-
81 zanken
1. vi (mit j-m)miteinander ( untereinander) um etw. (A) zanken — браниться, ссориться из-за чего-л.••wenn zwei zanken um ein Ei, so steckt's der dritte bei ≈ посл. орлы бьются, а молодцам перья достаются2. (sich)браниться, ссоритьсяzankt euch nicht, prügelt euch lieber! — шутл. хватит ссориться! -
82 навалиться
1) ( налечь всей тяжестью) sich mit dem ganzen Gewicht legen ( на что-либо - auf A); alle Kräfte anspannen ( напрячь все силы)2) (опереться, прислониться) sich stützen (на кого-либо, на что-либо - auf A)3) разг. ( напасть) sich werfen (непр.) (на кого-либо, на что-либо - auf A); herfallen (непр.) vi (s) (über A), angreifen (непр.) vtнавалиться на еду — über das Essen herfallen (непр.) vi (s), sich über das Essen hermachen -
83 сжиться
(с кем-либо, с чем-либо) sich einleben( in A); sich gewöhnen( an A) ( привыкнуть); sich abfinden (непр.) ( примириться)сжиться с мыслью — sich mit dem Gedanken abfinden (непр.) -
84 навалиться
навалиться 1. (налечь всей тяжестью) sich mit dem ganzen Gewicht legen (на что-л. auf A); alle Kräfte anspannen (напрячь все силы) 2. (опереться, прислониться) sich stützen( на кого-л., на что-л. auf A) 3. разг. (напасть) sich werfen* (на кого-л., на что-л. auf A); herfallen* vi (s) (über A), an|greifen* vt навалиться на еду über das Essen herfallen* vi (s), sich über das Essen hermachen -
85 сжиться
-
86 jmdm. den Vogel zeigen
ugs.(jmdm. den [einen] Vogel zeigen)(sich mit dem Finger an die Stirn tippen, um jmdm. zu zeigen, dass er nicht recht bei Verstand sei)покрутить пальцем у виска (показать, что кто-л. не в своем уме)Sprach er darüber mit Frank, von dem bekannt war, dass er Schlag bei Mädchen hatte, zeigte ihm der einen Vogel. (E. Neutsch. Der Friede im Osten)
Vater erzählt, Hempel hat mal den dicken Baumeister Hebestreit in die Kalkbrühe getunkt, als der ihm auf die Frage nach Arbeit den Vogel gezeigt hat. (M. W. Schulz. Wir sind nicht Staub im Wind)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. den Vogel zeigen
-
87 Schwamm
m <-(e)s, Schwämme>1) зоол губка2) губка (для мытья посуды и т. п.)den Schwamm áúsdrücken — выжать губку
den Tisch mit dem Schwamm ábwischen — вытереть стол губкой
3) ю-нем, австр, швейц гриб4) обыкн sg домовый грибSchwamm drüber! разг — забудем [замнём] это!
sich mit dem Schwamm frisíéren [kämmen] können разг шутл — иметь лысину
-
88 trösten
1.vt утешатьSéíne Wórte trösteten mich nicht. — Его слова меня не утешили.
2.Er hat sich mit dem Gedánken an séíne Frau getröstet. — Мысль о жене утешила его.
-
89 Rücken
m (-s, =)спина́ein bréiter Rücken — широ́кая спина́
ein schmáler Rücken — у́зкая спина́
ein geráder Rücken — пряма́я спина́
ein stárker Rücken — си́льная спина́
mir tut der Rücken weh — у меня́ боли́т спина́
etw.
auf dem Rücken trágen — нести́ что-либо на спине́kannst du auf dem Rücken schwímmen? — ты уме́ешь пла́вать на спине́?
ich légte mich auf den Rücken — я лёг на́ спину
er stéllte sich mit dem Rücken zur Wand — он встал спино́й к стене́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Rücken
-
90 legitimieren
1) für legitim erklären a) Kind узако́нивать узако́нить b) Gesetzänderung, Reform легитими́ровать ipf/pf2) sich legitimieren sich ausweisen удостоверя́ть удостове́рить свою́ ли́чность. sich mit dem Personalausweis legitimieren предъявля́ть /-яви́ть докуме́нт, удостоверя́ющий ли́чность -
91 Nimbus
m =, -se1) ореол, сияние, нимб ( на изображениях святых)er hüllt sich gern in einen gewissen Nimbus — он любит напускать на себя таинственностьj-m den Nimbus nehmen, j-n seines Nimbus entkleiden — развенчать кого-л.3) см. Nimbuswolke -
92 aufstemmen
1. vt1) взламывать, открывать стамеской [зубилом]die Tür áúfstemmen — взломать дверь
2) упираться, облокачиватьсяden Fuß áúfstemmen — упереться ногой
2.sich áúfstemmen опираться, облокачиватьсяsich mit dem Éllbogen áúfstemmen — опереться об локоть
-
93 beißen*
1. vt, vi1) кусать, откусывать2) кусатьсяDer Hund hat ihn gebíssen. — Его укусила собака.
3) клеватьDie Físche béíßen héút́e gut. — Рыба сегодня хорошо клюёт.
4) щипать, жечь (о чём-л едком)5) мучить, терзатьnichts zu béíßen (und zu bréchen* [réíßen*]) háben — не иметь куска хлеба
2. sich b́éíßen1) ссориться2) разг не гармонировать (напр о красках)Déíńe Schúhe béíßen sich mit dem Kleid. — Твои туфли не подходят к платью.
-
94 abspritzen
abspritzen I vi (s) бры́згать(ся), разлета́ться бры́згами, разбры́згиватьсяabspritzen разг. умча́ться (по приказа́нию, поруче́нию)abspritzen II vt опры́скивать, опры́скать; опыля́ть (раство́ром) (расте́ния)einen Strauch abspritzen опры́скать кустabspritzen мыть (из шла́нга) (напр., автомоби́ль); удаля́ть грязь струё́й воды́ich habe den Wagen abgespritzt я вы́мыл автомоби́ль (водо́й из шла́нга); я окати́л автомоби́ль (водо́й) из шла́нга; я смыл (грязь, пыль и т.п.) с автомоби́ля струё́й воды́abspritzen ве́тер., мед. умерщвля́ть инъе́кцией, умерщвля́ть при по́мощи инъе́кции; усыпи́ть, усыпля́тьeinen Hund vom Tierarzt abspritzen lassen разреши́ть ветерина́рному врачу́ усыпи́ть соба́куabspritzen эякули́ровать; осуществи́ть семяизверже́ние; разг. конча́ть, ко́нчитьabspritzen скры́ться, разг. смы́ться, разг. слиня́ть (напр., с ме́ста происше́ствия)abspritzen стр. производи́ть намё́тabspritzen, sich III опры́скивать себя́; обры́згивать себя́; обдава́ть себя́ (водо́й)er spritzte sich mit dem Gartenschlauch он обры́згался из садо́вого шла́нга; он обда́л себя́ из садо́вого шла́нга -
95 Nimbus
Nimbus m =, -se орео́л, сия́ние, нимб (на изображе́ниях святы́х)Nimbus m =, -se перен. орео́л, блеск, сла́ваer hüllt sich gern in einen gewissen Nimbus он лю́бит напуска́ть на себя́ таи́нственностьj-m den Nimbus nehmen, j-n seines Nimbus entkleiden развенча́ть кого́-л.er umgibt sich mit dem Nimbus des Künstlers он ря́дится в то́гу худо́жника -
96 Nimbus
1) Glanz орео́л. jds. Nimbus als KÜnstler чья-н. сла́ва <чей-н. орео́л> как худо́жника. der Nimbus um seine Person орео́л вокру́г его́ осо́бы. ein geheimnisvoller Nimbus орео́л таи́нственности. jdm./einer Sache einen gewissen Nimbus geben, etw. in einen gewissen Nimbus hüllen окружа́ть окружи́ть кого́-н. что-н. каки́м-то < определённым> орео́лом. sich in einen gewissen Nimbus hüllen окружа́ть /- себя́ каки́м-то < определённым> орео́лом. jdm./einer Sache seinen Nimbus nehmen разве́нчивать /-венча́ть кого́-н. что-н., лиша́ть лиши́ть кого́-н. что́-н. орео́ла. sich mit dem Nimbus des Künstlers umgeben ряди́ться в то́гу худо́жника3) Meteorologie ту́ча -
97 legitimieren
1. vtузаконить, придать юридическую силу (чему-л.)2.употр. в сочетанияхsich mit dem Personalausweis legitimieren — предъявить паспорт [удостоверение личности]
Современный немецко-русский словарь общей лексики > legitimieren
-
98 schinden
I vr надрываться, изнурять себя. Ich habe mich mit der Arbeit redlich schinden (und plagen) müssen.Er hat sich mit dem Gepäck schinden müssen.Ich habe mich (gerade, in meinem Leben) genug geschunden.II vt etw. schinden (в роли полуслужебного глагола) фам.: das Fahrgeld [Eintrittsgeld] schinden проехать [пройти] бесплатноbei jmdm. Eindruck [Applaus, Mitleid] schinden wollen стараться произвести. впечатление, бить на эффектв расчете на...Zeit schinden выгадывать, тянуть время: die italienische Mannschaft versuchte, Zeit zu schindenden Motor schinden не жалеть мотор, давать ему сверхнагрузкуZigaretten bei jmdm. schinden стрелять у кого-л. сигаретыZeilen schinden стараться больше заработать, увеличивая количество строк (о писателе).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schinden
-
99 schnellen
1) ruckartig in Schwung bringen eine Feder schnellen (lassen) (нажима́ть/-жа́ть и) отпуска́ть /-пусти́ть пружи́ну. einen Gummi schnellen (lassen) (натя́гивать/-тяну́ть и) отпуска́ть /- рези́нку, щёлкать рези́нкой. einen Pfeil in die Luft schnellen выпуска́ть вы́пустить <пуска́ть/пусти́ть > стрелу́ вверх <в не́бо>. sich mit dem Sprungbrett in die Höhe schnellen подпры́гивать /-пры́гнуть вверх на подкидно́й доске́. etw. zur Seite schnellen швыря́ть <отшвы́ривать/-швырну́ть> [semelfak швырну́ть] что-н. в сто́рону2) in die Höhe schnellen emporfahren вска́кивать вскочи́ть. v. Feder подпры́гивать /-пры́гнуть (вверх). v. Wurfgeschoß взвива́ться /-ви́ться вверх <в не́бо>. vom Sitz schnellen вска́кивать /- с ме́ста. aus dem Wasser schnellen v. Fisch выпры́гивать вы́прыгнуть из воды́ | in die Tiefe schnellen (стреми́тельно) па́дать упа́сть вниз. zur Seite schnellen отска́кивать отскочи́ть в сто́рону -
100 Fragenkomplex
См. также в других словарях:
Atomstreit mit dem Iran — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung … Deutsch Wikipedia
Drei Chinesen mit dem Kontrabass — ist ein Kinderlied, das seit der Mitte des 20. Jahrhunderts im gesamten deutschen Sprachraum verbreitet ist. Das Lied kann auch als musikalisches und sprachliches Kinderspiel betrachtet werden: Der Unsinnstext zielt vor allem darauf ab, dass er… … Deutsch Wikipedia
Drei Chinesen mit dem Kontrabaß — Drei Chinesen mit dem Kontrabass ist ein Kinderlied, das seit der Mitte des 20. Jahrhunderts im gesamten deutschen Sprachraum verbreitet ist. Das Lied kann auch als musikalisches und sprachliches Kinderspiel betrachtet werden: Der Unsinnstext… … Deutsch Wikipedia
Der mit dem Wolf tanzt (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Der mit dem Wolf tanzt Originaltitel Dances with Wolves … Deutsch Wikipedia
Gesellschaft mit dem Esel — Jungfrau Maria und der Esel die Symbole der Gesellschaft (Wappenbuch um 1450) Die Gesellschaft mit dem Esel − auch „Der Esel“, „Zum Esel“,„Turniergesellschaft zum Esel“, „Ober Esel“, „Nieder Esel“ o.Ä. − war ein 1387 erstmals bezeugter, als… … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit dem Zylinder — Werkdaten Titel: Der Mann mit dem Zylinder Form: Musikalische Komödie Originalsprache: Deutsch Musik: Just Scheu Libretto … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit dem goldenen Arm — Filmdaten Deutscher Titel Der Mann mit dem goldenen Arm Originaltitel The Man with the Golden Arm … Deutsch Wikipedia
Der Mann mit dem goldenen Colt (Roman) — Der Mann mit dem goldenen Colt Originaltitel The Man with the Golden Gun Deutsche(r) Titel 007 James Bond und der Mann mit dem goldenen Colt Autor Ian Fleming Vorheriger Roman Du lebst nur zweimal … Deutsch Wikipedia
Das Spiel mit dem Feuer — Filmdaten Deutscher Titel: Das Spiel mit dem Feuer Originaltitel: Fire Down Below Produktionsland: USA, Großbritannien Erscheinungsjahr: 1957 Länge: 115 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Die Dame mit dem Handschuh — Portrait der Mme*** (Madame Durant) Emile Auguste Carolus Duran, 1869 Öl auf Leinwand, 228 cm × 164 cm Musée d’Orsay Portrait der Mme*** (Madame Durant), auch als Die Dame mit dem Handschuh bezeichnet, ist ein von Emile Auguste Carol … Deutsch Wikipedia
Ein Tag mit dem Wind — Filmdaten Deutscher Titel Ein Tag mit dem Wind Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia