-
1 алло
межд.1) (по телефону) (алло!) Pronto!; allò; sì разг.2) ( возглас для привлечения внимания) ehi, ehilà; senta! -
2 вот
разг.1) мест. указ. ecco (qua)2) ( всегда ударное)вот что я тебе скажу... — sai cosa ti dico...3) част. (усиливает, подчеркивает последующее слово) ecco (proprio)...вот вас-то мне и надо — ecco ho bisogno proprio di Leiвот послушайте, что говорят — ecco, senta quel che stanno dicendoвот прелесть! — Che bello!; Che bellezza!вот бы (= хорошо бы) — sarebbe belloтак вот... — orbene...4) (в знач. связки при именном сказуемом)благополучие всех - вот наша цель — il benessere di tutti: questo è il nostro obiettivo•- вот и... - вот как! - вот оно как! - вот что! - вот оно что! - вот так... - и вот почему••вот еще! — Mai e poi mai! Sì, stai fresco; state freschi!; Ci mancherebbe altro!; Non ci sto!вот и все — ecco tutto; non c'è altroвот так! — Ecco tutto; questo è quantoвот тебе!; вот вам! — Ecco, prendete!; Così imparate!вот тебе (и) на!, вот те (и) на!, вот те(бе) раз / на!, вот так так! — Guarda mo! Accipicchia!вот те(бе) крест! — Giuraddio! уст. -
3 онеметь
-
4 appagare
v.t. (esaudire)удовлетворить желание; (saziare colloq.) ублажить -
5 malaugurato
agg.1) (fatale) злополучный, злосчастныйricordo ancora il malaugurato giorno che lo ho incontrato — я ещё помню тот злополучный день, когда я его встретил
nella malaugurata ipotesi che... — если, не дай Бог,...
nella malaugurata ipotesi che tu non ti senta bene, telefonami subito! — если ты, не дай Бог, плохо себя почувствуешь, позвони мне немедленно!
-
6 sentire
1. v.t.sentire pietà — жалеть + acc. (сочувствовать + dat.)
senti com'è saporita questa minestra! — попробуй, какой вкусный суп!
ho sentito subito che il vino era acido — я сразу почувствовал, что вино прокисло
2) (udire) слышатьti sento poco, parla più forte! — я плохо тебя слышу, говори громче!
hai sentito che cosa ha combinato? — ты слышал, что он натворил?
non ti ho sentito arrivare — я не слышал, как ты пришёл
l'hai sentita cantare? — ты слышал, как она поёт?
ho sentito che lasci il lavoro — я слышал, (что) ты уходишь с работы?
3) (ascoltare) слушатьsentiamo! — послушаем, что ты скажешь!
va a sentire cosa vuole! — пойди, послушай, чего он хочет!
2. v.i.3. sentirsi v.i.4.•◆
bisogna sentire il medico — надо обратиться к врачу (надо послушать, что скажет врач)sentire il polso — a) пощупать пульс; b) (fig.) прощупать, выяснить
senti senti! — нет ты только послушай! (ну и ну!, ну и дела!)
hai sentito l'ultima? — a) (notizia) слышал, что творится?; b) (barzelletta) ты слышал последний анекдот?
ci sentiamo! — созвонимся! (gerg. перебибикнемся!)
sentirsi in debito con qd. — быть в долгу перед + strum.
senti se ha bisogno di qualcosa! — спроси, не надо ли ей чего!
adesso mi sentirà! — я ему задам! (я ему скажу пару тёплых слов; он у меня получит; я ему покажу, где раки зимуют)
a sentire te, sono tutti stupidi! — послушать тебя, (так) все дураки!
non vuol sentire ragioni! — ему возжа под хвост попала! (он упорствует, никого не слушает, заартачился)
non passerà l'esame, me lo sento! — чует моё сердце, ему не сдать экзамена!
da quest'orecchio non ci sente — он делает вид, что не слышит (пропускает мимо ушей)
gli dico di andare a lavorare, ma da quell'orecchio non ci sente! — мой совет идти работать он пропускает мимо ушей
5.•non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire — труднее всего достучаться до того, кто не хочет слышать
-
7 -C2489
pigliare (или prendere, accettare) qc per contanti (или per denaro contante, per moneta contante, corrente, buona, per buona moneta, per valuta corrente)
принимать что-л. за чистую монету:— Non sono una sciocca che prenda per buona moneta ogni frottola... Tu non vai all'estero per rimettere in piedi un'affare ch'è ormai caduto senza speranza... Tu fuggi, Paolo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Я не такая дурочка, чтобы принимать за чистую монету всякую выдумку. Ты едешь за границу вовсе не для того, чтобы снова поставить на ноги безнадежно прогоревшее дело. Ты просто бежишь, Паоло....E Dio mi perdoni, mi dinoccolavo in profondi inchini al brutto ceffo di Tururù, il quale se li pigliava per buona moneta. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)
Да простит меня бог, но я расточал земные поклоны, рискуя сломать себе шею, перед этим хамом Туруру, который принимал мое поклонение за чистую монету.Lucia. — Senta... se dubita solamente che io possa accettare le sue parole per valuta corrente... la sua passione che dura da dodici ore... mi condurrebbe a delle conclusioni contrarie ai suoi desideri. (G. Rovetta, «Scellerata!»)
Лючия. — Послушайте... если вы сами сомневаетесь в том, что я могу принять ваши излияния за чистую монету, то ваша страсть, вспыхнувшая лишь двенадцать часов тому назад, приведет меня совсем не к тем выводам, которых бы вы желали.Io non prenderò per denaro contante quello che del mio «Cecco d'Ascoli» scrisse il signor Zaccaria. (P. Fanfani, «Prefazione alla III edizione di «Cecco d'Ascoli»)
То, что написал о моем «Чекко из Асколи» синьор Дзаккария, я никогда не приму за чистую монету. -
8 -D636
(обыкн. употр. с гл. stare, tirare, tenersi, ecc.) в стороне; обособленно; отдельно:In silenzio, col suo largo viso smorto... riusciva a tenersi in disparte. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)
Крупная, с широким невыразительным лицом, она помалкивала и умела держаться в тени....va su da Lucia, tirala in disparte, e dille all'orecchio... ma che nessun senta, né sospetti di nulla. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
...иди к Лючии, отведи ее в сторонку и шепни ей на ухо.., но так, чтоб никто ничего не слышал и ничего не заподозрил. -
9 -F1053
fare (la) forca a... (или da...)
причинить большой вред, ущерб:— Tu sei un ammogliato che à fatto per un'ora forca dalla moglie. (B. Cicognani, «La nuora»)
— Ты — женатый человек, который на короткое время предал собственную жену.Ha il sospetto che anche il cliente vicino si senta segretamente misconosciuto e danneggiato dagl'intrighi di altri che gli fanno forca. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)
Он подозревает, что и рядом с ним сидящий клиент тоже в глубине души чувствует себя обиженным и обойденным в результате интриг тех, кто против него.«Ma se fosse una chiacchiera messa in giro dagli atei, da quelli che vogliono fare la forca a Marcello». (G. Parise, «Amore e fervore»)
— А может быть это клевета, пущенная в ход безбожниками, которые хотят погубить Марчелло...(Пример см. тж. - M550). -
10 -F238
fatica buttata (или sprecata, sciupata; тж. fatica gettata al vento)
напрасный труд; тщетные усилия:— Senta, Sismondi, se ha dei madrigali belli e fatti, è giusto che li smaltisca per non portarli con sé al polo artico; ma se li deve fare apposta, lasci correre; con me è fatica buttata. (F. Martini, «L'oriolo»)
— Послушайте, Сисмонди, если у вас есть совершенно готовый панегирик, стоит сбыть его с рук, чтобы не тащить с собой на северный полюс, но если вам приходится сочинять его специально, бросьте это дело, со мной это пропащий труд.Io cercavo di frenarlo, ripetendogli che non volevo infrangere la legge; ma sì fatica sprecata.... (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Я пытался остановить его, повторяя, что не хочу нарушать закон. Куда там: напрасный труд.—...In compenso... ciò che è vero spesso pare falso, e persuaderne chi non vuol credere è fatica sciupata. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
—...К тому же... настоящее часто кажется фальшивым, и переубеждать в обратном тех, кто в это не хочет верить, — напрасный труд.Soltanto mi parve che... alcuni brevi cenni biografici non sarebbero fatica gettata al vento. (G. A. Scartazzini, «Cenni sopra Pietro Fanfani»)
Мне просто показалось, что привести... кое-какие биографические данные о П. Фанфани — труд далеко не напрасный.(Пример см. тж. - M2199). -
11 -P1829
отяжелеть, стать тяжелым (как свинец):...È strano anche come io senta le mie membra farsi di piombo.... (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)
...Странно, но я чувствую, что все мое тело как будто наливается свинцом...
См. также в других словарях:
Senta — Сента, Zenta Héraldique … Wikipédia en Français
Senta — (Rathaus) Senta (kyrillisch Сента, deutsch und ungarisch: Zenta) ist eine Stadt an der Theiß in der Provinz Vojvodina in Serbien. Obwohl sich die Stadt geographisch in der Batschka befindet, ist sie Teil des Bezirkes Nördliches Banat (Seve … Deutsch Wikipedia
SENTA — (Hung. Zenta), town on the Thissa River, Vojvodina province. Jews arrived there during the 18th century, mostly from Hungary and Moravia. They engaged in trade of cereals and textiles though quite a few were artisans. The first rabbi was Isaac… … Encyclopedia of Judaism
Senta — Senta, 1) (a. Geogr.), Ort auf der Küste Dalmatiens, wo eine Höhle von großer Tiefe war; wenn man etwas Leichtes in dieselbe hinabwarf, so erzeugte sich, selbst an dem ruhigsten u. heitersten Tage, ein Sturm, welcher das Hinabgeworfene im Wirbel… … Pierer's Universal-Lexikon
Senta — SENTA, æ, (⇒ Tab. IX.) des Picus, Königs in Italien, Tochter, welche einige für die nachfolgende Göttinn, Sentia, halten. Vives ad Augustin. de C. D. l. IV. c. 11 … Gründliches mythologisches Lexikon
Senta — Senta, Senda Kurzform von → Crescentia (Bedeutung: die Wachsende, Gedeihende) und → Vinzentia (Bedeutung: die Siegende) … Deutsch namen
SENTA — specus est in ora Dalmatiae vato in praeceps hiatu: in quem deiectô levi pondere quam vis tranquillô die, turbini similis emicat procella, Plin. l. 2. c. 45. Seta Nigro … Hofmann J. Lexicon universale
Senta — For other uses, see Senta (disambiguation). Senta Сента Zenta Municipality and Town … Wikipedia
Senta — Sẹnta, ungarisch Zẹnta [ zɛntɔ], Stadt in der Wojwodina, Serbien, Jugoslawien, in der Batschka, 83 m über dem Meeresspiegel, am rechten Ufer der Theiß, 22 800 Einwohner; Stadtmuseum, Kunstsammlung; Marktzentrum; Textil (besonders… … Universal-Lexikon
Senta — Original name in latin Senta Name in other language Senta, Szenta, Szintarev, Szintarv, Sznta, Zenta, Сента State code RS Continent/City Europe/Belgrade longitude 45.9275 latitude 20.07722 altitude 81 Population 20302 Date 2012 04 15 … Cities with a population over 1000 database
Senta — Sp Sentà Ap Сента/Senta L Serbija … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė