Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

semelf

  • 1 effleurer

    vt.
    1. (toucher à peine) едва́ <слегка́> каса́ться/косну́ться semelf. (+ G); прикаса́ться/прикосну́ться semelf. (к + D); тро́гать/тро́нуть semelf., ↑дотра́гиваться/дотро́нуться semelf. (до + G) (avec la main seult.);

    il effleura sa joue de sa main — он слегка́ косну́лся руко́й щеки́, он слегка́ прикосну́лся руко́й к щеке́;

    une branche effleura son épaule — ве́тка слегка́ косну́лась его́ плеча́

    2. (érafler, égratigner) цара́пать/о=, по=, цара́пнуть semelf.; задева́ть/заде́ть ◄-'ну, -'ет►;

    la balle a effleuréson épaule — пу́ля ∫ оцара́пала ему́ плечо́ <↑заде́ла его́ плечо́>;

    3. fig. слегка́ каса́ться (+ G); затра́гивать/затро́нуть:

    vous avez à peine effleuré le sujet — вы лишь слегка́ ∫ косну́лись те́мы <затро́нули те́му>

    4. (se manifester furtivement) скользи́ть/скользну́ть semelf; мелька́ть/мелькну́ть semelf., промелькну́ть pf. semelf. ;

    un sourire effleura ses lèvres — улы́бка ∫ тро́нула его́ гу́бы <скользну́ла по его́ губа́м>;

    cette idée ne fit qu'effleurer son esprit — э́та мысль ∫ лишь косну́лась его́ созна́ния <лишь на миг возни́кла в его́ созна́нии>

    Dictionnaire français-russe de type actif > effleurer

  • 2 asperger

    vt. обры́згивать/обры́згать, обры́знуть semelf., бры́згать ◄-'жу, -'ет►/по= restr.; бры́знуть semelf., опры́скивать/опры́скать, опры́снуть semelf.; пры́скать/по= restr.; пры́снуть semelf.; кропи́ть/о=, по= restr.; полива́ть/поли́ть* (arroser);

    asperger d'eau froide — обры́згать холо́дной водо́й;

    asperger du linge — пры́скать [водо́й] бе лье; asperger de boue — обры́згать <↑ забры́згать> гря́зью; asperger d'eau bénite — кропи́ть/о= свято́й водо́й

    vpr.
    - s'asperger

    Dictionnaire français-russe de type actif > asperger

  • 3 balancer

    vt.
    1. (agiter) кача́ть/ качну́ть semelf. (+); раска́чивать/ раскача́ть (avec élan); пока́чивать/покача́ть restr.; маха́ть ◄-шу, -'ет►/махну́ть semelf., по= restr. (+); разма́хивать ipf. (+); болта́ть ipf. (+) fam.;

    le vent balance les branches des arbres — ве́тер раска́чивает ве́тки дере́вьев:

    balancer les jambes — болта́ть нога́ми; balancer les bras — разма́хивать <маха́ть> рука́ми

    2. (équilibrer) уравнове́шивать/уравнове́сить;

    balancer une charge — уравнове́шивать груз

    3. compt покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет►;

    les recettes balancent les dépenses — дохо́ды уравнове́шивают <покрыва́ют> расхо́ды

    4. fig. (peser) взве́шивать/взве́сить;

    balancer le pour et le contre — взве́шивать за и про́тив

    5. fam. (lancer) броса́ть/бро́сить neutre, ↑запуска́ть/запусти́ть ◄-'стит► (qch. à qn.) (+ A, +)
    ║ (à l'extérieur) выбра́ сывать/вы́бросить, ↑ вышвы́ривать/вы́швырнуть semelf.;

    balancer qch. par la fenêtre — вы́бросить что-л. из окна́ <в окно́>;

    il m'a balancé un livre à la tête — он запусти́л мне в го́лову кни́гой

    fam. (se débarrasser de) отде́лываться/отде́латься (от + G);

    j'ai balancé tous mes vieux bouquins — я отде́лался от всех свои́х ста́рых книг

    (qn.) fam. ( chasser) выгоня́ть/вы́гнать ◄'-гоню́, -ит► neutre, выставля́ть/вы́ставить;

    on l'a balancé de l'université — его́ вы́гнали <вы́ставили> из университе́та

    vi.
    1. (s'agiter) v. se balancer 2. (hésiter) колеба́ться ◄-ле́блю-, -'ет-► ipf., быть в нереши́тельности;

    mon cœur balance — я в нереши́тельности;

    je balance entre deux solutions — я коле́блюсь ме́жду двумя́ реше́ниями

    vpr.
    - se balancier
    - balancé

    Dictionnaire français-russe de type actif > balancer

  • 4 bouger

    vi.
    1. шевели́ться/по= restr., шевельну́ться semelf. (faire un mouvement); дви́гаться*/за= inch., дви́нуться semelf. (changer de place, de position); ёрзать/за= inch. (sur un siège); верте́ться ◄-чу-, -'тит-►/за= inch. (toutes directions);

    il n'a pas bougé de place depuis une heure — це́лый час он ∫ не шевели́лся <сиде́л не шевеля́сь>;

    ne bouge donc pas tout le temps, tu me fatigues — не вертя́сь без конца́, я от тебя́ уста́л; je ne bouge pas de chez moi — я никуда́ не вы́йду

    2. (s'agiter) волнова́ться/за=, вз= inch., шевели́ться/за= inch.;

    il y a du nouveau, la paysannerie bouge — происхо́дит что-то но́вое, крестья́не зашевели́лись

    vt.
    1. fam. (déplacer) дви́гать/дви́нуть semelf., neutre, сдвига́ть/сдви́нуть (de quelque part) neutre; передвига́ть/передви́нуть neutre; переставля́ть/переста́вить neutre (changer de place);

    il a encore bougé ses meubles — он опя́ть переста́вил ме́бель

    2. (remuer) дви́гать, дви́нуть, ↓шевели́ть, шевельну́ть;

    il n'a pas bougé le petit doigt pour m'aider — он и па́льцем не пошевельну́л, что́бы помо́чь мне

    Dictionnaire français-russe de type actif > bouger

  • 5 briller

    vi.
    1. блесте́ть ◄-щу, -стит►/за= inch., блесну́ть semelf.; блиста́ть* ipf., сия́ть/за= inch. (luire); сверка́ть/за= inch., сверкну́ть semelf. (étinceler) ║ ( en parlant des objets qui brillent naturellement) света́ть/за=; свети́ться ipf.;

    le soleil brille — со́лнце све́тит (↑сия́ет);

    quelle est cette lumière qui brille là-bas? — что э́то там за огонёк све́тится?; la neige brille au soleil — снег блести́т <↑сверка́ет> на со́лнце; les chaussures brillent — боти́нки блестя́т (↑сия́ют, ↑сверка́ют>; ses yeux brillaient de plaisir — её глаза́ блесте́ли <сия́ли> от удово́льствия; ses yeux brillent de joie — её глаза́ све́тятся ра́достью; faire briller — придава́ть/ прида́ть блеск (+ D); наводи́ть/навести́ блеск (на + A); дра́ить/на= fam.; faire briller le parquet — натира́ть/натере́ть парке́т [до бле́ска]; faire briller les casse* rôles (les chaussures) — начи́стить pf. [до бле́ска] кастрю́ли (боти́нки)

    2. fig. блесте́ть ◄-щу, -'щет► près, seult. (+), блиста́ть, блесну́ть semelf. (+); ↓отлича́ться/отличи́ться (+);

    il brille par son esprit — он бле́щет умо́м;

    il ne pense qu'à briller — он стреми́тся отличи́ться <блесну́ть>; il brillait dans le monde — он блиста́л в о́бществе ║ faire briller

    1) соблазня́ть/соблазни́ть (+) ( séduire); обеща́ть ipf. (promettre);

    il a fait briller à nos yeux un avenir tranquille — он обеща́л нам споко́йное бу́дущее

    2) (mettre en valeur) выставля́ть/вы́ставить напока́з, хва́стать ipf. (+)

    Dictionnaire français-russe de type actif > briller

  • 6 broncher

    vi.
    1. (bouger) шевели́ться/за= inch, по= restr., шевельну́ться semelf.; дви́гаться/за= inch, дви́нуться semelf.;

    quand il parle, personne n'ose broncher — когда́ он говори́т, никто́ не сме́ет и шевельну́ться

    ║ проявля́ть/прояви́ть недово́льство, пи́кнуть pf. fam. (ouvrir la bouche);

    personne ne s'aviserait de broncher devant lui ∑ — никому́ в го́лову не придёт возража́ть ему́; никто́ пи́кнуть не сме́ет в его́ присутствии́; О sans broncher

    1) (sans marquer aucun trouble) невозмути́мо, гла́зом не моргну́в;

    il ment sans broncher — он врёт гла́зом не моргну́в

    2) (sans discuter) беспрекосло́вно;

    il a obéi sans broncher — он беспрекосло́вно подчини́лся

    2. (trébucher) спотыка́ться/ споткну́ться semelf.
    3. fig. (commettre une erreur) ошиба́ться/ошиби́ться*; спотыка́ться;

    j'ai bronché trois fois en récitant cette fable — я три́жды споткну́лся <оши́бся>, чита́я [наизу́сть] э́ту ба́сню

    Dictionnaire français-russe de type actif > broncher

  • 7 craquer

    vi.
    1. хрусте́ть ◄-щу, -стит►/за= inch., по= restr., хру́стнуть semelf.; треща́ть ◄-щу, -ит►/за= inch., по= restr., тре́снуть semelf.; скрипе́ть ◄-шло, -ит►/за= inch., по= restr., скри́пнуть semelf. (crisser);

    la neige fraîche craquait sous mes pieds — све́жий снег хрусте́л <скрипе́л> под нога́ми;

    les gâteaux secs craquent sous les dents — пече́нье хрусти́т на зуба́х; le bois mort craque sous les pieds — сухи́е ве́тки треща́т под нога́ми; le parquet craque — парке́т скрипи́т; le vieux monde craque de toutes parts — ста́рый мир трещи́т по всем швам ║ faire craquer une allumette — чи́ркать/чи́ркнуть спи́чкой, зажига́ть/заже́чь спи́чку

    2. (se déchirer) ло́паться/ло́пнуть, разрыва́ться/разорва́ться ◄-рвёт-, -ла-, etc.►;

    mon pantalon a craqué au genou — мой брю́ки ло́пнули <разорва́лись> на коле́не;

    les coutures ont craqué — швы ло́пнули (1 разошли́сь); ● plein à craquer — по́лный до отка́за, битко́м наби́тый

    3. fig. fam. ло́пнуть, прова́ливаться/провали́ться ◄-'иг-►;

    l'affaire a craque — де́ло ло́пнуло <провали́лось>

    ║ ses nerfs ont craqué — не́рвы у него́ сда́ли; il a craqué au dernier set — он сда́лся в после́дней па́ртии; ● craquer dans la main — ло́пнуть, провали́ться; не уда́ться, не получи́ться

    vt. fam.
    1. рвать/по=, разрыва́ть/разорва́ть;

    j'ai craqué mon pantalon — у меня́ ло́пнули брю́ки

    2. (allumette) чи́ркать, зажига́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > craquer

  • 8 crier

    vi.
    1. крича́ть ◄-чу, -ит►/за= inch., по= restr., про= dur.; кри́кнуть semelf.; покри́кивать ipf. (de temps en temps); ↑ раскрича́ться pf. intens., накрича́ться pf. (à satiété); восклица́ть/ воскли́кнуть (d'émotion); вскри́кивать/ вскри́кнуть semelf. (impression subite); ↑ора́ть ◄ору, -ёт►/за=, вопи́ть/за=, реве́ть ◄-ву, -ёт► ipf. (hurler);

    il se mit à crier de douleur — он закрича́л <вскри́кнул> от бо́ли;

    crier de peur — крича́ть от стра́ха; il a crié toute la nuit — он прокрича́л всю ночь; il m'a crié de m'arrêter — он кри́кнул [мне], что́бы я останови́лся; il ne sait pas parler sans crier — он не уме́ет разгова́ривать без кри́ка; crier comme un sourd < un perdu> — крича́ть как оглаше́нный; crier comme un putois (comme un veau> — крича́ть <вопи́ть> благи́м ма́том; il crie comme si on l'écorchait — он кричи́т как ре́заный; crier à tue-tête — крича́ть <ора́ть> во всё го́рло <во всю гло́тку>; горла́нить ipf., го́лосить ipf.

    ║ (eri parlant d'un animal) крича́ть v. tableau « Cris des animaux»

    (en parlant d'un objet) — скрипе́ть/за= inch., скри́пнуть semelf.] la porte crie quand on l'ouvre — дверь скрипи́т, когда́ её открыва́ют;

    ses chaussures neuves crier aient — его́ но́вые ту́фли скрипе́ли

    2. (manifester son mécontentement, son opinion);

    crier contre (après) qn. — крича́ть/на= на (+ A); прикри́кивать/прикри́кнуть на (+ A) ( pour faire obéir); ↑— раскрича́ться на (+ A) ( se fâcher); — руга́ть ipf.; брани́ть/ вы=;

    ce nouvel impôt va faire crier — из-за э́того но́вого нало́га подни́мется крик ║ crier — а... клейми́ть ipf., разоблача́ть ipf.; жа́ловаться ipf. на (+ A) ( se plaindre); crier au scandale — гро́мко возмуща́ться ipf.; crier à la trahison — клейми́ть преда́тельство; crier à l'injustice — гро́мко жа́ловаться на несправедли́вость

    3. (jurer;
    couleurs) не подхо́дить ◄-'дит-►/не подойти́* [друг к дру́гу], не сочета́ться ipf.vt. 1. крича́ть/кри́кнуть; ↑ выкри́кивать;

    crier «hourra!» — крича́ть ура́;

    crier «au voleur!» — крича́ть «держи́ во́ра!»; crier son nom — выкри́кивать своё и́мя; crier des injures — выкри́кивать руга́тельства

    2. (proclamer) провозглаша́ть/провозгласи́ть; крича́ть (о + P); выкри́кивать;

    ● crier sur tous les toits — разглаша́ть/разгласи́ть; звони́ть/раз= (о + P); труби́ть/рас= (о + P); звони́ть ipf. во все ко́локола (о + P); крича́ть <труби́ть> на всех перекрёстках (о + P);

    crier la vérité — провозглаша́ть и́стину; crier son mépris — гро́мко выража́ть/вы́разить своё презре́ние; crier son innocence — крича́ть о свое́й невино́вности; crier son indignation — возмуща́ться/возмути́ться; crier casse-cou — предупрежда́ть/предупреди́ть об опа́сности; crier misère — прибедня́ться ipf. péj., жа́ловаться на свою́ бе́дность; crier gare — крича́ть «береги́сь!» («карау́л!»), поднима́ть/подня́ть трево́гу; ● sans crier gare — без предупрежде́ния; нежда́нно-нега́данно; ни с того́ ни с сего́; взять pf. и + verbe au même temps; il est parti sans crier gare — он взял и ушёл; crier haro sur... — вали́ть/с= вину́ на...

    3. (réclamer) проси́ть ◄-'сит►/по= (+ G; о +); ↑умоля́ть/умоли́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (о + P); взыва́ть/воззва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (к + D);

    crier grâce — проси́ть поща́ды, умоля́ть о поща́де;

    crier vengeance — взыва́ть о мести́ <о мще́нии élevé., к мести́>

    4. (annoncer ce qu'on vend) выкри́кивать [при прода́же];

    crier les journaux — продава́ть ipf. газе́ты на у́лице

    Dictionnaire français-russe de type actif > crier

  • 9 culbuter

    vi. (dégringoler) лете́ть ◄-чу, -тит►/по= inch. кувырко́м; перевёртываться/переверну́ться [че́рез го́лову]; перекувы́ркиваться/перекувырну́ться;

    il a culbuter— с en descendant l'escalier — он полете́л кувырко́м с ле́стницы

    vt. опроки́дывать/опроки́нуть semelf., перевора́чивать/переверну́ть semelf. (renverser); ↑сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►, вали́ть ◄-'лит, ppr. aussi ва-►/по=, с= (faire tomber); толка́ть/толкну́ть semelf. (pousser);

    il a tout culbuté sur son passage — он всё опроки́нул на своём пути́;

    j'ai été culbuté par un cycliste ∑ — меня́ сбил велосипеди́ст

    fig.:

    culbuter le ministère — сва́ливать/свали́ть прави́тельство

    vulg. (une femme) спать/пере= (с +) pop.

    Dictionnaire français-russe de type actif > culbuter

  • 10 ruade

    f
    1. ляга́ние, брыка́ние;

    lancer des ruades — ляга́ть[ся]/лягну́ть[ся] semelf., бры́кать[ся]/бры́кнуть[ся] semelf, — взбры́кивать/взбры́кнуть semelf.

    2. fig. неожи́данная вы́ходка ◄о►, -ый вы́верт

    Dictionnaire français-russe de type actif > ruade

  • 11 taper

    vt.
    1. (frapper) хло́пать/ хло́пнуть, похло́пывать/похло́пать restr.; отхло́пать; шлёпать/шлёпнуть semelf., отшлёпать; стуча́ть ◄-чу, -ит►/сту́кнуть, постуча́ть (un peu);

    taper ses enfants — шлёпать [свои́х] дете́й;

    taper un coup à la porte — сту́кнуть в дверь; il m'a tapé sur l'épaule — он похло́пал меня́ по плечу́; ● taper la carte — ре́заться ipf. в ка́рты

    2. (dactylographier) печа́тать/на=, от= [на маши́нке];

    taper une lettre [à la machine] — отпеча́тать письмо́ [на маши́нке]

    3. fam. (emprunter) занима́ть/заня́ть* neutre <перехва́тывать/перехвати́ть ◄-'тит►> [де́ньги];

    il m'a tapé de 100 francs — он перехва́тил у меня́ сто фра́нков

    4. fam. выдава́ть ◄-даю́, -ёт►/вы́дать*;

    cette voiture tape le 150 à l'heure — э́та маши́на ↑выдаёт <де́лает neutre> — сто пятьдеся́т [киломе́тров] в час

    vi. 1. (frapper> бить ◄бью, -ёт► ipf. ;ударя́ть/уда́рить ( frapper un grand coup); стуча́ть semelf., постуча́ть restr.; то́пать/то́пнуть semelf. (du pied);

    taper sur un clou — бить по гвоздю́;

    taper du poing sur la table — сту́кнуть <хло́пнуть> кулако́м по столу́; taper à la fenêtre (à la porte) — постуча́ть в окно́ (в дверь); taper dans le ballon — бить по мячу́; taper du pied — то́пать ного́й ║ le soleil tape dur. — со́лнце печёт [немилосе́рдно]; ● taper sur (sur le dos de) qn. ↓.— нагова́ривать/наговори́ть на кого́-л.; перемыва́ть/перемы́ть ко́сточки кому́-л.; tu vas te faire taper sur les doigts ∑ — тебе́ доста́нется, ты полу́чишь [по рука́м]; taper sur le ventre de qn. — фамилья́рничать ipf. с кем-л.; вести́ ipf. себя́ с кем-л. запанибра́та; il me tape sur les nerfs (le système) — он мне де́йствует на не́рвы; taper dans l'œil — пригляну́ться pf. (+ D); понра́виться pf. (+ D); taper dans le mille — то́чно уга́дывать/угада́ть; попада́ть/попа́сть в я́блочко <в то́чку>; taper à côté — прома́хиваться/промахну́ться

    2. (à la machine) печа́тать на [пи́шущей] маши́нке;

    elle tape bien — она́ хоро́шо печа́тает

    3. fam. (prendre) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G); подчища́ть/подчи́стить (entièrement); съеда́ть/съесть* до́чиста;

    taper dans les réserves — брать из запа́сов, подчи́стить запа́сы

    vpr.
    - se taper

    Dictionnaire français-russe de type actif > taper

  • 12 aise

    f дово́льство; удово́льствие (plaisir, contentement); доста́ток (bien-être);

    sourire d'aise — улыба́ться/улыбну́ться semelf. от удово́льствия;

    soupirer d'aise — вздыха́ть/вздохну́ть semelf. с облегче́нием; ne pas se sentir d'aise — быть вне себя́ от ра́дости

    pl.:

    aimer ses aises — люби́ть удо́бства;

    prendre ses aises

    1) устра́иваться/устро́иться ∫ co все́ми удо́бствами <с комфо́ртом>
    2) fig. вести́ себя́ нескро́мно; забыва́ться/забы́ться; à l'aise:
    1) чу́вствовать/по= себя́ свобо́дно <удо́бно, непринуждённо (ne pas être gene ou embarrassé));

    être à l'aise dans ses vêtements — чу́вствовать себя́ удо́бно в свое́й оде́жде;

    mettez vous à l'aise < à votre aise> — не стесня́йтесь, чу́вствуйте себя́ свобо́дно <как до́ма>; устра́ивайтесь <располага́йтесь> поудо́бнее; il se sent partout à l'aise — он чу́вствует себя́ везде́ как до́ма; je me sens mal à l'aise ∑ — мне нело́вко <неудо́бно>, ∑ мне не ne — себе́

    2) свобо́дно помеща́ться/помести́ться (avoir de la place);

    quatre personnes sont à l'aise dans cette voiture — в э́той маши́не свобо́дно помеща́ются четы́ре челове́ка

    3) располага́ть ipf. доста́точными сре́дствами;

    vivre à l'aiseжить ipf. в доста́тке;

    ● être très à son aise

    1) о́чень удо́бно чу́вствовать себя́; чу́вствовать себя́ непринуждённо
    2) fig. быть о́чень бога́тым;

    il en prend à son aise — он де́лает, что хо́чет;

    vous en parlez à votre aise ∑ — легко́ <хорошо́> вам э́то говори́ть; tu ne veux pas répondre? à ton aise! — ты не хо́чешь отвеча́ть? Что ж, как хо́чешь

    adj. рад (attribut seult.);

    je suis bien aise de vous rencontrer — я о́чень рад ∫ встре́тить вас <на́шей встре́че>

    Dictionnaire français-russe de type actif > aise

  • 13 ballotter

    vt. кача́ть/за= inch., по= restr., качну́ть semelf. (balancer); ↓колеба́ть ◄-ле́блю, -'ет►/за= inch.; по= restr.; трясти́ ◄-су, -ёт, -сла►/по= restr. (secouer); тряхну́ть pf. semelf.;

    la barque était ballottée par les vagues — ло́дка кача́лась на во́лнах

    fig.:

    il était ballotté entre des sentiments contraires — он колеба́лся, раздира́емый противоречи́выми чу́вствами

    vi. кача́ться ipf., трясти́сь ipf., болта́ться ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > ballotter

  • 14 caramboler

    vt.
    1. (billard) игра́ть/сыгра́ть карамбо́ль 2. (heurter) толка́ть/толкну́ть semelf.; ста́лкиваться/ столкну́ться semelf. (с +), налета́ть/ налете́ть ◄-чу, -тит► (на + A) ( se heurter en se rencontrant);

    la voiture a fait une embardée et en a carambolé plusieurs autres — маши́ну занесло́ impers — и она́ ∫ столкну́лась с други́ми маши́нами <налете́ла на други́е маши́ны>

    vpr.
    - se caramboler

    Dictionnaire français-russe de type actif > caramboler

  • 15 cingler

    %=1 vi.
    1. (naviguer) идти́* ipf. déterm., плыть ◄-ву, -ёт, -ла► ipf. déterm, держа́ть ◄-жу, -'ит► ipf. курс (на + A) 2. (s'avancer) направля́ться/напра́виться; устремля́ться/устреми́ться (к + D) CINGL|ER %=2 vt. (fouetter) хлеста́ть ◄-щу, -'ет►/хлестну́ть semelf.; стега́ть/ стегну́ть semelf.;

    cingler son cheval de sa cravache — стегну́ть <хлестну́ть> коня́ хлысто́м;

    le vent glacial lui cinglerait la figure — ледяно́й ве́тер хлеста́л ему́ в ли- цо́

    fig.:

    cingler qn. d'une réplique — ре́зко возража́ть/возрази́ть кому́-л.

    pp. et adj.
    - cinglé

    Dictionnaire français-russe de type actif > cingler

  • 16 cligner

    vt., vi.
    1.:

    cligner les yeux — щу́рить/со= <прищу́ривать/прищу́рить> глаза́, щу́риться/со=;

    comme les myopes il clignait les yeux — как все близору́кие, он щу́рился

    2. (ciller) мига́ть/мигну́ть semel f, морга́ть/моргну́ть semelf.;

    le soleil me fait cligner les yeux (les paupières) ∑ — из-за со́лнца я ∫ морга́ю [глаза́ми] <щу́рюсь>;

    regarder en clignant des yeux — смотре́ть/по= на что-л., морга́я глаза́ми

    3. (faire signe) мига́ть, подми́гивать/подмигну́ть semelf.; морга́ть;

    il cligna de l'œil d'un air entendu — он понима́юще подмигну́л

    Dictionnaire français-russe de type actif > cligner

  • 17 clignoter

    vi. 1, (paupières) морга́ть/моргну́ть semelf.; мига́ть/мигну́ть semelf.
    2. (lumière) мерца́ть ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > clignoter

  • 18 cravacher

    vt. стега́ть/стегну́ть semelf. хлысто́м; хлеста́ть/ хлестну́ть semelf.
    vi. fam. нажима́ть/ нажа́ть ◄-жму, -ёт►, поднажа́ть pf. (un peu)

    Dictionnaire français-russe de type actif > cravacher

  • 19 crisser

    vt. скрипе́ть ◄-плю, -пит►/ скри́пнуть semelf.; ↓поскри́пывать itér. ipf. (légèrement); хрусте́ть ◄-щу, -стит►/ за= inch., хру́стнуть semelf.;

    le gravier (la neige) crisse sous les pas — гра́вий (снег) скрипи́т <поскри́пывает, хрусти́т> под нога́ми;

    les freins crissent — тормоза́ скрипя́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > crisser

  • 20 ébrouer

    (S') vpr.
    1. (souffler) фы́ркать/фы́ркнуть semelf. (cheval); храпе́ть ◄-шло, -пит►/за= inch.; всхра́пывать/ всхрапну́ть semelf. 2. (s'ébattre dans l'eau, le sable) бара́хтаться ipf.; бултыха́ться ipf., плеска́ться ◄-щу-, -'ет-► ipf. (dans l'eau);

    s'ébrouer sous la douche — плеска́ться [и фы́ркать] под ду́шем

    3. fig. (s'agi- ter bruyamment) бара́хтаться; встря́хиваться/встряхну́ться, отря́хиваться/отряхну́ться (se secouer)

    Dictionnaire français-russe de type actif > ébrouer

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»