-
1 sillaba
sillaba s.f. ( Ling) syllabe ( anche estens): dividere in sillabe diviser en syllabes, décomposer en syllabes. -
2 accentato
-
3 breve
I. breve I. agg.m./f. 1. ( che dura poco) bref, court: un periodo breve une courte période; la vita è breve la vie est courte, la vie est brève; un discorso breve un bref discours. 2. ( poco lungo) bref: un breve tragitto un trajet bref. 3. (Fon,Metr) bref: vocale breve voyelle brève; sillaba breve syllabe brève. II. s.f. 1. ( Metr) brève. 2. ( Mus) brève, carrée. II. breve s.m. (Rel.catt) ( lettera pontificia) bref. -
4 cadere
I. cadere v.intr. (pres.ind. càdo; p.rem. càddi; fut. cadrò; pres.cong. càda; p.p. cadùto; aus. essere) 1. tomber: inciampò e cadde il trébucha et tomba; il piatto le cadde di mano l'assiette lui tomba des mains. 2. (rif. ad aeroplani) s'écraser. 3. (scendere: rif. a pioggia e sim.) tomber: la neve cadeva fitta il tombait une neige épaisse. 4. (rif. a denti, capelli) tomber: mi cadono i capelli mes cheveux tombent; durante la malattia le sono caduti i capelli au cours de sa maladie ses cheveux sont tombés; mi è caduto un dente j'ai perdu une dent. 5. ( crollare) tomber, s'effondrer: nel bombardamento sono cadute parecchie case plusieurs maisons se sont effondrées lors du bombardement. 6. ( morire) tomber: diecimila uomini sono caduti in quella battaglia dix mille hommes sont tombés au cours de cette bataille. 7. ( capitolare) tomber: la fortezza cadde dopo molti attacchi la forteresse tomba après de nombreux assauts. 8. (abbassarsi: di valore, prezzo, temperatura) tomber, baisser. 9. (infossarsi: di seno, spalle) tomber. 10. ( essere rovesciato) tomber, être renversé: il governo è caduto per il voto contrario delle sinistre le gouvernement est tombé à cause des votes contre la gauche. 11. (fare fiasco: rif. a lavori teatrali) tomber à plat, être un fiasco: la commedia è caduta alla prima rappresentazione la première représentation de la pièce a été un fiasco. 12. ( fig) (rif. a studenti) échouer (aus. avoir), chuter (aus. avoir): è caduto su una domanda facilissima il a chuté sur une question très facile. 13. ( fig) ( tramontare) tomber, se coucher. 14. (rif. a festività: ricorrere) tomber: il Natale quest'anno cade di sabato Noël tombe cette année un samedi. 15. ( di accento) tomber: l'accento cade sulla penultima sillaba l'accent tombe sur l'avant-dernière syllabe. 16. ( fig) ( di discorso) tomber (su sur): la conversazione cadde sulla situazione politica la conversation tomba sur la situation politique. 17. ( fig) (di discorso: terminare) tomber: la conversazione cadde per mancanza di argomenti la conversation tomba, faute d'arguments. II. cadere s.m. tombée f., coucher. -
5 calcare
I. calcare v.tr. ( càlco, càlchi) 1. ( premere con forza) tasser, entasser: calcare la roba nella valigia entasser ses affaires dans la valise. 2. ( con i piedi) fouler. 3. ( scrivendo) appuyer. 4. (rif. a disegni) calquer. 5. ( pronunciare dando risalto) appuyer (sur): calcare l'accento su una sillaba appuyer sur une syllabe. 6. ( affollare) se presser: la gente calcava la piazza les gens se pressaient sur la place. II. calcare s.m. (Geol,Min) calcaire. -
6 finale
finale I. agg.m./f. 1. ( ultimo) final, dernier: la scena finale la dernière scène; ( Econ) beni finali bien de consommation; consumi finali consommation finale; costo finale coût final; ( Inform) utente finale utilisateur final; dare il tocco finale donner la touche finale. 2. (definitivo, conclusivo) final: la decisione finale la décision finale. 3. ( che concerne il fine) final, de but: causa finale cause finale; ( Gramm) congiunzione finale conjonction finale; proposizione finale proposition finale. II. s.m. ( parte terminale) fin f., finale: il finale del primo atto la fin du première acte; il finale del film la fin du film; finale a sorpresa fin inattendue; il gran finale le grand final. III. s.f. 1. ( Sport) finale: entrare in finale aller en finale; arrivare in finale arriver en finale; la finale del campionato la finale du championnat; quarti di finale quart de finale. 2. ( di concorso) finale: dieci canzoni sono entrate in finale dix chansons sont entrées en finale. 3. ( Gramm) ( proposizione finale) proposition finale, proposition de but; ( congiunzione finale) conjonction finale. 4. ( Ling) ( suono o sillaba terminale) finale: finale accentuata finale accentuée. 5. ( Mus) finale. -
7 proferire
proferire v.tr. (pres.ind. proferìsco, proferìsci; p.rem. proferìi; p.p. proferìto) 1. proférer: non proferire una sillaba ne pas proférer un mot; senza proferire parola sans mot dire. 2. ( pronunciare in modo solenne) prononcer: proferire un giuramento prononcer un serment. 3. ( lett) ( offrire) offrir. -
8 spostare
spostare v. ( spòsto) I. tr. 1. déplacer, ( colloq) bouger: spostare l'armadio in un angolo déplacer l'armoire dans un angle; spostare più in là déplacer plus loin; spostare qcs. all'ombra mettre qqch. à l'ombre; non sono riuscito a spostare il tavolo je n'ai pas réussi à déplacer la table. 2. ( disporre diversamente) déplacer, changer de place. 3. ( collocare fuori posto) déplacer: non spostare i libri nella libreria ne déplace pas les livres de la bibliothèque. 4. ( trasferire) muter, déplacer, transférer: la ditta mi ha spostato da Milano a Roma l'entreprise m'a muté de Milan à Rome; spostare le truppe déplacer les troupes. 5. ( differire) changer, reporter, remettre: spostare la data degli esami reporter la date des examens. 6. ( variare anticipando o posticipando) déplacer: spostare una lezione déplacer un cours. II. prnl. spostarsi 1. se déplacer, se placer, changer de place: può spostarsi un po' in modo che veda anch'io? pouvez-vous vous déplacer un peu afin que je puisse voir aussi?; l'accento si sposta sull'ultima sillaba l'accent se place sur la dernière syllabe; ( Cin) la scena si sposta in Italia la scène se déplace en Italie; spostarsi sulla destra se déplacer sur la droite. 2. ( in frasi negative) bouger intr. ( anche fig): non spostarsi di un capello ne pas bouger d'un poil; non spostarsi di un palmo ne pas bouger d'un pouce. 3. ( viaggiare) voyager intr., se déplacer: mi devo spostare continuamente per lavoro je dois voyager beaucoup pour des questions de travail; spostarsi in bicicletta se déplacer en vélo. 4. ( traslocare) déménager intr. 5. ( scansarsi) se pousser, s'écarter. 6. (Chim,Fis) déplacer. -
9 tronco
I. tronco agg. (pl. - chi) 1. (troncato, mozzo) coupé, tronqué: colonna tronca colonne tronquée. 2. ( spezzato) cassé. 3. (fig,rar) ( privo di forze) coupé: mi sento le braccia tronche per la stanchezza la fatigue m'a coupé les bras. 4. ( fig) (interrotto, incompleto) interrompu, tronqué: un discorso tronco un discours interrompu. 5. (Geom,Metr) tronqué: una piramide tronca une pyramide tronquée; un verso tronco un vers tronqué. 6. ( Ling) ( che ha subìto troncamento) apocopé, tronqué. 7. (Gramm,Fon) ( accentato sull'ultima sillaba) oxyton, oxytonique. II. tronco s.m. (pl. - chi) 1. ( fusto d'albero) tronc; (rif. a fusti tagliati) rondin: una capanna di tronchi une cabane en rondins. 2. ( tratto) tronçon: aprire alla circolazione il primo tronco di un'autostrada ouvrir à la circulation le premier tronçon d'une autoroute. 3. ( Anat) tronc. 4. ( Arch) ( fusto) fût: il tronco di una colonna le fût d'une colonne.
См. также в других словарях:
sillaba — / sil:aba/ s.f. [dal lat. syllăba, gr. syllabḗ, der. del tema di syllambánō prendere insieme, riunire ]. 1. (ling.) [costituente di una parola formato da un nucleo vocalico a cui si possono unire un attacco e una coda consonantici]. 2. (fig.)… … Enciclopedia Italiana
sillaba — sìl·la·ba s.f. AD 1. unità fonologica, presente nelle realizzazioni foniche di ogni lingua, formata da una vocale, un dittongo o, in lingue diverse dall italiano, un altro vocoide cui si accompagnano una o più consonanti: divisione in sillabe,… … Dizionario italiano
sìllaba — (слог | syllabe | Silbe | syllable | sìllaba) Артикуляция или комплекс (гр. syllabê) артикуляций, который может рассматриваться как одна из составных единиц слова. По определению М. Граммона – «последовательность возрастающих растворов, за… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
sillaba — {{hw}}{{sillaba}}{{/hw}}s. f. 1 Elemento della parola formato da un suono o da un complesso di suoni raggruppati. 2 Niente, nessuna parola, con valore rafforz. nelle locuz. (fam.) non dire, non proferire, non capire, una –s. ETIMOLOGIA: dal lat … Enciclopedia di italiano
sillaba — pl.f. sillabe … Dizionario dei sinonimi e contrari
sillaba — s. f. 1. (di parola) unità fonica 2. (in alcune locuzioni) niente, nulla □ parola … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Silbe — Sil|be [ zɪlbə], die; , n: kleinste, aus einem oder mehreren Lauten gebildete Einheit innerhalb einer Wortform: eine betonte, unbetonte, kurze, lange Silbe; das Wort »Haus« hat nur eine Silbe; ein Wort Silbe für Silbe sprechen. Zus.: Nachsilbe,… … Universal-Lexikon
breve — 1brè·ve agg., avv., s.f. FO 1. agg., che dura poco tempo: una breve visita, un film breve, fare vacanze brevi Sinonimi: 1corto, effimero, fugace, fuggevole, rapido, ridotto, transitorio, veloce. Contrari: duraturo, eterno, infinito, lungo,… … Dizionario italiano
accento — {{hw}}{{accento}}{{/hw}}s. m. 1 Elevazione della voce nella pronuncia di una sillaba: accento tonico | Accento metrico, ritmico, quello che cade sulla sillaba di determinate sedi di un verso. 2 Segno che si può trovare sulla vocale della sillaba… … Enciclopedia di italiano
trattino — {{hw}}{{trattino}}{{/hw}}s. m. 1 Dimin. di tratto . 2 Lineetta che divide o unisce una parola. (V. nota d uso SILLABA) ‹Il trattino si usa per dividere le parti di parole composte (specialmente quelle che sono collegate in maniera occasionale) o … Enciclopedia di italiano
sinafia — /sina fia/ s.f. [dal lat. synaphīa, gr. synápheia, propr. congiunzione, unione , der. di synáptō unire ]. 1. (metr.) [fenomeno per il quale la sillaba finale di un verso (generalm. ipermetro) viene contata metricamente nel verso seguente]… … Enciclopedia Italiana