-
1 Fictional Recounting Of Stories Tall
Mass media: FROSTУниверсальный русско-английский словарь > Fictional Recounting Of Stories Tall
-
2 пересчитывание
-
3 пересчёт голосов
1) General subject: recount of votes, recount, recounting, recounting of votes, vote recounting2) Politics: vote recount (повторный подсчет) -
4 Евангелие от Иоанна
Универсальный русско-английский словарь > Евангелие от Иоанна
-
5 Евангелие от Луки
-
6 Евангелие от Марка
Универсальный русско-английский словарь > Евангелие от Марка
-
7 Евангелие от Матфея
Универсальный русско-английский словарь > Евангелие от Матфея
-
8 Одиссея
-
9 Евангелие от Иоанна
Универсальный русско-английский словарь > Евангелие от Иоанна
-
10 Евангелие от Луки
-
11 Евангелие от Марка
Универсальный русско-английский словарь > Евангелие от Марка
-
12 Евангелие от Матфея
Универсальный русско-английский словарь > Евангелие от Матфея
-
13 Одиссея
-
14 апокриф Деяния Пилата
Универсальный русско-английский словарь > апокриф Деяния Пилата
-
15 евангелие от Марка
Универсальный русско-английский словарь > евангелие от Марка
-
16 пересчёт
1) General subject: conversion, re-count, readjustment, revaluation2) Engineering: conversion (переход на другую систему единиц), deration, recalculation (повторные вычисления), scaling (напр. импульсов), translation (из одних единиц в другие)3) Mathematics: enumeration, listing, recomputation4) Economy: recosting, conversion/translation (одной валюты в другую)5) Accounting: overcasting (получение результата больше ожидаемого в результате сложения колонки цифр)6) Finances: (из одной валюты в другую) translation7) Automobile industry: translation (из одних мер или единиц в другие)8) Psychology: translation (из одной системы единиц в другую)9) Oil: re-counting, recalculation10) Geophysics: continuation11) Atomic energy: recalculating12) Mass media: recounting13) Business: recount14) Drilling: redesigning15) Sakhalin energy glossary: revised estimation (запасов; a r.e.), revised estimation (a r.e.) (запасов)16) Audit: restatement17) EBRD: adjustment18) Sakhalin S: revised estimation (запасов)19) Makarov: conversion (из одних единиц в другие)20) SAP.fin. conv.21) Logistics: piece count -
17 рассказывающий
1) General subject: story telling, story-telling2) Religion: narrating, recounting3) Mass media: reciting -
18 Д-433
ТЯНУТЬ ЗА ДУШУ (кого) coll VP1. Also: ТЯНУТЬ ДУШУ (из кого, кому) coll (subj: human to vex, exasperate s.o. to an extreme degree (by one's annoying actions, pestering, deliberate slowness in recounting or relating sth. etc)X тянет из Y-a душу = X torments (tortures, harrows) YX makes Y (Y's life) miserable X puts Y through torture (in refer, to persistent annoying actions) X pesters (bugs) Y (in refer, to causing s.o. anxiety by being slow or reluctant to tell him sth.) X keeps Y hanging X has Y on pins and needles X is keeping Y on tenterhooks.Ну что ты своими расспросами из меня душу тянешь? Why do you have to keep bugging me with your questions?«Понимаешь, какая штука, Лашков... Как бы это тебе...» - «Не тяни душу, Александр Петрович!» - «В общем, заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое...» (Максимов 3). "Well, it's like this, Lashkov, see...how can I put it?" "Don't keep me on tenterhooks, Alexander Petrovich." "Well, then, a man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like..." (3a).2. ( subj: a noun denoting emotionally disturbing sounds, or a person or instrument producing such sounds) to cause s.o. emotional anguish, make him feel alarmedX тянет Y-a за душу « X (person X's singing, person X's violin playing etc) is heartrending (tugs at Yb heartstrings, pulls at Yb heartstrings). -
19 тянуть душу
• ТЯНУТЬ ЗА ДУШУ ( кого) coll[VP]=====⇒ to vex, exasperate s.o. to an extreme degree (by one's annoying actions, pestering, deliberate slowness in recounting or relating sth. etc):- X makes Y < Y's life> miserable;- [in refer, to persistent annoying actions] X pesters < bugs> Y;- [in refer, to causing s.o. anxiety by being slow or reluctant to tell him sth.] X keeps Y hanging;- X is keeping Y on tenterhooks.♦ Ну что ты своими расспросами из меня душу тянешь? Why do you have to keep bugging me with your questions?♦ "Понимаешь, какая штука, Лашков... Как бы это тебе..." - "Не тяни душу, Александр Петрович!" - "В общем, заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." (Максимов 3). "Well, it's like this, Lashkov, see...how can I put it?" "Don't keep me on tenterhooks, Alexander Petrovich." "Well, then, a man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like..." (3a).2. [subj: a noun denoting emotionally disturbing sounds, or a person or instrument producing such sounds]⇒ to cause s.o. emotional anguish, make him feel alarmed:- X тянет Y-а за душу≈ X (person X's singing, person X's violin playing etc) is heartrending <tugs at Y's heartstrings, pulls at Y's heartstrings>.Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть душу
-
20 тянуть за душу
• ТЯНУТЬ ЗА ДУШУ ( кого) coll[VP]=====⇒ to vex, exasperate s.o. to an extreme degree (by one's annoying actions, pestering, deliberate slowness in recounting or relating sth. etc):- X makes Y < Y's life> miserable;- [in refer, to persistent annoying actions] X pesters < bugs> Y;- [in refer, to causing s.o. anxiety by being slow or reluctant to tell him sth.] X keeps Y hanging;- X is keeping Y on tenterhooks.♦ Ну что ты своими расспросами из меня душу тянешь? Why do you have to keep bugging me with your questions?♦ "Понимаешь, какая штука, Лашков... Как бы это тебе..." - "Не тяни душу, Александр Петрович!" - "В общем, заходил тут ко мне один, интересовался: кто, мол, да что, мол, ты такое..." (Максимов 3). "Well, it's like this, Lashkov, see...how can I put it?" "Don't keep me on tenterhooks, Alexander Petrovich." "Well, then, a man called on me, wanted to know about you, who you were, what you were like..." (3a).2. [subj: a noun denoting emotionally disturbing sounds, or a person or instrument producing such sounds]⇒ to cause s.o. emotional anguish, make him feel alarmed:- X тянет Y-а за душу≈ X (person X's singing, person X's violin playing etc) is heartrending <tugs at Y's heartstrings, pulls at Y's heartstrings>.Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть за душу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
recounting — index narration, recital, report (detailed account), restatement Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
recounting — noun an act of narration he was the hero according to his own relation his endless recounting of the incident eventually became unbearable • Syn: ↑relation, ↑telling • Derivationally related forms: ↑recount, ↑tell ( … Useful english dictionary
recounting — noun An act in which something is recounted … Wiktionary
recounting — Synonyms and related words: account, accounts, body count, capitulation, census, copy, count, critique, dwelling upon, elaboration, going over, head count, inventory, iteration, narration, narrative, nose count, practicing, reaffirmation, recap,… … Moby Thesaurus
recounting — re·count || rɪ kaÊŠnt n. second count, additional count v. tell, narrate; count votes again … English contemporary dictionary
Battle of Khe Sanh — For the song by Cold Chisel, see Khe Sanh (song). Battle of Khe Sanh Part of the Vietnam War … Wikipedia
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium
South Asian arts — Literary, performing, and visual arts of India, Pakistan, Bangladesh, and Sri Lanka. Myths of the popular gods, Vishnu and Shiva, in the Puranas (ancient tales) and the Mahabharata and Ramayana epics, supply material for representational and… … Universalium
Letter of marque — For the Patrick O Brian novel, see The Letter of Marque. Letter of marque given to Captain Antoine Bollo via the ship owner Dominique Malfino from Genoa, owner of the Furet, a 15 tonne privateer, 27 February 1809 In the days of fighting sail, a… … Wikipedia
Howl — thumb|Pocket Poets Series from City Lights Books Howl and Other Poems is a collection of poetry by Allen Ginsberg. It contains Ginsberg s most famous poem, Howl , which is considered to be one of the principal works of the Beat Generation along… … Wikipedia
The Feast of the Goat — infobox Book | name = The Feast of the Goat title orig = La fiesta del chivo translator = Edith Grossman image caption = The cover of a recent translation. author = Mario Vargas Llosa illustrator = cover artist = country = Peru language = Spanish … Wikipedia