Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

serai

  • 101 дворец

    Универсальный русско-английский словарь > дворец

  • 102 начальная стадия климаксового сообщества

    Biology: serai stage

    Универсальный русско-английский словарь > начальная стадия климаксового сообщества

  • 103 неустойчивое сообщество

    1) Construction: seral community
    2) Forestry: serai community

    Универсальный русско-английский словарь > неустойчивое сообщество

  • 104 сераль

    General subject: seraglio, serai

    Универсальный русско-английский словарь > сераль

  • 105 sera

    sera
    sera [səʀa] , serai [səʀε]
    futur de voir link=être être

    Dictionnaire Français-Allemand > sera

  • 106 seraglio

    subst. \/seˈrɑːlɪəʊ\/
    serai (sultanpalass og harem)

    English-Norwegian dictionary > seraglio

  • 107 demorar

    de.mo.rar
    [demor‘ar] vi retarder.
    * * *
    [demo`ra(x)]
    Verbo intransitivo (levar tempo) durer
    (tardar) tarder
    (ocupar) prendre du temps
    Verbo transitivo (tardar) mettre
    (atrasar) retenir
    Verbo Pronominal (atrasar-se) s'attarder
    (levar tempo) mettre longtemps
    (ficar) rester
    você vai demorar muito? tu en as pour longtemps?
    não vou demorar je ne serai pas long
    * * *
    verbo
    (ainda) demora muito?
    cela va durer longtemps?
    2 (pessoa) s'attarder; tarder; retarder
    demorar a chegar
    tarder à arriver; mettre longtemps à arriver
    demorar a fazer alguma coisa
    tarder à faire quelque chose; mettre du temps à faire quelque chose
    eu não demoro
    je n'en ai pas pour longtemps
    3 demeurer; rester

    Dicionário Português-Francês > demorar

  • 108 estar

    es.tar
    [est‘ar] vlig+vi irreg être. está frio il fait froid. está quente il fait chaud. estar a favor de algo être pour quelque chose. estar bem être bien. estar contra algo être contre quelque chose. estar doente être malade. estar em casa être chez soi, être à la maison. estar mal être mal, n’être pas bien. estar na rua être dans la rue. estar no campo être à la campagne. estar sem être sans. não estar bem n’être pas bien.
    * * *
    [iʃ`ta(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) être
    (em casa) être là
    ele estará lá à hora certa il sera là à l'heure
    estarei no emprego às dez je serai au bureau à dix heures
    o João não está João n'est pas là
    não estou para ninguém je n'y suis pour personne
    está avariado il est en panne
    estar bem/mal de saúde être en bonne/mauvaise santé
    está muito calor/frio il fait très chaud/froid
    como está? comment vas-tu?
    estou com fome/medo/febre j'ai faim/peur/de la fièvre
    ele estará de férias por duas semanas il sera en vacances pendant deux semaines
    estive em casa toda a tarde je suis resté chez moi tout l'après-midi
    estive à espera uma hora j'ai attendu pendant une heure
    está certo! c'est ça!
    está bem! d'accord!
    Verbo + preposição a gasolina está a 1€ o litro l'essence est à 1€ le litre
    estou trabalhando je travaille
    Verbo + preposição estar de licença/férias être en congé de maladie/en vacances
    estar de barriga être enceinte
    estar de calças être en pantalon
    estar de vigia monter la garde
    Verbo + preposição être sur le point de
    ele está para chegar il est sur le point d'arriver
    estou para sair je suis sur le point de sortir
    não estou para brincadeiras je ne suis pas d'humeur à plaisanter
    estava para telefonar para você, mas esqueci-me je comptais te téléphoner mais j'ai oublié
    Verbo + preposição être face à
    Verbo + preposição (apoiar) être pour
    a cama está por fazer le lit n'est pas fait
    Verbo + preposição ne pas avoir
    * * *
    verbo
    1 ( encontrar-se) être
    estar em casa
    être à la maison
    onde é que estás?
    où es-tu?
    2 (presença) être
    ela não está
    elle n'est pas là
    quem está aí?
    qui est là?
    3
    (modo) estar doente/contente
    être malade/content
    estar sentado
    être assis
    estar de pé
    être debout
    estar deitado
    être couché
    está frio/calor
    faire froid/chaud
    estar com fome/sede
    avoir faim/soif
    estar com medo
    avoir peur
    estou com frio
    j'ai froid
    como está/estás?
    comment allez-vous?; comment vas-tu?
    estar de férias
    être en vacances
    estar de chapéu/óculos
    porter un chapeau/des lunettes
    estar de luto
    être en deuil
    estar de bébé
    être enceinte
    estar sem dinheiro/emprego
    être sans argent/emploi
    ela está sem dormir/comer há dois dias
    cela fait deux jours qu'elle ne mange/dort pas
    estar ao corrente (da situação)
    être au courant (de la situation)
    não estar para brincadeiras
    ne pas être d'humeur à plaisanter
    (ainda) estar por fazer
    être encore à faire
    está bem!
    c'est bien!; okay!
    4
    être en train de faire quelque chose
    ele está a conversar/ler/cozinhar
    il est en train de discuter/lire/cuisiner
    5
    (ao telefone) está/estou?
    allo!
    deixa estar!
    laisse tomber!

    Dicionário Português-Francês > estar

  • 109 fora

    fo.ra
    [f‘ɔrə] adv+prep dehors, hors, excepté, sauf. • interj dehors! sortez! fora da estação hors saison. fora-da-lei hors-la-loi.
    * * *
    [`fɔra]
    Advérbio (no exterior) dehors
    (no estrangeiro) à l'étranger
    Preposição (exceto) excepté
    (além de) en dehors de
    Interjeição dehors!
    amanhã vou estar fora demain, je ne serai pas là
    conduzir fora de mão mordre sur la ligne blanche
    estar/ficar fora de si être hors de soi
    ficar de fora de ne pas prendre part à
    fora de série hors du commun
    (no estrangeiro) à l'étranger
    dar um fora em alguém ( informal) envoyer promener quelqu’un
    * * *
    advérbio
    1 ( exteriormente) dehors; hors
    de fora
    hors
    deitar fora
    jeter
    deixar de fora
    laisser de côté
    ficar de fora
    exclure; rejeter
    ir lá para fora
    aller dehors
    lá fora
    là dehors
    olhar lá para fora
    regarder dehors
    por fora
    en dehors
    (ir) jantar fora
    dîner dehors
    pagar alguma coisa por fora
    payer quelque en extra
    vender comida para fora
    vendre des plats à emporter
    2
    d'ailleurs
    estar (para) fora
    être à l'étranger
    ir para fora
    partir à l'étranger
    lá fora
    à l'étranger
    3 DESPORTO hors-jeu
    preposição
    1
    (no exterior, longe) fora de
    hors de
    fora de casa
    à l'extérieur
    fora de horas
    à des heures tardives
    fora de moda
    démodé
    fora de mão
    hors de portée
    fora de serviço
    hors service
    ficar fora de si
    être hors de soi
    2 ( excepto) hors
    fora os domingos
    excepté les dimanches
    isso está fora de questão
    il est hors de question
    3 ( além de) hors
    fora isso
    hors cela
    interjeição
    dehors!
    sortir, s'en aller

    Dicionário Português-Francês > fora

  • 110 à la bonne heure

    1) loc. adv. уст. своевременно, заблаговременно

    Le cardinal de Retz me fait dire qu'il est arrivé. Arrivez donc tous à la bonne heure. (Mme de Sévigné, Lettres.) — Кардинал де Ретц просил передать, что он уже прибыл. Поэтому приходите все пораньше.

    2) interj в добрый час!, вот и прекрасно!, отлично!; наконец-то!

    ... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé... - À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) —... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. - Прекрасно, - сказал он. - Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом.

    - Monsieur, dit Julien, il me semble que je ne serai pas longtemps à Paris. - À la bonne heure; mais remarquez qu'il n'y a pas de fortune pour un homme de notre robe que par les grands seigneurs. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Сударь, - сказал Жюльен, - мне думается, что я недолго пробуду в Париже. - В добрый час, но заметьте, что человек нашего звания не может достигнуть положения без покровительства вельмож.

    - Tu as eu souvent besoin des médecins? - Autant dire jamais. - À la bonne heure! (C.-H. Hirsch, Petit-Louis boxeur.) — - Тебе часто приходится обращаться к врачам? - Пожалуй, что никогда. - Тем лучше!

    3) пусть так, все равно, безразлично, куда ни шло

    Ici les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!

    - à la bonne heure nous a pris la pluie

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la bonne heure

  • 111 aller s'asseoir

    (aller s'asseoir [или se coucher, se faire fiche, se faire lanlaire, se faire pendre ailleurs, se lever] [тж. aller se promener])

    Au collège, on fait des serments, on constituera une phalange, on imitera les Treize de Balzac! Puis, quand on se retrouve: Bonsoir, mon vieux, va te promener! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — В школьные годы дают клятвы, собираются учредить фалангу, подражать "Тринадцати" Бальзака! А потом, когда встретятся, - прощай, старина, ступай своей дорогой!

    O idéal de ma vie! n'être plus forcé de faire l'argent pour manger! Pouvoir dire enfin au public: - Viens à l'école, mon petit ami. Si le beau t'ennuie, va te coucher. Je ne suis plus l'esclave de tes gros sous. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — О, мечта всей моей жизни! Наконец-то я могу работать не из-за куска хлеба! Теперь я могу заявить публике: - Приходи к нам учиться, дружок. А если прекрасное нагоняет на тебя скуку, убирайся на все четыре стороны. Я больше не завишу от твоей мошны.

    Gervaise se moquait pas mal des Lorilleux, des Boches et de tous ceux qui ne disaient point comme elle. S'ils n'étaient pas contents n'est-ce pas? Ils pouvaient aller s'asseoir. (É. Zola, L'Assommoir.) — Жервезе было наплевать на Лорийе, на Бошей и на всех, кто не соглашался с ней. Если они недовольны, ну что ж, пусть проваливают ко всем чертям.

    - Mais saperlipopette! crie Picard à ses collègues, commissionnez-les donc, qu'ils aillent se faire pendre ailleurs, ou qu'ils passent d'eux-mêmes leur tête dans le collier! Une fois la nuque prise, ils ne pousseront plus votre caboche, à vous, sous la lunette de la guillotine. (J. Vallès, L'Insurgé.) — - Черт бы вас побрал! - кричит Пикар своим коллегам. - Отправляйте их, и пусть их там повесят или пусть они сами лезут в петлю, если им угодно. Когда затрещит их собственный затылок, они уже не станут толкать вашу башку в ошейник гильотины.

    Il interrogea très doucement: - Et vous auriez bien aimé y aller en Italie, Mademoiselle? Elle détourna la tête, se tut, baissant les yeux. Peut-être qu'elle pleurait. Va te faire fiche de le savoir avec cette mauvaise chandelle! (L. Aragon, La semaine sainte.) — Жерико очень мягко спросил: - А вам ведь очень хотелось бы поехать в Италию? Она молча отвернулась, потупив глаза. Может быть, она даже плакала. Черт побери, попробуй разобрать при свете этого огарка.

    Bernard n'interrogeait pas Thérèse sur ses projets: qu'elle aille se faire pendre ailleurs. Je ne serai tranquille, disait-il à sa mère, que lorsqu'elle aura débarrassé le plancher. (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Бернар не расспрашивал Терезу о ее планах, пусть она убирается ко всем чертям. - Я только тогда успокоюсь, - говорит он матери, - когда она вытряхнется отсюда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller s'asseoir

  • 112 alors comme alors

    Eh bien, je serai lancier; quand je saurai le métier, j'aurai rempli mon but, et alors comme alors. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Ну что ж, я стану уланом; изучив военное дело, я выполню, по их мнению, свое назначение, а там будь что будет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > alors comme alors

  • 113 arranger qn aux petits oignons

    (arranger [или assaisonner] qn aux petits oignons)
    разг.

    Si tu m'obéis, je serai ta camarade et je t'arrangerai une existence aux petits oignons. (H. Duvernois, Faubourg Montmartre.) — Если ты будешь меня слушаться, я буду тебе другом и ты будешь кататься как сыр в масле.

    2) (тж. arranger aux petits oignes) устроить что-либо наилучшим образом

    ... Je vais me tirer. Après avoir tiré. Sur vous deux. Mes blessures ne me permettent pas de vous tourner le dos. J'arrangerai ça aux petits oignes. Les amants tragiques. Double suicide. Aux petits oignes, je vous dis. (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) —... Я уйду. Но сначала я выстрелю. В вас обоих. Мои раны не позволяют мне повернуться к вам спиной. Я все устрою наилучшим образом. Трагедия влюбленных. Двойное самоубийство. В наилучшем виде, говорю вам.

    3) исколошматить, разделать под орех

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arranger qn aux petits oignons

  • 114 arriver sur patte de velours

    (arriver [или s'approcher] sur patte de velours)
    незаметно, тихонечко подойти

    Je continuerai l'inspection. Partout, partout, il y aura des signes inconnus la veille. L'âge arrive sur patte de velours et soudain, je serai circonscrite sans avoir vu l'agresseur s'installer. (B. et F. Groult, Il était deux fois.) — Я продолжу самоизучение. Везде, везде я увижу признаки, еще неведомые вчера. Возраст подкрадывается незаметно, и вот неожиданно я окажусь "списанной со счета" и не заметив, как враг занял позиции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arriver sur patte de velours

  • 115 avoir la parole de qn

    vous avez ma parole — я вам обещаю; можете на меня положиться

    Stanislas: - À une heure dix, je serai à vos ordres devant le porche des écuries, vous avez ma parole. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Станислав: - В десять минут второго я буду в вашем распоряжении. Я буду ждать вас у конюшни. Обещаю вам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la parole de qn

  • 116 avoir un pied dans la fosse

    разг.
    (avoir un pied dans la fosse разг. [или dans la tombe])

    Perillo. - Carmosine!.. Vous me parlez, en vérité comme si vous aviez un pied dans la tombe. (A. de Musset, Carmosine.) — Перилло. - Кармозина!.. Вы говорите со мной так, как если бы вы одной ногой стояли в могиле.

    Je n'ai plus rien à perdre. D'ailleurs, je serai vite fixé: le bonhomme a déjà un pied dans la tombe. (M. Druon, Le cercueil de verre.) — Мне нечего терять. И ждать мне остается недолго. Бедняга уже стоит одной ногой в могиле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un pied dans la fosse

  • 117 avoir une faim de loup

    Christiane murmura...: - J'ai une faim de loup. Je serai honteuse de manger tant que ça devant ton ami. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Кристиана тихонько прошептала...: - Я голодна как волк. Мне будет очень стыдно столько есть при твоем друге.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une faim de loup

  • 118 barque à Caron

    (barque à [или de] Caron [тж. la barque fatale, infernale])
    ладья Харона (миф. Харон - перевозчик умерших до врат подземного царства)

    Quand je serai malade pour tout de bon, c'est à l'hôpital qu'on me portera. C'est de là que je veux m'embarquer dans la barque à Caron. (P. Mérimée, (GL).) — Когда я безнадежно заболею, меня отправят в больницу. Именно оттуда я хочу погрузиться на ладью Харона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > barque à Caron

  • 119 billet de faire part

    письменное извещение, уведомление

    - S'il est mort, je mourrai, dit-elle à son père. C'est vous qui serez cause de sa mort... Vous vous en réjouirez peut-être... Mais je le jure à ses mânes, d'abord je prendrai le deuil, et serai publiquement madame veuve Sorel, j'enverrai mes billets de faire part, comptez là-dessus... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Если он умрет, я тоже умру, - сказала она своему отцу, - и причиной его смерти будете вы... Может быть, вы этому рады... Но клянусь его душой, я буду носить по нем траур, и все узнают, что я вдова Сорель, и разошлю извещения о его смерти, можете в этом не сомневаться...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > billet de faire part

  • 120 brûler qn à petit feu

    (brûler [или cuire, faire mourir] qn à petit feu)
    1) пытать кого-либо огнем, сжигать кого-либо на медленном огне

    Par le sacré nom de Dieu, celui qui vous fera mal à l'une ou à l'autre, tant que je serai vivant, peut être sûr que je le brûlerai à petit feu! Oui, je le déchiqueterai. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Клянусь богом, пока я жив, тот, кто обидит одну из вас, может быть уверен, что я буду жечь его на медленном огне! О, да! Я разорву его на мелкие куски!

    2) томить, мучить, терзать кого-л.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler qn à petit feu

См. также в других словарях:

  • serai — SERÁI, seraiuri, s.n. 1. Palat al sultanului sau al marilor demnitari turci; p. restr. apartament destinat cadânelor într un palat turcesc. ♦ p. gener. Palat. 2. (reg.) Şură, şopron. ♦ Cămară, hambar. [var.: sarái s.n.] – Din tc. saray, seray.… …   Dicționar Român

  • sėrai — sėraĩ sm. pl. (4) KŽ; L šilkai: Šilkų senesnysis vardas sėrai A1885,350(Bs). Jis aptiesė diemedį sėrų skepetoms … ir laukia žydėjimo BsMtI77. O ši trečioji [drobelė], sėrais austoji, mano pačios mergelės BsO21. O kaip suskinsi rūtų kvietkelę,… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Serai — Se*ra i, n. [Per. ser[=a][ i], or sar[=a][ i], a palace, a king s court, a seraglio, an inn. Cf. {Caravansary}.] A palace; a seraglio; also, in the East, a place for the accommodation of travelers; a caravansary, or rest house. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Serai [1] — Serai (Serail [spr. Seraij], türk.), 1) überhaupt ein großes Gebäude, z.B. Karavan S.; 2) Palast, so mehre in Constantinopel; bes. 3) die Residenz des Sultans in Constantinopel, wo das alte (Eski S.) u. neue (S. Humajun) S. ist, s.u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Serai [2] — Serai, Hauptstadt der goldenen Horde, später der Kaptschaktataren, an der Wolga, 15 Meilen nördlich von Astrachan, wurde 1395 von Tamerlan zerstört …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Serai — (türk.), von den Europäern gewöhnlich Serail geschrieben, soviel wie Palast, im weitern Sinne die gesamte Haus und Hofhaltung der Fürsten; allgemeiner auch Bezeichnung für größere Bauten überhaupt, z. B. Karawanserei …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Serai — Serai, ehemal. Hauptstadt von Kiptschak im russ. Gouv. Astrachan, an der Achtuba, bei der Stadt Zarew, im 15. Jahrh. zerstört. Ausgrabungen 1836 …   Kleines Konversations-Lexikon

  • serai — [si rä′ē] n. [Turk (modern sp. saray), palace, inn < Pers sarāī] 1. in the Near East, an inn; caravansary 2. a Turkish palace …   English World dictionary

  • serai — abaisserai abuserai accuserai actualiserai adosserai adresserai affaisserai agoniserai agresserai aiguiserai alcooliserai amasserai amenuiserai amuserai analyserai anglaiserai angoisserai ankyloserai apaiserai apposerai apprivoiserai araserai… …   Dictionnaire des rimes

  • Serai Naurang —   Tehsil and City   Country Pakistan Province Khyber Pakhtunkhwa District Lakki Marwat District Tehsil …   Wikipedia

  • Serai Inn — (Куала Лумпур,Малайзия) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 2nd Floor, 62, Jalan Hang Lekiu …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»