-
1 Wirklichkeit
Wírklichkeit f =действи́тельность; реа́льность; фа́кт(ы)in Wí rklichkeit — на са́мом де́ле, в действи́тельности
etw. in die Wí rklichkeit ú msetzen — претвори́ть в жизнь, осуществи́ть что-л.
ké hren wir in die Wí rklichkeit zurǘck — вернё́мся к действи́тельности
sé ine Erwá rtungen wú rden von der Wí rklichkeit noch (weit) übertró ffen — действи́тельность превзошла́ все его́ ожида́ния
-
2 Wirklichkeit
f <-, -en> действительность; реальность; факт(ы)die Wírklichkeit von der Fantasíé trénnen — отделять правду от вымысла
den Bezúg zur Wírklichkeit verlíéren* (h) — терять связь с реальностью
In Wírklichkeit war es ganz ánders. — На самом деле всё было совсем по-другому.
-
3 действительность
ж1) ( реальность) Wírklichkeit f, Realität f2) ( юридическая сила) Gültigkeit f (паспорта и т.п.)••в действи́тельности — in Wírklichkeit
-
4 wirklichkeit
Wírklichkeit f, -en действителност, реалност; etw. wird Wirklichkeit нещо се превръща в реалност, става действителност; in Wirklichkeit в действителност, всъщност.* * *die, -en действителност; in die = umsetzen осъществявам; =s/form die, -en грам изявително наклонение. -
5 Wirklichkeit
'vɪrklɪçkaɪtfréalité fWirklichkeitWị rklichkeit <-, -en>réalité Feminin; Beispiel: in Wirklichkeit en réalité -
6 вправду
разг.wírklich, in Wírklichkeit, tátsächlich, in der Tat -
7 дело
с1) Sáche f; Ángelegenheit fвме́шиваться не в своё де́ло — sich in frémde Ángelegenheiten (éin)míschen
теку́щие де́ла́ — láufende Ángelegenheiten
обще́ственные де́ла́ — öffentliche Ángelegenheiten
2) ( занятие) Beschäftigung f, Árbeit fу неё дел по го́рло разг. — sie hat álle Hände voll zu tun
3) ( создание) Werk nэ́то де́ло его́ рук — das hat er getán; da hat er die Hand im Spiel ( он здесь замешан)
4) ( поступок) Tat f, Hándlung f5) ( надобность) Ánliegen nу меня́ к вам де́ло — ich hábe ein Ánliegen an Sie
7) канц. Áktenstück n, Ákte f8) (отрасль, специальность)газе́тное де́ло — Zéitungswesen n
морско́е де́ло — Séewesen n
столя́рное де́ло — Tíschlerhandwerk n
го́рное де́ло — Bérgbau m
9) ( предприятие) Unternéhmen n, Geschäft nоткры́ть своё де́ло — ein éigenes Unternéhmen gründen; sich sélbständig máchen ( о ранее работавшем по найму)
••де́ло бы́ло ле́том — es war im Sómmer
это не моё де́ло, мне нет де́ла до э́того — das geht mich nichts an
ме́жду де́лом — nebenbéi
де́ло в том, что... — es hándelt sich dárum, daß...
как дела́? — wie geht es?
в чём де́ло? — wórum [um was] hándelt es sich?; was ist los?
на де́ле — in Wírklichkeit
пе́рвым де́лом — vor állem, vor állen Díngen
в самом де́ле — in der Tat, wírklich
э́то де́ло вку́са — das ist Geschmáckssache
вот э́то де́ло! — das läßt sich hören!
э́то друго́е де́ло — das ist étwas ánderes
гла́вное де́ло — Háuptsache f
в то́м-то и де́ло — dás ist es ében, dárauf kommt es ében an
де́ло идёт о... — es hándelt sich um...
то и де́ло — ímmer wíeder, beständig
по де́лу — geschäftlich
по ли́чному де́лу — in éiner Privatangelegenheit [-'vaːt-]
и на слова́х, и на де́ле — in Wort und Tat
-
8 наяву
im Wáchen; in Wírklichkeit ( в действительности) -
9 поверка
ж1) ( проверка) Prüfung f, Kontrólle f2) воен. ( перекличка) Appéll m••на пове́рку — in Wírklichkeit
-
10 реальность
жRealität f; Wírklichkeit f ( действительность); Dúrchführbarkeit f ( выполнимость)чу́вство реа́льности — Wírklichkeitssinn m
-
11 явь
жWírklichkeit f -
12 воображать
несов.; сов. вообрази́ть1) sich vór|stellen (h) что л. AВообрази́ (себе́) таку́ю сце́ну, таку́ю карти́ну. — Stéll(e) dir so éine Széne, so ein Bild vór.
Вообража́ю [могу́ вообрази́ть], как он э́тому обра́дуется. — Ich kann mir vórstellen [dénken], wie er sich darüber fréuen wird.
Ты про́сто не мо́жешь себе́ вообрази́ть, как... — Du kannst (es) dir éinfach nicht vórstellen, wie...
Ты э́то себе́ то́лько вообража́ешь, на са́мом де́ле всё вы́глядит ина́че. — Du bíldest dir das nur éin, in Wírklichkeit sieht álles ánders áus.
Он вообража́ет, что он о́чень одарённый. — Er bíldet sich éin, sehr begábt zu sein.
-
13 воображение
1) способность воображать, фантазия die Fantasíe =, тк. ед. ч., die Éinbildungskraft =, тк. ед. ч.У него́ бога́тое воображе́ние. — Er hat éine réiche [viel] Fantasíe. / Er hat viel Éinbildungskraft.
Он лишён воображе́ния. — Ihm fehlt es an Fantasíe [an Éinbildungskraft].
2) мысленное представление die Éinbildung =, тк. ед. ч.Э́того на са́мом де́ле нет, э́то существу́ет лишь в твоём воображе́нии. — So (ét)was gibt es in Wírklichkeit nicht, das existíert nur in déiner Éinbildung.
-
14 наоборот
I нареч.иначе úmgekehrt; неправильно verkéhrtНа са́мом де́ле всё бы́ло как раз наоборо́т. — In Wírklichkeit war álles geráde úmgekehrt.
II вводное словоОн де́лает всё наоборо́т. — Er macht álles verkéhrt [ не в том порядке úmgekehrt].
im Gégenteil; напротив dagégenДождь не прекраща́лся, наоборо́т, он пошёл ещё сильне́е. — Der Régen hörte nicht áuf, im Gégenteil, er wúrde noch stärker.
Она́ о́чень приле́жна, а её брат, наоборо́т, лени́в. — Sie ist sehr fléißig, ihr Brúder dagégen faul.
-
15 соответствовать
несов. entspréchen das entsprícht, entsprách, hat entspróchen чему-л. DЭ́то не соотве́тствует и́стине, действи́тельности. — Das entsprícht nicht der Wáhrheit, der Wírklichkeit.
Э́то по́лностью соотве́тствует на́шим интере́сам. — Das entsprícht vóllkommen únseren Interéssen.
Э́ти изде́лия соотве́тствуют у́ровню мировы́х станда́ртов. — Díese Erzéugnisse háben Wéltniveau [-nɪvoː].
-
16 Abbild
n <-(e)s, -er>1) изображение, копия, снимокein getréúes Ábbild — точное изображение
2) отражение, отображениеein verklärtes Ábbild der Wírklichkeit — радужное отображение действительности
-
17 Disparität
f <-, -en> книжн несоответствие, расхождениеdie Disparität zwíschen Plan und Wírklichkeit — расхождение плана с действительностью
-
18 Abbild
Ábbild n -(e)s, -er1. отраже́ние, отображе́ниеein getré ues A bbild der Wí rklichkeit — правди́вое отображе́ние действи́тельности
2. филос. отраже́ние -
19 handgreiflich
hándgreiflich a1.:há ndgreiflich wé rden — дать во́лю рука́м; лезть в дра́ку, пуска́ть в ход кулаки́; юр. оскорби́ть де́йствием
2. осяза́емый, очеви́дный, убеди́тельныйein há ndgreiflicher Bewéis — нагля́дное доказа́тельство
há ndgreifliche Wí rklichkeit wé rden — стать я́вью
j-m etw. há ndgreiflich má chen — нагля́дно продемонстри́ровать кому́-л. что-л.
-
20 liegen
líegen* vi1. лежа́тьStí lle liegt ǘ ber dem Tal — в доли́не цари́т тишина́
2. лежа́ть, быть располо́женным; находи́тьсяlaß den Sumpf links lí egen — от боло́та сверни́ впра́во
3. находи́ться (в каком-л. состоянии)die Produktión liegt um zwá nzig Prozént ǘ ber dem Soll — вы́пуск проду́кции превыша́ет план на два́дцать проце́нтов
der Pá chtpreis só llte ní edriger lí egen — аре́ндную пла́ту сле́довало бы сни́зить
das Werk wird in der Plá nerfüllung bald vorn lí egen — э́тот заво́д ско́ро займё́т пе́рвое ме́сто по выполне́нию пла́на
es liegt mir fern, dich belé idigen zu wó llen — я далё́к от мы́сли тебя́ оби́деть
das liegt noch in wé iter Fé rne — э́то бу́дет ещё́ не ско́ро; э́то де́ло [вопро́с] далё́кого бу́дущего
im Beréich [á ußer dem Beréich] der Mö́ glichkeit lí egen — находи́ться в преде́лах [вне преде́лов] возмо́жного
mit j-m im Prozéß lí egen — суди́ться с кем-л.
klar vor den Á ugen lí egen — быть очеви́дным
die Dí nge lí egen in Wí rklichkeit á nders — на са́мом де́ле всё обстои́т ина́че
es liegt mir (nicht) darán — э́то для меня́ (не)ва́жно [(не)жела́тельно], я в э́том (не) заинтересо́ван
an mir soll es nicht lí egen — за мной де́ло не ста́нет
das liegt nicht an mir — э́то зави́сит не от меня́, я здесь ни при чём, э́то не моя́ вина́
die Schuld liegt an ihm — винова́т он
die Entsché idung liegt bei ihm — реше́ние зави́сит от него́
- 1
- 2