Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rchgedrungen

  • 1 durchdringen

    dúrchdringen* I vi (s)
    1. проника́ть

    das W sser dringt durch die Sch he durch — вода́ проника́ет [проса́чивается] в боти́нки, боти́нки пропуска́ют во́ду

    2. перен. пробива́ться

    bei dem Lärm k nnte er nicht d rchdringen — шум заглуша́л его́ го́лос

    er ist mit s iner nsicht d rchgedrungen — его́ мне́ние одержа́ло верх

    3. перен. доходи́ть, распространя́ться

    es ist ein Gerǘ cht bis zu uns d rchgedrungen — до нас дошё́л слух

     
    durchdríngen* II vt
    проника́ть (сквозь что-л.), прони́зывать

    lle P ren durchdr ngen — проника́ть во все по́ры (тж. перен.)

    das Licht durchdrng die F nsternis — свет проре́зал тьму

    das Schl chzen durchdrng die St lle высок. — рыда́ния нару́шили тишину́

    Большой немецко-русский словарь > durchdringen

  • 2 durchdringen

    I durchdringen / durchdringen
    d`urchdringen
    (drang dúrch, ist dúrchgedrungen) (vi etw. (A) durchdringen) проникать, пробиваться сквозь что-л., пронизывать что-л.

    Der Regen drang durch die Kleider durch. — От дождя одежда промокла насквозь.

    Das Wasser drang durch die Schuhe durch. — Вода попала в ботинки. / Ботинки (насквозь) промокли.

    Die Kälte [der Wind] drang bis auf die Haut durch. — Холод [ветер] пронизывал до костей.

    Die Sonne ist durch den Nebel durchgedrungen. — Солнце пробилось сквозь туман.

    Dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen. — Этот слух дошёл до нас.

    Es ertönte ein durchdringender Schrei. — Раздался пронзительный крик.

    Er hat einen durchdringenden Blick. — У него проницательный взгляд.

    Mich stört dieser durchdringende Geruch. — Меня раздражает этот резкий запах.

    II durchdringen / durchdringen
    durchdri`ngen
    (durchdráng, hat durchdrúngen) vt
    1) (etw. (A) durchdringen) пронизывать, прорывать, прорезать что-л.

    Die Sonne durchdringt den dichten Nebel. — Лучи солнца пробиваются сквозь густой туман.

    Die Scheinwerfer durchdrangen die Finsternis. — Прожекторы прорезали темноту.

    Lautes Schluchzen hat die Stille durchdrungen. — Громкие рыдания прорвали [нарушили] тишину.

    2) (jmdn. / etw. (A) durchdringen; von etw. (D) durchdrungen sein) преисполнить, пронизывать кого-л. (какими-л. чувствами); быть преисполненным чем-л.

    Er ist von Dankbarkeit durchdrungen. — Он преисполнен благодарностью.

    Die Luft war von betäubenden Düften durchdrungen. — Воздух был наполнен дурманящими ароматами. / Воздух переполняли дурманящие ароматы.

    Sie waren von Begeisterung durchdrungen. — Они были преисполнены энтузиазмом.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchdringen

  • 3 durchdringen / durchdringen

    неразличение значений глаголов, что связано с отделяемостью / неотделяемостью приставки, переходностью / непереходностью глагола и зависящего от этого употребления вспомогательного глагола sein или haben
    Итак:

    dúrchdringen (drang dúrch, ist dúrchgedrungen) vi

    Die Sonne ist durch den dichten Nebel durchgedrungen. — Солнце пробилось сквозь густой туман.

    durchdríngen (durchdráng, hat durchdrúngen) vt

    Die Sonne hat den dichten Nebel durchdrungen. — Солнце пробило густой туман.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchdringen / durchdringen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»