jemanden bewirten, (bei sich) zu Gast haben: wine B
    this room dines 20 in diesem Zimmer kann für 20 Personen gedeckt werden
    * * *
    intransitive verb
    (at midday/in the evening) [zu Mittag/zu Abend] essen od. (geh.) speisen

    dine off/on something — (eat) etwas [zum Mittag-/Abendessen] verzehren

    dine off something (eat from) von etwas speisen

    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    speisen v.

    English-german dictionary > dine

  • 12 cater

    intransitive verb
    1) (provide or supply food)

    cater [for somebody/something] — [für jemanden/etwas] [die] Speisen und Getränke liefern

    cater for somebody/something — auf jemanden/etwas eingestellt sein

    * * *
    ['keitə]
    1) (to provide food etc: We cater for all types of functions.) liefern
    2) (to supply what is needed: We cater for all educational needs.) sorgen
    - academic.ru/11456/caterer">caterer
    - catering
    * * *
    ca·ter
    [ˈkeɪtəʳ, AM -t̬ɚ]
    vi
    1. (serve food, drink) für Speise und Getränke sorgen; firm Speisen und Getränke liefern
    I'm \catering for all the family on Sunday am Sonntag verköstige ich die ganze Familie
    to \cater for sb/sth sich akk um jdn/etw kümmern
    to \cater for sb's needs sich akk um jds Bedürfnisse kümmern
    3. (take into account)
    to \cater to sb target group, clientele auf jdn abzielen
    my mother \caters to my brother's every whim meine Mutter richtet sich nach allen Launen meines Bruders
    * * *
    ['keɪtə(r)]
    vi
    (= provide food) die Speisen und Getränke liefern
    * * *
    cater [ˈkeıtə(r)]
    A v/i
    1. Speisen und Getränke liefern ( for für)
    2. sorgen ( for für)
    3. fig (for, to) befriedigen (akk), etwas bieten (dat), besonders pej Nahrung liefern (dat)
    B v/t Speisen und Getränke liefern für, mit Speisen und Getränken beliefern
    * * *
    intransitive verb

    cater [for somebody/something] — [für jemanden/etwas] [die] Speisen und Getränke liefern

    2) (provide requisites etc.)

    cater for somebody/something — auf jemanden/etwas eingestellt sein

    * * *
    v.
    Lebensmittel liefern ausdr.

    English-german dictionary > cater

  • 13 catering

    noun
    1) (trade)

    catering [business] — Gastronomie, die

    2) (service) Lieferung von Speisen und Getränken; Catering, das (fachspr.)

    catering firm/service — see academic.ru/11456/caterer">caterer

    * * *
    noun die Lieferung
    * * *
    ca·ter·ing
    [ˈkeɪtərɪŋ, AM -t̬ɚ-]
    I. n no pl
    1. (trade) Gastronomie f, Catering nt
    \catering trade Lebensmittelhandel m, Lebensmittelgewerbe m
    2. (service) Cateringservice m; (for parties) Partyservice m
    who's doing the \catering this evening? wer macht heute Abend das Catering?
    II. adj attr, inv Catering-
    * * *
    ['keItərIŋ]
    n
    Versorgung f mit Speisen und Getränken ( for +gen); (= trade) Gastronomie f
    * * *
    catering adj:
    catering service Partyservice m
    * * *
    noun

    catering [business] — Gastronomie, die

    2) (service) Lieferung von Speisen und Getränken; Catering, das (fachspr.)

    catering firm/service — see caterer

    * * *
    n.
    Verpflegung f.

    English-german dictionary > catering

  • 14 caterer

    noun
    Lieferant von Speisen und Getränken; Caterer, der (fachspr.)
    * * *
    noun der Lieferant
    * * *
    ca·ter·er
    [ˈkeɪtərəʳ, AM -t̬ɚɚ]
    n
    1. (deliverer) Lebensmittellieferant(in) m(f), Speiselieferant(in) m(f)
    2. (host) Gastronom(in) m(f)
    3. (company) Cateringservice m; (for parties) Partyservice m
    * * *
    ['keɪtərə(r)]
    n
    (= company) Lieferfirma f für Speisen und Getränke; (for parties etc) Partyservice m; (= owner, manager) Gastronom(in) m(f)
    * * *
    caterer [ˈkeıtərə(r)] s Lieferant(in) oder Lieferfirma f für Speisen und Getränke
    * * *
    noun
    Lieferant von Speisen und Getränken; Caterer, der (fachspr.)
    * * *
    n.
    Lebensmittellieferant -en m.

    English-german dictionary > caterer

  • 15 alimentar

    alimen'tar
    v
    1) ernähren, verköstigen, verpflegen

    alimentar con — füttern mit, speisen mit

    2) (fig: fomentar) anheizen, nähren
    3) (fig: suministrar datos) INFORM speisen, einspeisen
    verbo transitivo
    1. [ser vivo] ernähren
    2. [máquina] speisen
    3. (figurado) [sentimiento] nähren
    ————————
    verbo intransitivo
    [nutrir] nahrhaft sein
    ————————
    alimentarse verbo pronominal
    alimentar
    alimentar [alimeDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]
    nahrhaft sein
    num1num (nutrir) ernähren; (aprovisionar) verpflegen; alimentar el odio den Hass schüren
    num2num (animales) füttern
    num3num (horno, caldera) beschicken; (máquina) speisen; alimentar la máquina con energía der Maschine Energie zuführen
    num4num informática alimentar un ordenador con datos Daten in einen Computer eingeben
    alimentarse sich ernähren [de von+dativo]

    Diccionario Español-Alemán > alimentar

  • 16 alo

    alo, aluī, altum od. alitum, ere (got. alan, aufwachsen, altisländ. ala, nähren, hervorbringen; vgl. noch ahd. alt, alt, eigentl. großgewachsen u. griech. ολτος, unersättlich), großnähren, aufnähren, im weitern Sinne übh. nähren, ernähren, I) eig.: 1) v. leb. Subjj.: a) großnähren, aufnähren (oft verb. mit educare, großziehen, erziehen), alui, educavi, Acc. fr.: alqm nefrendem, Liv. Andr. fr.: illam parvulam (v. der Amme), Ter.: puerum, Ter.: genitos liberos tollere alereque, Curt.: Athenis natus altusque educatusque Atticis, Plaut.: is natus et omnem pueritiam Arpini altus, Sall.: altus educatusque inter arma, Liv.: altus alieno sumptu, Varr. fr.: alqm alci furtim alendum mandare, Curt.: alqm alci committere alendum clam, Ov.: u. (poet.) virgo regia, quam lectulus in molli complexu matris alebat, Catull. 64, 88: u. (bildl.) intra parietes aluit eam gloriam, quam etc., Cic. Brut. 32: urbs, in qua et nata et alta sit eloquentia, Cic. Brut. 39. – m. Ang. wem? durch Dat., si cui praeterea validus male filius in re praeclara sublatus aletur, Hor. sat. 2, 5, 45 sq. – m. Ang. wozu? durch in od. ad m. Akk., fortunae, in quam alebatur, capax, Vell. 2, 93, 1: orientis enim illud iuventae decus deorum atque hominum indulgentiā ad excidium eius (Carthaginis) alebatur, Val. Max. 2, 10, 4.

    b) ernähren, nähren, füttern (säugen) speisen u. übh. halten, illam mulierem cum familia, Ter.: viginti domi cibicidas, Lucil. fr.: ducentos servos, Hor.: aliquid monstri, Ter.: parentes, Mela u. Quint.: se et suos, Caes.: elephantos, Cic.: pavonum greges pascere atque alere, Varr. fr.: al. equos aut canes ad venandum, Ter.: anseres in Capitolio, Cic.: exercitum, maiores copias, Cic.: exercitus contra alqm iam multos annos, Caes.: exercitus in Asia Ciliciaque ob nimias opes Mithridatis, Sall. – m. Ang. wie? durch Advv., alqm publice, Nep.: dapsiliter amicos, Naev. com. fr.: indecorabiliter alienos, Att. fr. – m. Angabe wo? ali ad villam, Cic. Rosc. Am. § 44. – m. Ang. wodurch? od. womit? durch Abl., magnum numerum equitatus suo sumptu, Caes.: agri reditu suos, Plin. ep.: puerum tepidi ope lactis, Ov.: infantem suo lacte (v.d. Mutter), Gell. 12, 1, 6: alterā papillā muliebris sexus liberos, Curt.: binos ubere fetus, Verg.: ali humanis manibus (v. wilden Tieren), Liv.: al. Metelli exercitum stipendio frumentoque, Sall.: equos foliis ex arboribus strictis, Caes.: agrestes peregrino frumento, Liv.: u. (bildl.) oratorem quodam uberi iuncundoque suco, Quint.: u. so se alere alqā re od. ex alqā re u. ali alqā re od. (selten) per alqd, sich durch od. von etw. nähren, se suosque latrociniis, Caes.: se ex usura eius (legatae rei), ICt.: ali turbā atque seditionibus sine cura, Sall.: ali venando, Mela: ali lacte, Cic.: ali panico corrupto, Caes.: ali pecore, serpentibus, Mela: ali viperinis carnibus, Plin.: ali nectareis aquis, Ov.: ali per dedecus Neronis, Tac. hist. 1, 4.

    2) v. lebl. Subjj.: a) v. Grundstücken, v. Zufuhr, v. der Jagd od. v.a. Geschäften, jmd. nähren, jmdm. Unterhalt gewähren, Lebensmittel zuführen, cum agellus eum non satis aleret, Cic. de nat. deor. 1, 72: idem hic agellus illos alet, Nep. Phoc. 1, 4: ne deserto agro non esset, unde uxor ac liberi sui alerentur, Val. Max. 4, 4, 6: sterilis diu palus aptaque remis vicinas urbes alit, Hor. de art. poet 65 sq.: quam (plebis turbam) nec capere tam exiguus collis nec alere in tanta inopia frumenti poterat, Liv. 5, 40, 5: nec vi capi videbat posse urbem, ut quam prope liberi ab Carthagine commeatus alerent, Liv. 25, 23, 3: quod et in Italia et in Africa duos diversos exercitus alere aerarium non potest, Liv. 28, 41, 11: venatus viros pariter ac feminas alit, Tac. Germ. 46: quos manus atque lingua periurio aut sanguine civili alebat, Sall. Cat. 14, 3.

    b) v. der Luft, v. Himmelskörpern usw., lebende Wesen u. Lebl. nähren, ihnen Nahrung zuführen, sie beleben, Lucr. 1, 191 u. 804 - 816. Cic. de nat. deor. 2, 50 u. 101 u. 118. Cic. Tusc. 1, 43: luna alit ostrea et implet echinos, Lucil.: sat. fr. inc. 46: lucentem globum lunae Titaniaque astra spiritus intus alit, Verg. Aen. 6, 725 sq. itaque se ipse (mundus) consumptione et senio alebat sui, Cic. Tim. 18. c) v. der Erde, v. Ländern u. Gewässern, in denen leb. Wesen u. Pflanzen vorkommen u. fortkommen, nähren, ernähren, tellus umida maiores herbas alit, Verg.: quicquid ex satis frigoris impatiens est, aegre alit terra, Mela: terra altius fossa generandis alendisque seminibus fecundior fit, Quint.: interiora alendis frugibus mitia, Curt.: eadem terra rhinocerotas alit, non generat, Curt.: India alit formicas, Mela: mare Caspium ingentis magnitudinis serpentes alit, Curt.: squalida siccitate regio non hominem, non frugem alit, Curt.: Borysthenes alit laetissima pabula magnosque pisces, Mela: ductoresque alii, quos Africa terra triumphis dives alit, Verg.: tunc rhombos minus aequora alebant? Hor.

    d) v.a. lebl. Subjj., die Pflanzen, Gewässer, Feuer nähren, speisen, α) Pflanzen: gramen erat circa, quod proximus umor alebat, Ov.: pax aluit vites et sucos condidit uvae, Tibull.: multi fontes dulcibus aquis passim manantibus alunt silvas, Curt.: alibi multa arbor et vitis largos mitesque fructus alit, Curt.: quin etiam nebulā alitur (spionia), Plin.: u. im Bilde, pleramque eorum partem vitiorum omnium seminarium effusius aluisse, Amm. 22, 4, 2. – β) Gewässer nähren, speisen, anwachsen lassen, monte decurrens velut amnis, imbres quem super notas aluere ripas, Hor. carm. 4, 2, 5: idem (Libanus mons) amnem Iordanen alit funditque, Tac. hist. 5, 6: Padus aliis amnibus adeo augescit atque alitur, ut etc., Mel. 2, 4, 4 (2. § 62). – γ) Feuer nähren, ihm Nahrung geben, ignem, Curt.: flammas, Ov.: al. flammam pinguem atque olentem (v. Bernstein), Tac.: ossibus ignes, Mela: ipsis in undis alitur incendium, Iustin.: id mercimonium, quo flamma alitur, Tac.: diductis, quibus flamma alebatur, Quint.

    e) v. Mitteln u.v. Pers., die den Körper und seine Teile u. ihm anhaftende Übel nähren usw., α) im guten Sinne, nähren u. kräftigen, gedeihen lassen (Ggstz. minuere), cibi qui alunt, nährende Sp., Cels.: omnes corporis extremas quoque partes, Lucr.: corpus, Cels. u. Plin. (vgl. otia corpus alunt, Ov. ex Pont. 1, 4, 21: minuendo corpus alebat, Ov. met. 8, 878): vires, Caes.: staturam, Caes.: quorum ciborum diversitate reficitur stomachus et pluribus minore fastidio alitur, Quint.: al. capillum od. pilos, den Haarwuchs befördern, Plin.: alitur ulcus od. vulnus, wird geheilt, Cels. – β) im üblen Sinne, nähren = vergrößern, verschlimmern, morbum, Nep. Att. 21, 6: bildl., vulnus venis (v. Liebenden), Verg. Aen. 4, 2: haec vulnera vitae non minimam partem mortis formidine aluntur, Lucr. 3, 63 sq.

    II) übtr., nähren, lebendig erhalten, beleben, hegen, (weiter) fördern, immer mehr und mehr entwickeln, weiter ausbilden, weiter verbreiten, honos alit artes, Cic.: laus alit artes, Poët. vet. fr.: opes tempus aluit, Mela: alit aemulatio ingenia, Vell.: quid alat formetque poëtam, Hor.: hos successus alit, Verg.: consuetudo ius est, quod leviter a natura tractum aluit et maius fecit usus, Cic.: nolo meis impensis illorum ali luxuriam, Nep.: u. so al. amorem, Ov.: audaciam, Cic.: audaciam in peius, Amm.: bellum, Cic. (vgl. bellum se ipsum alit, Liv.): dubitatione bellum, Tac.: belli materiam, Curt.: civitatem, die Wohlfahrt des St. fördern, Caes.: consuetudinem perditarum contionum, Cic.: contentiones civitatium, Iustin.: diutus controversiam, Caes.: ingenium, Cic.: serendis rumoribus aptum otium, Curt.: rumores credulitate suā, Liv.: seditiones civitatium, Tac.: malignis sermonibus non ali, sich nicht weiden an usw., Plin. ep.: al. spem alcis mollibus sententiis, Cic.: alitur vitium vivitque tegendo, Verg.: vitia, quae semper facultatibus licentiāque et assentationibus aluntur, Vell. – / Partiz. Perf. altus od. alitus gleich üblich, s. Georges, Lexik. der latein. Wortf. S. 36.

    lateinisch-deutsches > alo

  • 17 epulor

    epulor, ātus sum, ārī (epulae), essen, speisen, schmausen, I) intr.: unā (zusammen), Cic.: cum alqo, Cic. u.a.: apud alqm, Vell.: modice, Cic.: more Persarum luxuriosius, Nep.: Saliarem in modum, saliarisch = prächtig, üppig, Cic.: epulari de die coeperunt, Liv.: paulisper epulatus convivio egreditur, Curt.: corpora (parentum) lacerata epulando consumunt, speisen sie auf, Mela: epulandi publice ius, das Recht, an den feierlichen u. öffentlichen Mahlzeiten (der Auguren usw.) teilzunehmen, Suet.: totum eius servitium hilares sunt atque epulantur (lassen es sich wohl schmecken), Apul. flor. 23. – m. Abl., dapibus opimis, Verg.: caesis iuvencis, Verg.: caesorum visceribus, Mela: membris eius. Firm. de err. 7, 7. – II) tr.: alqm epulandum ponere mensis, zum Schmause auftischen, Verg.: filium epulandum Harpago tradere, zu essen geben, Iustin. – prägn., universis libere licet discumbere in convivio et epulari nuptias sponsi, sich's wohl schmecken lassen bei der H., Ps. Cypr. adv. Iud. 5 extr. – / Akt. Nbf. epulo, āre, speisen, et facit ecce escas hic epulare suas, Ven. Fort. carm. 10, 11, 24. Dracont. satisf. 122. Vgl. Prisc. 8, 25.

    lateinisch-deutsches > epulor

  • 18 potulentus

    pōtulentus, a, um (poto) u. pōsculentus, a, um (posc-o = poto, wov. auch posca) u. synk. pōculentus, a, um, I) trinkbar (Ggstz. esculentus), α) Form potul., neutr. subst. esculentum potulentumve, Speise oder Trank, Modestin. dig. 1, 18, 18: Plur. subst., esculenta et potulenta, Speisen u. Getränke, Cic. de nat. deor. 2, 141. Apul. de dogm. Plat. 1, 15. – β) Form posc.: penus est, quod esculentum aut posculentum est, Q. Scaevol. bei Gell. 4, 1, 17: Plur. subst., esculenta omnia et posculenta, alle Speisen u. Getränke, Gell. 17, 11, 2 (an beiden Stellen nach der Spur der besten Hdschrn.). – γ) Form pocul., Plur. subst. poculenta, Speisen (Ggstz. esculenta), Ulp. dig. 33, 9, 3. § 4 M. Macr. sat. 7, 15, 4. – II) (Form potul.) betrunken, Suet. Oth. 2, 1. Apul. met. 3, 5. Porphyr. Hor. carm. 4, 12, 19.

    lateinisch-deutsches > potulentus

  • 19 vescor

    vescor, vescī (zu βόσκομαι), I) etw. als Speise genießen, sich durch etw. nähren, etwas speisen, mit dem Abl., seltener mit dem Acc., a) übh.: nec cibis nec potionibus, Cic.: lacte et ferinā carne, Sall. u. Plin.: humanis corporibus, Liv. – insolita, Sall. fr.: sacras laurus, Tibull.: glandem, Iustin.: humanam carnem, Plin.: in fame terram, Solin.: cepas coctas vescendas dare, Plin. – de sacerdotalibus cibis, Hieron. epist. 123, 7. – absol., ex (an) eadem mensa, Sen. rhet.: delphinus ex hominum manu vescens, Plin.: vescentes sub umbra, beim Essen im Schatten liegend, Liv.: in aridis, leben, vegetieren, Amm.: ingurgitatio vescendi ac bibendi, Augustin.: vescendi causā omnia exquirere, Sall.: pecus ad vescendum apta, Cic.: argentum ad vescendum factum, silbernes Tafelgeschirr, Liv.: est vescendo, Plin. – b) (absol.) prägn., einen Imbiß nehmen, ante cenam, Suet. Aug. 76, 1. – u. = speisen, Tafel halten, vesci in ea (mensa) esse solitum, Curt. 5, 2 (8), 14: vesci in villa, Tac. ann. 4, 59, 2: in Capitolio, Censor. 12, 2. – II) übtr., übh. genießen, gebrauchen, Gebrauch machen, sich bedienen, vitalibus auris, Lucr.: voluptatibus, Cic.: aurā aetheriā, atmen, leben, Verg.: loquelā inter se, reden, sich unterreden, Lucr. – / Parag. Infin. vescier, Sedul. pasch. carm. 3, 249. – Aktive Nbf. vesco, ere, speisen, vescit, Not. Tir. 96, 7: quis nos vescet carne? Tert. de ieiun. 5: Passiv, pulpa dicta, quod cum pulte olim mixta vescebatur, Isid. orig. 20, 2, 27.

    lateinisch-deutsches > vescor

  • 20 banquet

    1. noun
    Bankett, das (geh.)
    2. intransitive verb
    [festlich] tafeln (geh.)

    banqueting hall — Bankettsaal, der

    * * *
    ['bæŋkwit]
    (a feast or ceremonial dinner at which speeches are often made.) das Bankett
    * * *
    ban·quet
    [ˈbæŋkwɪt]
    I. n Bankett nt, [offizielles] Festessen
    II. vi festlich speisen, tafeln
    III. vt
    to \banquet sb on fine food and drink jdn festlich bewirten
    * * *
    ['bŋkwɪt]
    1. n
    (= lavish feast) Festessen nt; (= ceremonial dinner also) Bankett nt
    2. vt
    üppig or festlich bewirten (on mit); (ceremoniously) ein Bankett abhalten für
    3. vi
    speisen, tafeln (geh)
    * * *
    banquet [ˈbæŋkwıt]
    A s Bankett n, Festessen n:
    at the banquet auf dem Bankett;
    banquet hall ( oder room) Bankettsaal m
    B v/t festlich bewirten
    C v/i tafeln, schmausen
    * * *
    1. noun
    Bankett, das (geh.)
    2. intransitive verb
    [festlich] tafeln (geh.)

    banqueting hall — Bankettsaal, der

    * * *
    n.
    Bankett -e n.
    Festessen n.
    Gastmahl -e n.

    English-german dictionary > banquet

См. также в других словарях:

  • Speisen — Speisen, verb. regul. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. als ein Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert. 1. Speise, d.i. Nahrung in fester Gestalt zu sich nehmen, wo es in der anständigen Sprechart für das gemeinere essen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Speisen — Speisen, 1) Nahrung in fester Gestalt zu sich nehmen; 2) eine ordentlich zugerichtete Mahlzeit zu sich nehmen; 3) so v.w. nähren, sättigen; 4) Andern Speise reichen od. reichen lassen, ernähren; 5) die Mühlsteine speisen, nachdem sie geschärft… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • speisen — V. (Aufbaustufe) geh.: eine Mahlzeit zu sich nehmen Synonyme: essen, dinieren (geh.), tafeln (geh.) Beispiel: Im Hotel haben wir ausgezeichnet gespeist. Kollokation: zu Mittag speisen …   Extremes Deutsch

  • Speisen — Speisen, einer Maschine, einem Apparate das erforderliche Material zuführen, meist unter Benutzung besonderer Speisevorrichtungen oder Apparate. Es werden z. B gespeist Dampfkessel durch Zuführen von Wasser, Mahlgänge und Walzenstühle durch… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Speisen — Speisen, in der Technik, einen Apparat, eine Maschine, einen Behälter etc. mit den von denselben zu verarbeitenden Materialien versorgen, z.B. eine Spinnereimaschine mit Spinnmaterial, einen Dampfkessel mit Wasser etc. (S. Speisepumpe,… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Speisen [2] — Speisen des Weins, s. Schönen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • speisen — ↑dinieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • speisen — zu Tisch sein; tafeln; (eine) Mahlzeit zu sich nehmen; essen; dinieren; verspachteln (umgangssprachlich); weghauen (umgangssprachlich); Nahrung aufnehmen; …   Universal-Lexikon

  • speisen — spei·sen; speiste, hat gespeist; [Vt/i] 1 (etwas) speisen geschr ≈ essen <gut, teuer, exklusiv speisen>: Sie speisten Hummer; [Vt] 2 jemanden speisen geschr; jemandem, der arm ist, etwas zu essen geben <die Armen speisen> 3 meist… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Speisen — 1. Der speist übel, der wartet auf fremden Kübel. 2. Erst speise deinen Bruder, dann bitte Fremde zu Gaste. 3. Erst speisen, dann kreisen (tanzen). Denn vor Essens wird kein Tanz. 4. Hast du nicht gespeiset, so hastu getödtet. – Heshusius,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • speisen — eine Mahlzeit einnehmen/zu sich nehmen, essen, schlemmen, schwelgen, sich stärken; (geh.): dinieren, tafeln; (fam.): schnabulieren, spachteln; (scherzh., sonst veraltend): schmausen; (veraltend): Mahlzeit halten; (Fachspr.): Nahrung… …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»