-
101 проводить
I1) см. провестипроводить политику мира — pratiquer ( или faire) une politique de paix2) физ. ( о свойстве тел) transmettre vtII1) ( кого-либо куда-либо) accompagner vt ( сопровождать); reconduire vt ( отвести)3) ( проститься) accompagner vt•• -
102 сквозь
à ( или au) traversпробиться сквозь толпу — se faire jour à travers la foule••как сквозь землю провалиться — disparaître sans laisser de tracesон готов сквозь землю провалиться ( от стыда) — il voudrait être à cent pieds sous terre -
103 de belle eau
(de [или d'une] belle eau [тж. de la plus belle eau])1) чистой, чистейшей воды... il faudra absolument que je tâche d'aimer quelque virginale créature... qui ne sache que rougir et baisser les yeux: peut-être sous ce flot limpide où nul plongeur n'est encore descendu, pêcherai-je une perle de la plus belle eau et digne de faire le pendant avec celle de Cléopâtre. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... я должен во что бы то ни стало заставить себя влюбиться в какое-нибудь девственное создание... умеющее лишь краснеть и опускать глаза: может быть, погрузившись в прозрачную волну, куда ни один пловец еще не осмеливался нырять, я выловлю жемчужину чистой воды, достойную соперничать с жемчугом Клеопатры.
2) ирон. чистейший, полнейшийSûr que s'il y avait eu un homme à son côté, ton mari ou un de ses frères, ça l'aurait un peu guidé, mais tout seul, avec en plus, la fréquentation de cette Nine, ta nièce qui est une pervertie de la plus belle eau, tu vois d'ici où y s'en allait? (T. Monnier, Grand Cap.) — Конечно, если бы с Оливье рядом был мужчина, твой муж или один из его братьев, он помог бы ему выбрать направление, а так один, да еще при его встречах с Ниной, твоей племянницей, которая полностью развращена, можешь представить, в какую сторону он шел.
-
104 fumée
f -
105 maintenir
vmaintenir le cap sur... — см. mettre le cap sur...
-
106 ophtalmique
прил.1) общ. глазной, относящийся к офтальмии2) мед. применяемый в офтальмологии (Il s'agit des liquides ophtalmiques destinés à être appliquées dans les yeux sous forme de gouttes.), относящийся к глазу -
107 foi
f1. (croyance religieuse) ве́ра [в бо́га], ве́рование; вероисповедание (confession);iï n'a pas la foi — он неве́рующий, он не ве́рит <не ве́рует vx.> в бо́га; il a perdu la foi vx. — он потеря́л <утра́тил> ве́ру, он переста́л ве́рить в бо́га; renier la foi chrétienne — отка́зываться/отказа́ться от христиа́нской ве́ры; il n'y a que la foi qui sauve — блаже́н, кто ве́рует; planter un arbre est un acte de foi en l'avenir — посади́ть pf. де́рево— зна́чит ве́рить в бу́дущее; un article de foi — си́мвол ве́ры; догма́т [ве́ры]; one profession de foi — испове́дание ве́ры; изложе́ние [свои́х] взгля́дов <воззре́ний>; кре́до n indecl.; «La profession de foi du vicaire savoyard» de Rousseau «— Исповеда́ние ве́ры саво́йского вика́рия» Руссо́; voir avec les yeux de la foi — сле́по доверя́ть <ве́рить> ipf.; n'avoir ni foi ni loi — не име́ть ни стыда́ ни со́вестиil — а la foi — он ве́рующий, он ве́рит <ве́рует vx.> в бо́га;
2. (confiance) дове́рие, ве́ра;j'ai foi en l'avenir — я ве́рю в бу́дущее; j'ai eu foi en sa sincérité — я пове́рил в его́ и́скренность; ajouter foi à qch. — ве́рить/по= чему́-л. <во что-л.>; ↑ принима́ть/приня́ть на ве́ру что-л.; digne de foi — заслу́живающий дове́рия; достове́рный (nouvelle, document, etc.); — надёжный (sur)j'ai foi en lui — я доверя́ю <ве́рю> ему́; ↓я полага́юсь на него́;
3. (garantie):ce document en fait foi — э́тот докуме́нт удостоверя́ет э́то; en foi de quoi... — в удостовере́ние чего́...; promettre sous la foi du serment — кля́твенно <под прися́гой> обеща́ть/по=; sur la foi de cette annonce j'ai acheté l'appareil — я купи́л прибо́р, пове́рив э́тому объявле́ниюfaire foi de... — свиде́тельствовать <подтвержда́ть> ipf. достове́рность <по́длинность> (+ G); свиде́тельствовать, что...;
4. (parole donnée, engagement) сло́во, обеща́ние;rester fidèle à la foi jurée — остава́ться/оста́ться ве́рным да́нному сло́ву <обеща́нию>; foi d'honnête homme — че́стное сло́во; violer la foi conjugale — наруша́ть/нару́шить супру́жескую ве́рность ║ ma foi! — пра́во; пра́во же; призна́ться; ей-бо́гу 1; ma foi oui (non)! — пра́во же, да (нет)1; ma foi, s'il réussit il aura de la chance — призна́ться, ему́ повезёт, е́сли он сдаст экза́менengager sa foi — дава́ть/ дать сло́во;
5.:protester de sa bonne foi — уверя́ть ipf. в свое́й добросо́вестности <и́скренности>; c'est un homme de bonne foi — э́то добросо́вестный <че́стный, и́скренний> челове́к; il — а agi de bonne foi (en toute bonne foi, avec la plus entière bonne foi, de la meilleure foi du monde) — он поступи́л ∫ [↑исключи́тельно] че́стно <честне́йшим о́бразом>; mauvaise foi — недобросо́вестность; нече́стность (malhonnêteté); — неи́скренность (manque de sincérité); — лицеме́рие (hypocrisie); — кова́рство (perfidie); sa mauvaise foi est évidente — его́ вероло́мство очеви́дно; il est de mauvaise foi — он недобросо́вестный <нече́стный> челове́к; он лжётbonne foi — че́стность (honnêteté); — добросо́вестность (conscience); — и́скренность (sincérité); — прямоду́шие (droiture);
-
108 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
109 bouffer
-
110 oreille
foreilles d'âne — см. bonnet d'âne
-
111 gros
-SE adj.1. (grand) большо́й*, кру́пный*; ↑бъёмистый (volumineux); on traduit aussi avec les suffixes augmentatifs -ина et -ище, -ища́;la grosse caisse — большо́й бараба́н; de gros calibre — крупнокали́берный, кру́пного кали́бра; le gros gibier — кру́пная дичь; de grosses gouttes — кру́пные ка́пли; un gros paquet — большо́й < объёмистый> свёрток; une grosse pierre — большо́й ка́мень; un gros poisson — бо́льшая <кру́пная, ↑ здоро́вая> ры́ба, ↑ры́бина, ↑ры́бища fam.; en gros plan — кру́пным пла́ном; un gros sou — моне́та в де́сять санти́мов < в два су>; медя́к; pour une question de gros sous — из-за деньжо́нок; une grosse voiture — бо́льшая маши́на ║ gros comme — величино́й <разме́ром> (с + A); un grêlon gros comme un œuf — гра́дина [разме́ром] с яйцо́un gros bourg — большо́й <кру́пный> посёлок;
1. (en épaisseur, diamètre) то́лстый*;un gros arbre — то́лстое де́рево; un gros livre — то́лстая кни́га; un gros pull-over — то́лстый < тёплый> сви́тер; une grosse couverture — то́лстое < тёплое> одея́ло; du gros fil — то́лстая ни́ткаun gros mur — то́лстая стена́;
║ (personnes) то́лстый, ↑ту́чный, ↓.по́лный; здоро́вый (robuste);devenir gros — стано́виться/стать то́лстым <то́лще>, толсте́ть/по=, рас=; un gros bébé — то́лстенький <кру́гленький> малы́ш; une grosse mémère — толсту́шкаun homme gros — то́лстый мужчи́на, толстя́к;
║ (parties du corps) то́лстый; по́лный; мяси́стый (charnu);qui a de grosses joues — толстощёкий; щека́стый; aux grosses lèvres — толстогу́бый, губа́стый fam.; au gros ventre — толстопу́зый, пуза́тый; au gros nez — носа́тый ║ le gros orteil — большо́й па́лец ноги́; les grosses dents — больши́е коренны́е зу́бы; le gros intestin — то́лстая кишка́; le cœur gros — с тяжёлым се́рдцем; le chat fait le gros dos — ко́шка выгиба́ет спи́ну дуго́й; il a la grosse tête pop. — он задаётся fam., он зазна́лся neutre; faire les gros yeux — стро́го смотре́ть/по=; броса́ть ipf. серди́тые взгля́ды ║ la mer est grosse ∑ — на мо́ре си́льное волне́ние; par gros temps — в штормову́ю пого́дуde grosses joues — то́лстые <по́лные> щёки;
3. (importance) кру́пный, си́льный*, кре́пкий* (fort);un gros appétit — хоро́ший аппети́т; une grosse averse — си́льный ли́вень; un gros baiser — кре́пкий поцелу́й; un gros chagrin — большо́е го́ре; pendant les grosses chaleurs — в жа́ру, в зной; une grosse somme — кру́пная су́мма; de gros dégâts — большо́й уще́рб; de grosses dépenses — кру́пные расхо́ды; une grosse erreur — кру́пная <бо́льшая, гру́бая> оши́бка; une grosse fièvre — тяжёлая <си́льная> лихора́дка; une grosse fortune — большо́е <кру́пное> состоя́ние; jouer gros jeu fig. — игра́ть ipf. с огнём; il a gagné le gros lot — он взял гла́вный вы́игрыш; le gros œuvre n'est pas encore termine — основны́е строи́тельные рабо́ты ещё не зако́нчены; de grosses réparations — капита́льный ремо́нт; un gros rhume — си́льный на́сморк; il a une grosse situation — у него́ хоро́шее положе́ниеune grosse affaire — кру́пное де́ло <предприя́тие>;
║ (personnes):une grosse légume — ва́жная <бо́льшая> ши́шка; un gros manitou — гла́вный вороти́ла <заправи́ла> ║ un gros mangeur — большо́й обжо́ра; un gros malin — хитре́цun gros marchand (propriétaire) — кру́пный <бога́тый> торго́вец (со́бственник);
║ péj.:gros malin! iron. — ну и ;у́мница <молоде́ц>!; gros méchant! — ну и злю́ка!gros bêta! — ну и дура́к!;
de grosses chaussures de marche — гру́бая о́бувь для ходьбы́; du gros drap — гру́бое <просто́е> сукно́; un gros mot — гру́бое <бра́нное> сло́во, брань f coll.; un gros pain — карава́й хле́ба; une grosse plaisanterie — гру́бая шу́тка; un gros rire — гру́бый смех (↑хо́хот); du gros rouge — дешёвое кра́сное вино́; du gros sel — кру́пная соль; du gros tabac — махо́рка; de gros traits — гру́бые че́рты; les gros travaux — тяжёлая <основна́я (de base)) — рабо́та; une grosse voix — гру́бый <густо́й> го́лос; голоси́ще fam.le gros bon sens — просто́й здра́вый смысл;
5.:gros de promesses — многообеща́ющий; un fait gros de conséquences — факт, чрева́тый после́дствиями; un ton gros de menaces — угрожа́ющий тон; des yeux gros de larmes — глаза́, ∫ по́лные слёз <распу́хшие от слёз> б. grosse: — бере́менная, в положе́нии, брюха́тая pop. vx.; elle est grosse de sept mois — она́ на восьмо́м ме́сяце [бере́менности]gros de — чрева́тый, по́лный (+ G);
■ adv. о́чень; мно́го*;gagner gros — мно́го <хорошо́> зараба́тывать/зарабо́тать; jouer gros — де́лать/с= большу́ю ста́вку; risquer gros — о́чень <си́льно> рискова́ть/рискну́ть; il y a gros à parier que... — бьюсь об закла́д, что...; мо́жно быть уве́ренным, что...; écrire gros — писа́ть/ на= кру́пным по́черком <кру́пными бу́квами>;je donnerais gros pour savoir si... — до́рого <мно́го> бы я дал, что́бы узна́ть,...;
en gros (dans ses grandes lignes) в о́бщих черта́х; в о́бщем, приме́рно, ↑гру́бо; кру́глым счётом (avec un nom- bre);voila en gros ce dont il s'agit — вот, в о́бщих черта́х, о чём идёт речь
║ (commerce) о́птом;négociant en gros — опто́вый торго́вец, оптови́кacheter en gros — покупа́ть/купи́ть о́птом;
■ m, f fam.1. (personne grosse) толстя́к ◄-а► (dim. толстячо́к), толсту́ха (dim. толсту́шка ◄е►);oui, mon gros — да, дружи́ще; mon pauvre gros — дружо[че]кc'est une bonne grosse — она́ доброду́шная толсту́шка;
● les petits payent toujours pour les gros ≈ — паны́ деру́тся, а у холо́пов чубы́ треща́т prov.
■ m1. гла́вная часть ◄G pl. -ей► (+ G);le gros de la troupe — гла́вные си́лы, ядро́ а́рмии
2. (l'essentiel, le principal)гла́вное ◄-'ого►, основно́е ◄-ого►;je n'ai fait que le plus gros — я сде́лал то́лько са́мое гла́вное; ● au gros de l'été — в [са́мый] разга́р[е] ле́таle gros de la besogne — основна́я рабо́та;
3. comm. опто́вая торго́вля;le commerce de gros — опто́вая торго́вля; les prix de gros — опто́вые це́ны; une maison de gros — опто́вая фи́рмаil fait le gros et le détail — он занима́ется торго́влей <он торгу́ет> о́птом и в ро́зницу;
-
112 signe
m1. (marque matérielle) знак;un signe distinctif — отличи́тельн|ый при́знак, -ая приме́та; signes particuliers néant — осо́бых при́мет нет; les signes typographiques — типогра́фские зна́ки; le signe de l'addition — знак сложе́ния; le signe moins (—) — знак ми́нус; deux nombres de signe s contraires — два чи́сла с противопо́ложными зна́ками; les signes de ponctuation — зна́ки препина́ния; un système de signes — систе́ма зна́ков, зна́ковая систе́ма;marquer d'un signe — отмеча́ть/отме́тить [осо́бым зна́ком];
sous le signe de под зна́ком (+ G); в обстано́вке (dans une atmosphère de);la réunion a eu lieu sous le signe de la bonne humeur — собра́ние прошло́ в дру́жеской атмосфе́реplacer (mettre) sous le signe de... — проводи́ть/ провести́ что-л. под зна́ком (+ G);
observer les signes — наблюда́ть ipf. приме́ты; c'est un signe de beau temps — э́то приме́та хоро́шей пого́ды; une forte rosée est un signe de beau temps — си́льная роса́ — к хоро́шей пого́де; quand les hirondelles volent bas, c'est signe de pluie — ла́сточки ни́зко лета́ют — к дождю́ <быть дождю́>; un signe de pluie — предве́стник дождя́; c'est signe que... — э́то зна́чит, что...; c'est signe qu'il va pleuvoir — э́то зна́чит, [что] бу́дет дождь; le noir est signe de deuil — чёрное — знак <си́мвол> тра́ура; c'est le signe d'une bonne santé — э́то при́знак хоро́шего <кре́пкого> здоро́вья; il n'a pas donné signe de vie — он не подава́л при́знаков жи́зни; он не дава́л о себе́ знать (aucune nouvelle); c'est un signe des temps — э́то зна́мение вре́мени; c'est bon (mauvais) signe — э́то хоро́ший (плохо́й) знак; э́то к добру́ (не к добру́); en signe d'amitié — в знак дру́жбы; en signe d'adieu — на проща́ние; il donne des signes de fatigue — он проявля́ет при́знаки уста́лостиles signes extérieurs de richesse — вне́шние при́знаки <атрибу́ты> бога́тства;
3. (geste) знак;faire un signe — де́лать/с= <подава́ть/пода́ть> знак;
souvent se concrétise;il m'a fait un signe de la tête — он сде́лал мне знак голово́й, он кивну́л мне [голово́й]; il m'a fait un signe affirmatif (approbatif) — он утверди́тельно (одобри́тельно) кивну́л [голово́й]; il m'a fait un signe négatif — он отрица́тельно покача́л голово́й; il m'a fait signe que oui (que non) — он сде́лал знак, что согла́сен (несогла́сен); il m'a fait signe de me taire — он по́дал <сде́лал> мне знак молча́ть; se faire des signes d'intelligence — обме́ниваться/обменя́ться усло́вными зна́ками; де́лать ipf. друг дру́гу усло́вные зна́ки; faire signe — дава́ть/дать знать (annoncer); si vous venez à Paris, faites-moi signe — е́сли вы бу́дете в Пари́же, да́йте мне знать; faire le signe de croix — крести́ться/ пере-; крести́ть/пере= (+ A) (pour bénir qn.); — твори́ть/со= крёстное зна́мениеil m'a fait un signe de la main (des yeux) — он сде́лал мне знак руко́й (глаза́ми); он помаха́л мне [руко́й] (он подмигну́л мне);
-
113 гореть
1) brûler viгори все (синим) огнем разг. — je passe l'éponge; je tire un trait2) ( излучать свет) être allumé3) ( быть в жару) avoir la fièvreу меня щеки горят — j'ai les joues brûlantes4) (сверкать, блестеть) briller vi; luire vi5) ( краснеть)6) ( испытывать сильное чувство) brûler de qch••земля горит у него под ногами — le pavé brûle sous ses piedsработа горит в ее руках — avec elle le travail se fait tout seulне горит! ( не к спеху) — rien ne presse! -
114 coude
m -
115 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
116 jeter
vt.1. (sens propre) броса́ть/ бро́сить; кида́ть/ки́нуть et la série des couples préverbes du type вбра́сывать/ вбро́сить (dans qch.) avec les préverbes вы= (dehors), за= (derrière, loin), на= (sur qch.), от= (à l'écart, de côté), пере= (par-dessus qch., dans un autre lieu), под= (sous), с= < co-> (de haut en bas>;jeter une pierre sur le chien — бро́сить ка́мнем в соба́ку; jeter en prison — броса́ть в тюрьму́; jeter du lestjeter des cailloux dans l'eau — броса́ть ка́мни в во́ду;
1) броса́ть <сбра́сывать> балла́ст2)fig. идти́/пойти́ на усту́пки, же́ртвовать/по= чём-л., что́бы спасти́ основно́е;le sort en est jeté — жре́бий бро́шен ║ jeter les pommes de terre dans un panier — кида́ть карто́фель в корзи́ну ║ jeter un mégot par la fenêtre — вы́бросить <вы́кинуть> оку́рок в окно́; jeter aux ordures — выбра́сывать в му́сор <на сва́лку>; jeter dehorsjeter la [première] pierre à qn. fig. — бро́сить пе́рвый ка́мень в кого́-л.;
1) вы́бросить2) (chasser) выгоня́ть/вы́гнать;le navire a été jeté à la côte — кора́бль вы́бросило impers — на бе́рег; jeter par-dessus bord — выбра́сывать за борт ║ jeter un châle sur ses épaules — набра́сывать <наки́дывать> шаль на пле́чи ║ jeter un sac sur l'épaule — переки́дывать мешо́к че́рез плечо́; jeter un pont sur un fleuve — перебра́сывать <наводи́ть/навести́> мост на реке́; jeter un ballon par-dessus le mur — перебра́сывать мяч че́рез сте́ну ║ il jeta le sac sur le plancher — он ски́нул мешо́к на пол; jeter une bombe sur l'objectif — сбра́сывать бо́мбу на цельc'est bon à jeter — э́то мо́жно вы́бросить; э́то не ну́жно;
║ ↑(avec force et péj.) швыря́ть/швырну́ть semelf. fam. et les couples préverbes du type вышвы́ривать/вы́швырнуть (dehors) avec les préverbes за-, -от-;jeter qn. à terre — сва́ливать/свали́ть <опроки́дывать/опроки́нуть> на́земь кого́-л.; ● ça la jette (la pluie) — дождь хле́щетjeter qn. dehors (à la porte, à la rue) — вы́швырнуть кого́-л. вон (за дверь, на у́лицу);
2. fig.:jeter un coup d'œil sur... — броса́ть взгляд на (+ A); jeter un cri — издава́ть/изда́ть <испуска́ть/испусти́ть> крик; jeter les hauts cris — вопи́ть ipf.; гро́мко возмуща́ться/возмути́ться (s'indigner); jeter le désarroi — приводи́ть/привести́ в смяте́ние; jeter son dévolu sur... — остана́вливать/останови́ть свой вы́бор на (+ P); jeter le discrédit — поро́чить/о=, дискредити́ровать ipf. et pf.; jeter dans l'embarras — ста́вить/по= в затрудни́тельное положе́ние; jeter l'épouvante — вселя́ть/ всели́ть у́жас (в + A); jeter un froid — создава́ть/созда́ть нело́вкость < напряжённость>; jeter de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сло в ого́нь; jeter une idée sur le papier — кра́тко излага́ть/изложи́ть <набра́сывать/наброса́ть> свою́ мысль на бума́ге; jeter une lueur sur... — пролива́ть/проли́ть свет на (+ A); jeter en pâture — броса́ть <отдава́ть/отда́ть> на съеде́ние; jeter de la poudre aux yeux — пуска́ть/пусти́ть пыль в глаза́; jeter des reproches à la tête de qn. — бро́сить упрёк кому́-л. в лицо́; упрека́ть/упрекну́ть кого́-л. (в чём-л.); jeter un sort sur qn. — наводи́ть/навести́ по́рчу на кого́-л.; сгла́зить pf. pop. кого́-л. ; околдо́вывать/околдова́ть кого́-л. (ensorceler); jeter le trouble dans les esprits — смуща́ть/смути́ть умы́; се́ять/по= смяте́ние в ума́х; jeter un voile sur qch. — предава́ть/преда́ть что-л. забве́нию; вуали́ровать/за= что-л.; ça en jette — эффе́ктно!jeter les bases (les fondements) — закла́дывать/заложи́ть осно́вы <основа́ние> (фунда́мент);
■ vpr.- se jeter -
117 porter
vt.1. (avoir sur soi) носи́ть ◄-'сит► ipf.;je porte toujours sur moi mon carnet de chèques — я всегда́ ∫ но́шу с собо́й <име́ю при себе́> че́ковую кни́жку
║ (vêtement, ornement) носи́ть, ходи́ть ipf. (в + P; с +); ∑ быть (в + P; на + P; при + P);porter des lunettes — носи́ть очки́; elle portait une robe de soie ∑ — на ней бы́ло шёлковое пла́тье, она́ была́ в шёлковом пла́тье; il porte un costume bleu — он но́сит си́ний костю́м <хо́дит в си́нем костю́ме>; porter des cheveux longs — носи́ть дли́нные во́лосы, ходи́ть с дли́нными волоса́ми; porter perruque — носи́ть пари́к, ходи́ть в парике́; il porte une décoration — он но́сит о́рден; он при о́рдене vx. ou plais.; porter l'arme à la bretelle — носи́ть винто́вку на ремне́; porter le deuil de qn. — носи́ть тра́ур по кому́-л.porter l'uniforme — носи́ть вое́нную фо́рму; ходи́ть < быть> в вое́нной фо́рме;
║ (nom, titre);c'est un nom difficile à porter ∑ — нелегко́ носи́ть таку́ю фами́лию; cette rue porte son nom — э́та у́лица ∫ но́сит его́ и́мя <на́звана его́ и́менем>; ce livre porte un titre original ∑ — у э́той кни́ги оригина́льное загла́вие ║ (laisser voir) — носи́ть; ∑ ви́ден, la ville porte encore les traces de l'ouragan ∑ — в го́роде ещё видны́ <заме́тны> следы́ урага́на; j'ai été frappé, j'en porte encore la marque ∑ — меня́ уда́рили, вот ещё видны́ <оста́лись> следы́il porte un nom illustre — он но́сит ∫ сла́вное и́мя <просла́вленную фами́лию>;
║ (indiquer) ∑ быть;la lettre ne porte aucune date ∑ — на письме́ ∫ нет чи́сла <не проста́влено число́> ║ porter que... ∑ — говори́тся, напи́сано; le télégramme porte que vous devez venir immédiatement ∑ — в телегра́мме го́ворится <напи́сано>, что вы должны́ неме́дленно прие́хатьle fronton portait une inscription latine — на фронто́не была́ лати́нская на́дпись;
║ (en soi) нести́ в себе́;porter qn. dans son cœur — люби́ть ipf. кого́-л.; ● je ne le porte pas dans mon cœur — я его́ недолю́бливаю <не сли́шком жа́лую>; porter beau — краси́во вы́глядеть ipf.; porter les armes — служи́ть ipf. в а́рмии (être soldat); — воева́ть ipf. (faire la guerre); porter des cornes — носи́ть ipf. ро́га, быть рога́тым v. tableau « Verbes de mouvement»; держа́ть ◄-'жу, -'ит► ipf. (tenir);votre travail porte en lui sa récompense — ваш труд несёт в са́мом себе́ награ́ду;
les manifestants porter aient des pancartes — демонстра́нты несли́ <держа́ли> плака́ты; porter son parapluie sous le bras (une valise à la main) — держа́ть <нести́> зо́нтик под мы́шкой (чемода́н в руке́); porter sa fille dans ses bras — нести́ <держа́ть> на рука́х до́чку; porter un sac sur le dos — нести́ <тащи́ть ipf.> мешо́к на спине́lourd à porter — тяжёлый;
porter les épaules en arrière — отводи́ть/отвести́ пле́чи наза́д! ● porter qn. en triomphe — триумфа́льно нести́/про= кого́-л. [на рука́х];porter la tête haute — высоко́ держа́ть <нести́> го́лову;
3. (soutenir) держа́ть;la glace ne pourra pas nous porter — лёд под на́ми не вы́держитmes jambes ne me portent plus — но́ги меня́ уже́ не де́ржат; ∑ я уже́ не стою́ <не держу́сь> [бо́льше] на нога́х;
4. (idée de déplacement) относи́ть/отнести́ (emporter); приноси́ть/принести́ (apporter); подноси́ть/поднести́ (plus près); доставля́ть/доста́вить (faire parvenir); переноси́ть/перенести́ (changer de place);porter des légumes au marché — доставля́ть о́вощи на ры́нок; porter la main à son front — поднести́ <подня́ть pf.> ру́ку ко лбу, каса́ться/косну́ться руко́й лба; porter le verre à ses lèvres — поднести́ стака́н к губа́м; porter la cuiller à sa bouche — поднести́ ло́жку ко рту; porter qn. en terre — сноси́ть/ снести́ кого́-л. на кла́дбище; хорони́ть/по= кого́-л.; porter la main sur qn. — поднима́ть/ подня́ть ру́ку на кого́-л. ║ porter le débat sur la place publique — выноси́ть/вы́нести спор <диску́ссию> на откры́тое обсужде́ние; porter la guerre dans... — перено́сить войну́ на (+ A); porter une affaire devant les tribunaux — передава́ть/переда́ть де́ло в судporter une lettre à la poste (de l'argent à la banque)1 — отнести́ письмо́ на по́чту (де́ньги в банк);
5. (diriger):porter ses yeux (ses regards) sur... — обраща́ть/обрати́ть свои́ взо́ры (свой взгляд) на (+ A)porter ses pas vers... — направля́ть/напра́вить свои́ стопы́ <шаги́> к... littér.;
6. (faire profiter) приноси́ть;la publicité a fini par porter ses fruits — в конце́ концо́в рекла́ма оберну́лась вы́годойce capital porte intérêt à 8% — э́тот капита́л прино́сит во́семь проце́нтов дохо́да. porter des (ses) fruits — плодоно́сить ipf. spéc. (приноси́ть свои́ плоды́);
7. (supporter) нести́:● porter sa croix — нести́ свой крестporter la responsabilité d'un fait — нести́ отве́тственность за происше́ствие;
porter envie (intérêt, une haine tenace) à qn. — испы́тывать <пита́ть> за́висть (интере́с, неприми́римую не́нависть) к кому́-л.; l'estime (l'amour) que je vous porte — уваже́ние (любо́вь), ∫ с кото́р|ым (с -ой) я к вам отношу́сь <кото́р|ое ◄-ую► я к вам пита́ю>; je lui porte une reconnaissance éternelle — я испы́тываю <пита́ю> к нему́ бесконе́чную призна́тельность; я призна́телен ему́ по гроб жи́зни fam.porter amitié à qn. — испы́тывать <пита́ть> дру́жбу к кому́-л.;
9. fig. (dans les expressions):porter attention à... — обраща́ть/обрати́ть. внима́ние на (+ A); la nuit porte conseil — у́тро ве́чера мудрене́е; porter un jugement sur... — вы́нести сужде́ние о (+ P); porter ombrage — вызыва́ть/вы́звать <возбужда́ть> подозре́ние; porter la parole dans les usines — вести́ ipf. пропага́нду на заво́дах; porter plainte contre qn. — подава́ть/пода́ть жа́лобу < в суд> на кого́-л.; porter remède à... — помога́ть/ помо́чь (+ D), найти́ <отыска́ть> pf. лека́рство от (+ G); porter secours à... — ока́зывать/оказа́ть по́мощь (+ D); porter ses soupçons sur... — переноси́ть свои́ подозре́ния на (+ A); porter un toast — поднима́ть/ подня́ть тост; porter témoignage de... — свиде́тельствовать ipf. о (+ P); porter ses vues sur... — име́ть ви́ды (↑ме́тить ipf.) на (+ A)porter accusation contre qn. — предъявля́ть/предъяви́ть обвине́ние кому́-л.; возбужда́ть/возбуди́ть [суде́бное] де́ло про́тив кого́-л.;
10. (à) доводи́ть ◄-'дит-►/довести́*;porter qch. à la connaissance de qn. — доводи́ть (+ A) до све́дения (+ G) ║ porter à l'ecran — экранизи́ровать ipf. et pf.; porter à la scène — ста́вить/по= на сце́не; cela me porte à réfléchir — э́то вынужда́ет меня́ заду́маться ║ tout porte à croire que... — всё заставля́ет ду́мать, что...porter un liquide à 100° — доводи́ть жи́дкость до ста гра́дусов;
11. (inscrire) вноси́ть/внести́, заноси́ть/занести́; чи́слить/за=;porter qn. disparu — чи́слить ipf. кого́-л. пропа́вшим без вести́, занести́ кого́-л. в число́ пропа́вших без вести́; il s'est fait porter malade — он чи́слился больны́м; porter à l'actif (au crédit) — занести́ в акти́в (в прихо́дный счёт); porter sur une liste — внести́ <занести́> в спи́сок; porter sur son testament — внести́ в своё завеща́ние; porter au compte de qn. — отнести́ <записа́ть> pf. на счёт кого́-л.porter sur une carte — наноси́ть/нанести́ на ка́рту;
l'œuvre que je porte en moi — произведе́ние, кото́рое я вына́шиваюl'enfant que je porte en, mon sein — ребёнок, кото́рого я но́шу под гру́дью;
■ vi.1. (s'appuyer, reposer sur) поко́иться ipf. (на + P), лежа́ть ◄-жу, -ит► ipf. (на + P);la planche porte à faux — доска́ ни на чём не де́ржитсяtout le poids de la coupole porte sur ces piliers ∑ — э́ти столбы́ несу́т на себе́ всю тя́жесть ку́пола;
2. (se rapporter à) каса́ться/ косну́ться (+ G), относи́ться ipf. (к + D);il a fait porter son exposé sur... — в своём изложе́нии он сде́лал упо́р на (+ A); faire porter'son effort sur un point — направля́ть/напра́вить свои́ уси́лия в одну́ то́чкуsa thèse porte sur... ∑ — в свое́й диссерта́ции он каса́ется (+ G) <затра́гивает (+ A));
faire porter l'accent sur... — де́лать/о ударе́ние <упо́р, акце́нт> на (+ P) 3. (atteindre un but) — попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► в цель; бить ◄бью, -ёт► ipf. [в цель]; доноси́ться/донести́сь, распространя́ться/распространи́ться ; се canon porte à dix kilomètres — э́то ору́дие бьёт <стреля́ет> на расстоя́ние [в] де́сять киломе́тров; le coup a bien porté — уда́р попа́л в цель; sa voix ne porte pas jusqu'ici — его́ го́лос сюда́ не долета́ет; aussi loin que la vue peut porter ∑ — наско́лько хвата́ет глаз; la remarque a porté — замеча́ние ∫ оказа́лось ме́тким (↑ попа́ло в са́мую то́чку)l'accent porte sur la première syllabe — ударе́ние па́дает <прихо́дится> на пе́рвый слог;
4. (heurter) уда́ряться/уда́риться (о + A);sa tête a porté contre une pierre ∑ — он уда́рился голово́й о ка́мень
5. (avoir un effet) fig. де́йствовать/по= (на + A);║ ce vin porte à la tête — э́то вино́ уда́ряет в го́ловуil me porte sur les nerfs (sur le système) — он мне де́йствует на не́рвы
6. вына́шивать/выноси́ть, носи́ть;la chatte porte deux mois — ко́шка вына́шивает котя́т два ме́сяца
■ vpr.- se portier -
118 parler
1. vparler en l'air — см. dire en l'air
il parle de bouche, mais le cœur n'y touche — см. il dit cela de bouche, mais le cœur n'y touche
parler le jar — см. dévider le jar
2. mautant de langues qu'un homme sait parler, autant de fois est-il homme — см. autant de langues l'on sait, autant d'hommes l'on est
-
119 montrer
vmontrer de l'éloignement pour... — см. avoir de l'éloignement pour...
se montrer à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
-
120 quatre
num. четы́ре;v. tableau « Numéraux»;un moteur à quatre temps — четырёхтактный дви́гатель <мото́р>; un chœur à quatre voix — четырёхголосный хор; ● il a de l'esprit comme quatre — он черто́вски умён; il mange comme quatre — он ест за четверы́х; couper les cheveux en quatre — му́дрствовать ipf., изощря́ться ipf.; занима́ться ipf. ерундо́й; quel diable à quatre ! — ну и сорване́ц!; je me suis tenu à quatre pour ne pas éclater de rire — я с трудо́м сдержа́лся, что́бы не рассмея́ться; descendre les escaliers quatre à quatre — спуска́ться/спусти́ться по ле́стнице вприпры́жку; il s'est mis en quatre pour nous taire plaisir — он в лепёшку расши́бся, что́бы ∫ доста́вить нам удово́льствие <нам угоди́ть>; il n'y est pas allé par quatre chemins — он де́йствовал пря́мо <без обиняко́в>; jouer aux quatre coins — игра́ть ipf. в уголки́; faire les quatre cents coups — вести́ ipf. разгу́льный о́браз жи́зни, не знать ipf. у́держу (mener une vie désordonnée); — безобра́зничать ipf. (faire du tapage); il est toujours tiré à quatre épingles — он всегда́ оде́т с иго́лочки; il est tombé les quatre fers en l'air — он упа́л вверх торма́шками; il a fait feu des quatre fers — он стара́лся и́зо всех сил; cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien — э́то гроша́ ло́маного не сто́ит; un trèfle à quatre feuilles — лист кле́вера с четырьмя́ листо́выми пласти́нками; la semaine des quatre jeudis — по́сле до́ждичка в четве́рг; jouer à quatre mains — игра́ть в четы́ре руки́; un morceau à quatre mains — отры́вок для игры́ в четы́ре руки́; un de ces quatre matins — не сего́дня — за́втра; rester entre quatre murs — сиде́ть ipf. ∫ в четырёх сте́нах <взаперти́>; marcher à quatre pattes — идти́/пойти́ на четвере́ньках; se mettre à quatre pattes — станови́ться/стать на четвере́ньки; un marchand des quatre saisons — зеленщи́к [, торгу́ющий с теле́жки]; il a mis quatre sous de côté — он отложи́л немно́го де́нег; se saigner aux quatre veinesune mesure à quatre temps — такт в четы́ре че́тверти;
1) выбива́ться/вы́биться из сил, лезть ipf. из ко́жи [вон]2) (tout sacrifier) поже́ртвовать pf. всем;il lui a dit ses quatre vérités — он ему́ вы́ложил всё начистоту́; faire ses quatre volontés — де́лать/с=, что взду́мается; je le lui ai dit entre quatre-z-yeux — я ему́ об э́том сказа́л с гла́зу на глазsemer aux quatre vents — рассе́ять pf. на все четы́ре стороны́;
■ m (embarcation) четвёрка║ quatre heures m по́лдник;qu'est-ce que tu veux pour ton quatre? — что ты бу́дешь есть на по́лдник?
См. также в других словарях:
Sous les yeux d'Occident — Données clés Réalisation Marc Allégret Scénario H. G Lustig d après Joseph Conrad Acteurs principaux Pierre Fresnay Danièle Parola Michel Simon Pierre Renoir Jean Louis Barrault … Wikipédia en Français
Sous les yeux, devant les yeux de quelqu'un — ● Sous les yeux, devant les yeux de quelqu un en sa présence … Encyclopédie Universelle
Sous les yeux d'un intrus — est un téléfilm américain de Doug Campbell diffusé en 2000. Fiche technique Titre original : The Perfect Tenant Scénario : Mark Castaldo, M. Todd Bonin, Doug Campbell, Jim Vines Origine : États Unis Durée : 1h33 Format :… … Wikipédia en Français
Mettre quelque chose sous les yeux de quelqu'un — ● Mettre quelque chose sous les yeux de quelqu un le lui montrer avec l idée de le confondre ou de lui faire connaître une réalité désagréable … Encyclopédie Universelle
Sous les yeux d'Occident — ou Razumov Drame de Marc Allégret, d après le roman de Joseph Conrad, avec Pierre Fresnay, Michel Simon, Jacques Copeau, Danièle Parola, Pierre Renoir, Jean Louis Barrault. Pays: France Date de sortie: 1936 Technique: noir et blanc… … Dictionnaire mondial des Films
Les yeux de la faim — est un projet collectif musical de la Fondation Québec Afrique ayant vu le jour en avril 1985. En fait, elle contient une chanson écrite par le journaliste Gil Courtemanche et composée par Jean Robitaille. Sommaire 1 Origine du projet 2… … Wikipédia en Français
Les Yeux Du Dragon — est un roman de Stephen King publié pour la première fois en 1984. Le titre original (en anglais) est The Eyes of the Dragon. Sommaire 1 Genèse 2 Synopsis(la suite révèle des moments clés de l intrigue) 3 … Wikipédia en Français
Les Yeux du dragon — Auteur Stephen King Genre Roman Version originale Titre original The Eyes of the Dragon Éditeur original Philtrum Press Langue originale A … Wikipédia en Français
Les yeux du dragon — est un roman de Stephen King publié pour la première fois en 1984. Le titre original (en anglais) est The Eyes of the Dragon. Sommaire 1 Genèse 2 Synopsis(la suite révèle des moments clés de l intrigue) 3 … Wikipédia en Français
Les yeux bleus de Zahra — Les yeux bleus de Zahra, aussi titré Pour vous, Palestine, est une série télévisée iranienne, qui a débuté en 2004 sur la chaîne Sahar 1. Elle a été crée par Ali Derakhshi, un ancien fonctionnaire du Ministère de l éducation. L intrigue se… … Wikipédia en Français
Les Yeux de la faim — est un projet collectif musical de la Fondation Québec Afrique ayant vu le jour en avril 1985. En fait, elle contient une chanson écrite par le journaliste Gil Courtemanche et composée par Jean Robitaille. Sommaire 1 Origine du projet 2… … Wikipédia en Français