Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rbeit+m

  • 41 schön

    1. adj
    1) краси́вый, прекра́сный

    ein schönes Haus — краси́вый дом

    éine schöne Blúme — краси́вый цвето́к

    ein schönes Mädchen — краси́вая де́вочка [де́вушка]

    sie hat ein schönes Gesícht / schöne Áugen / schöne Árme und Béine — у неё краси́вое лицо́ / краси́вые глаза́ / краси́вые ру́ки и но́ги

    schöne Kléidung — краси́вая оде́жда

    schöne Schúhe — краси́вые боти́нки [ту́фли]

    díese schöne Stadt máchte auf sie éinen gróßen Éindruck — э́тот краси́вый го́род произвёл на неё [на них] большо́е впечатле́ние

    es war ein schönes Bild — э́то была́ прекра́сная карти́на

    schöne Möbel káufen — купи́ть краси́вую ме́бель

    2) хоро́ший, прекра́сный, прия́тный

    ein schönes Konzért — хоро́ший [прекра́сный] конце́рт

    ich besúchte éine schöne Áusstellung — я был на прекра́сной вы́ставке

    ich ráte Íhnen, díesen schönen Film zu séhen / díeses schöne Buch zu lésen — я сове́тую вам посмотре́ть э́тот прекра́сный фильм / прочита́ть э́ту прекра́сную кни́гу

    schöns Wétter — хоро́шая [прекра́сная] пого́да

    éine schöne Zeit — прекра́сное вре́мя

    das wáren schöne Zéiten — э́то бы́ли прекра́сные времена́

    die schön Sónne — чу́дное со́лнце

    ein schöner Tag — прекра́сный день

    éines schönen Táges — в оди́н прекра́сный день, одна́жды

    er starb éinen schönen Tod — он у́мер хоро́шей сме́ртью

    er schrieb ihr éinen schönen Brief — он написа́л ей хоро́шее [прия́тное] письмо́

    sie verbráchte dort éinen schönen Ábend / éinige schöne Táge / íhren schön sten Úrlaub — она́ провела́ там прекра́сный ве́чер / не́сколько прия́тных дней / свой лу́чший о́тпуск

    das sind nichts als schöne Wórte — э́то то́лько краси́вые слова́

    éine schöne Árbeit — прекра́сная [хоро́шая] рабо́та

    sie ist ein schöner Mensch — она́ прекра́сный челове́к

    das war nicht schön von Íhnen — э́то бы́ло нехорошо́ [некраси́во] с ва́шей стороны́

    das ist schön von Íhnen, dass Sie mir hélfen wóllen — (э́то) о́чень ми́ло с ва́шей стороны́, что вы хоти́те мне помо́чь

    ich hábe éine schöne Áufgabe für dich — у меня́ есть для тебя́ хоро́шее зада́ние [хоро́шая рабо́та]

    schöne Literatúr — худо́жественная литерату́ра

    das ist ja éine schöne Geschíchte! — хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!

    2. adv
    1) краси́во, прекра́сно

    sie sieht sehr schön aus — она́ прекра́сно вы́глядит

    sie tanzt / singt schön — она́ краси́во танцу́ет / поёт

    2) хорошо́, прекра́сно

    er erfüllte séine Árbeit / den Áuftrag schön — он хорошо́ [прекра́сно] вы́полнил свою́ рабо́ту / поруче́ние

    er singt so schön! — он так хорошо́ поёт!

    sie spíelte schön Klavíer — она́ прекра́сно игра́ла на роя́ле

    díese Frau zieht sich schön an — э́та же́нщина прекра́сно одева́ется

    das hast du schön gemácht — э́то ты хорошо́ сде́лал

    ich lásse ihn schön grüßen — я передаю́ ему́ большо́й приве́т

    wir háben es schön hier — нам здесь хорошо́

    hier ist es schön! — здесь прекра́сно!

    schön! — ла́дно!, хорошо́!, согла́сен!

    ••

    dánke schön! — благодарю́!, большо́е спаси́бо!

    bítte schön! — пожа́луйста!, прошу́!

    ich dánke Íhnen schön — большо́е вам спаси́бо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schön

  • 42 sein

    I 1. (war, gewésen) vi (s)
    1) быть, существовать

    er ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)

    álles, was war, ist und sein wird — всё, что бы́ло, есть и бу́дет

    das kann doch nicht sein! — э́то невозмо́жно!

    kann sein — мо́жет быть, возмо́жно

    muss das sein? — (действи́тельно ли) э́то необходи́мо?

    es war éinmal... — жил-был когда́-то... в сказках

    was nicht ist, kann noch wérden — чего́ нет, мо́жет ещё случи́ться [возни́кнуть]

    etw. sein lássen — оста́вить како́е-либо наме́рение, отказа́ться от какого-либо наме́рения

    lass das sein! — оста́вь э́то!, брось!

    2) быть, находи́ться

    er ist nicht da — его́ здесь нет

    er ist zu Háuse / im Büro / in der Schúle / an der Universität — он до́ма / в бюро́, в конто́ре / в шко́ле / в университе́те

    jetzt ist er in den USA / im Áusland / in Móskau / am Schwárzen Meer — он сейча́с (нахо́дится) в США / за грани́цей / в Москве / на берегу́ Чёрного мо́ря

    sie ist in [auf] Úrlaub — она́ в о́тпуске

    3) происходи́ть, быть ро́дом

    er ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Fránkreich — он (ро́дом) из Швейца́рии / из США / из Фра́нции

    sie ist aus Berlín / aus éiner südlichen Stadt / vom Lánde — она́ (ро́дом) из Берли́на / из ю́жного го́рода / из се́льской ме́стности

    sie ist aus gúter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́

    4) быть, происходи́ть, состоя́ться

    es war 1998 / im Sómmer / vor zwei Tágen — э́то бы́ло в 1998 году́ / ле́том / два дня тому́ наза́д

    der Vórtrag ist héute ábend / in der nächsten Wóche / am 8. (áchten) Apríl — докла́д (состои́тся) сего́дня ве́чером / на сле́дующей неде́ле / восьмо́го апре́ля

    er war sehr fréundlich / lústig / tráurig — он был о́чень приве́тлив / весе́л / печа́лен

    er ist wíeder gesúnd — он сно́ва здоро́в, он попра́вился

    wie ist das Éssen? — как еда́?

    das Éssen ist gut — еда́ хоро́шая

    die Blúme ist schön — цвето́к краси́вый

    das Wétter ist gut / schlecht — пого́да хоро́шая / плоха́я

    sie ist nicht so, wie du meinst — она́ не така́я, как ты ду́маешь

    es war kalt / warm / heiß / hell dúnkel — бы́ло хо́лодно / тепло́ / жа́рко / светло́ / темно́

    séien Sie so lieb! — бу́дьте так любе́зны!

    sei nicht böse! — не серди́сь!

    ich bin gégen die Réise — я про́тив пое́здки [путеше́ствия]

    ich bin der Méinung, dass... — я приде́рживаюсь (того́) мне́ния, что...

    es ist kein Spaß! — э́то не шу́тка!

    er ist ein Künstler / Schríftsteller / Arzt — он худо́жник / писа́тель / врач

    er ist Éinwohner Berlíns / díeser Stadt — он жи́тель Берли́на / э́того го́рода

    er war Diréktor díeses Wérkes — он был дире́ктором э́того заво́да

    das sind séine Éltern / séine Fréunde — э́то его́ роди́тели / его́ друзья́

    es ist mir schwer / leicht, das zu tun — мне тру́дно / легко́ сде́лать э́то

    mir ist schlecht — мне пло́хо

    2. (war, gewésen)
    с zu + inf выражает долженствование или возможность

    díeses Buch ist zu háben — э́ту кни́гу мо́жно купи́ть

    die Sáche ist zu máchen — э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то дело́ выполни́мое

    was ist da zu tun? — что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?

    er war nírgends zu fínden — его́ нигде не́льзя бы́ло найти́

    ist der Herr Diréktor zu spréchen? — могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?, (господи́н) дире́ктор принима́ет?

    dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть

    dagégen ist nichts zu máchen — про́тив э́того ничего не попи́шешь

    3. (war, gewésen)
    вспомогательный глагол, служит для образования сложных временных форм, отдельным словом не переводится

    er ist gekómmen — он пришёл

    am nächsten Tag ist er zu Háuse geblíeben — на сле́дующий день он оста́лся до́ма

    nachdém die Árbeit beéndet war, fuhr er auf Úrlaub — по́сле того́ как рабо́та была́ зако́нчена, он уе́хал в о́тпуск

    ••

    zu Énde sein — око́нчиться

    die Vórlesung war zu Énde — ле́кция зако́нчилась

    wie alt sind Sie? - Ich bin 20 Jáhre alt — ско́лько вам лет? - Мне 20 лет

    es ist höchste Zeit — давно́ пора́

    es ist höchste Zeit, an die Árbeit zu géhen — давно́ пора́ принима́ться за рабо́ту

    am Lében sein — быть живы́м, жить

    wir erfúhren, dass er am Lében ist — мы узна́ли, что он жив

    wie spät ist es? - Es ist ein Uhr — кото́рый час? - Час (дня)

    II pron poss m (f séine, n sein, pl séine)
    1) его́

    es ist sein Váter — э́то его́ оте́ц

    sein Haar ist dúnkel — его́ во́лосы тёмные

    ich bin mit seiner Famílie bekánnt — я знако́м с его́ семьёй

    háben Sie sein néues Áuto geséhen? — вы ви́дели его́ но́вую (авто)маши́ну?

    das ist nicht mein Buch, sóndern seines — э́то не моя́, а его́ кни́га

    seiner Méinung nach — по его́ мне́нию

    2) свой (своя́, своё, свои́) ( когда соотносится с подлежащим er)

    er steigt in sein Áuto — он сади́тся в свою́ маши́ну

    er nahm auch seine Kínder mit — он взял с собо́й и свои́х дете́й

    schnell zog er seinen Mántel an — он бы́стро наде́л своё пальто́

    álles hat seine Zeit, álles zu seiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя

    er árbeitet jéden Tag seine síeben Stúnden — он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) семь часо́в

    das Kind sah seine Mútter — ребёнок уви́дел свою́ мать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sein

  • 43 Sinn

    m (-(e)s, -e)
    смысл, значе́ние

    der wáhre Sinn — и́стинный смысл

    der polítische Sinn — полити́ческий смысл

    der tíefe Sinn — глубо́кий смысл

    der kláre Sinn — я́сный смысл

    der Sinn éines Wórtes — смы́сл [значе́ние] сло́ва

    der Sinn der Wórte — смысл слов

    der Sinn éiner Erzählung — смысл расска́за

    der Sinn éiner Árbeit — смысл рабо́ты

    der Sinn éines Vórtrags — смысл докла́да

    der Sinn séiner Wórte war mir únklar — смысл его́ слов был мне нея́сен

    den Sinn verstéhen, erklären — поня́ть, объясни́ть смысл

    im bésten / im wéiteren / im éigenen Sinne des Wórtes — в лу́чшем / в бо́лее широ́ком / в со́бственном значе́нии сло́ва

    etw. in éinem ganz bestímmten Sinne méinen — выска́зывать соверше́нно определённо своё мне́ние

    der Sinn des Lébens — смысл [цель] жи́зни

    was ist der Sinn díeser Árbeit? — в чём смысл [цель] э́той рабо́ты?

    der Sinn wáhrer Kultúr — су́щность и́стинной культу́ры

    in díesem Sinne hábe ich an ihn geschríeben — в э́том пла́не [смы́сле] я ему́ и написа́л

    das hat kéinen Sinn — э́то не име́ет смы́сла, нет смы́сла в э́том

    es hat kéinen Sinn, mit ihm darüber noch éinmal zu spréchen — нет смы́сла ещё раз говори́ть с ним об э́том

    die Sáche gewínnt dadúrch éinen néuen Sinn — э́то меня́ет де́ло

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sinn

  • 44 sorgen

    1. vi (für A)
    забо́титься, хлопота́ть

    für séine Famílie sórgen — забо́титься о свое́й семье́

    für séine Kínder sórgen — забо́титься о свои́х де́тях

    für die Álten und Kránken sórgen — забо́титься о ста́рых и больны́х

    für Árbeit sórgen — забо́титься о рабо́те

    für Éssen und Trínken sórgen — забо́титься о пи́ще и питье́

    für Órdnung sórgen — забо́титься о поря́дке

    für gúte Férien sórgen — забо́титься о хоро́шем о́тпуске, о хоро́ших кани́кулах

    er sorgt für séine Éltern / für séine Kínder schlecht — он пло́хо забо́тится о свои́х роди́телях / о свои́х де́тях

    wir müssen für die Zúkunft únserer Kínder sórgen — мы должны́ позабо́титься о бу́дущем свои́х дете́й

    wer sorgt für den Kránken? — кто забо́тится о больно́м?, кто помога́ет больно́му?

    Sie sóllen für Órdnung sórgen — вы должны́ позабо́титься о поря́дке

    er will dafür sórgen, dass álles zur réchten Zeit fértig ist — он позабо́тится о том, что́бы всё бы́ло сде́лано во́время

    sórgen Sie dafür! — позабо́тьтесь об э́том!, распоряди́тесь насчёт э́того!

    lass mich dafür sórgen! — э́то моё де́ло!, предоста́вь мне об э́том позабо́титься!

    er sorgt nur für sich — он ду́мает то́лько о себе́

    2. ( sich) (um A)
    1) забо́титься, беспоко́иться

    um séinen Sohn sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о своём сы́не

    um sein Glück sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о его́ сча́стье

    um die Zúkunft der Kínder sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о бу́дущем дете́й

    ich sórge mich sehr um ihn — я о́чень беспоко́юсь о нём

    um únsere Zúkunft bráuchen wir uns nicht zu sórgen — нам не́чего беспоко́иться о своём бу́дущем

    sie sorgt sich um íhre Árbeit — она́ беспоко́ится о свое́й рабо́те

    2) опаса́ться за кого-либо / что-либо

    sie sórgten sich um das Lében des Kránken — они́ опаса́лись за жизнь больно́го

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sorgen

  • 45 sprechen

    1. (sprach, gespróchen) vi
    1) говори́ть, разгова́ривать

    von der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те

    vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске

    von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме

    von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом

    mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями

    mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом

    mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]

    laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно

    schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно

    éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно

    viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло

    sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко

    rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки

    sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...

    spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!

    spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!

    worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?

    über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?

    ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры

    so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!

    er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й

    mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать

    darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать

    er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней

    er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски

    spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?

    séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски

    das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть

    vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть

    wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом

    so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!

    er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́

    durch die Náse spréchen — говори́ть в нос

    er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть

    wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза

    2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либо

    das spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу

    víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на

    ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу

    ••

    auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо

    auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии

    3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речь

    vor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими

    in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии

    in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии

    lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью

    nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко

    im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио

    únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]

    wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?

    er sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам

    2. (sprach, gespróchen) vt
    1) говори́ть, сказа́ть

    nur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во

    éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов

    er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов

    er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва

    da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л

    wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...

    er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние

    er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок

    er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х

    sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́

    2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либо

    darf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?

    ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером

    wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?

    ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть

    wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!

    ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю

    für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen

  • 46 suchen

    1. vt
    1) иска́ть, разы́скивать

    éinen Weg súchen — иска́ть доро́гу

    éine Stráße súchen — иска́ть у́лицу

    éine Wóhnung súchen — иска́ть кварти́ру

    éine Stélle, éine Stéllung súchen — иска́ть ме́сто, рабо́ту

    éine verlórene Sáche súchen — иска́ть поте́рянную вещь

    éinen Ménschen súchen — иска́ть како́го-либо челове́ка

    etw. tüchtig, áufmerksam, gut súchen — иска́ть что-либо стара́тельно, внима́тельно, хорошо́

    etw. schlecht, lánge, óhne Erfólg súchen — иска́ть что-либо пло́хо, до́лго, безуспе́шно

    ich súche den Weg zum Báhnhof — я ищу́ доро́гу к вокза́лу

    er sucht schon wíeder séinen Schlüssel — он опя́ть и́щет свой ключ

    ich hábe dich überall gesúcht — я тебя везде́ [повсю́ду] иска́л

    was suchst du hier? — что ты здесь и́щешь?, что ты здесь де́лаешь?

    er sucht sich éine Frau — он и́щет (себе́) жену́

    suchst du dir Árbeit / éine Stéllung? — ты и́щешь рабо́ту / до́лжность [ме́сто]?

    er sucht in séiner Árbeit Féhler — он и́щет оши́бки в свое́й рабо́те

    éinen Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    er sucht éine Gelégenheit, uns zu stráfen — он и́щет удо́бный слу́чай, что́бы наказа́ть нас

    sie súchten Rúhe — они́ иска́ли поко́я

    er súchte séine Fréundschaft — он добива́лся его́ дру́жбы

    die Wáhrheit súchen — иска́ть пра́вду

    2) собира́ть, иска́ть

    Béeren súchen — собира́ть я́годы

    Pílze súchen — ходи́ть за гриба́ми [по грибы́], собира́ть грибы́

    sie sind in den Wald gegángen, um Pílze / Béeren zu súchen — они́ ушли́ в лес за гриба́ми / за я́годами

    2. vi (nach D)
    иска́ть кого-либо / что-либо

    nach éinem Ménschen súchen — иска́ть челове́ка

    nach séinen Schlüsseln súchen — иска́ть свои́ ключи́

    sie súchten nach dem Weg zum Hotél — они́ иска́ли доро́гу к гости́нице

    nach éinem Áusweg súchen — иска́ть вы́ход (из положе́ния)

    nach ríchtigen Wórten súchen — подыска́ть пра́вильные [ну́жные] слова́

    er braucht nicht lánge nach Wórten zu súchen — он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    nach Áusdrücken súchen — поды́скивать слова́ [выраже́ния]; затрудня́ться назва́ть что-либо подходя́щим сло́вом

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > suchen

  • 47 tun

    (tat, getán) vt
    1) де́лать, сде́лать

    etw. gern, fréiwillig, schnell tun — де́лать что-либо охо́тно, доброво́льно, бы́стро

    das wérde ich selbst tun — э́то я сде́лаю сам

    nichts tun — ничего́ не де́лать

    was tust du denn da? — что ты там де́лаешь?

    er wússte nicht, was er in díeser Láge tun sóllte — он не знал, что ему́ в э́том положе́нии де́лать

    da lässt sich nicht viel tun — здесь мно́гого не сде́лаешь

    ich tue, was in méinen Kräften steht — я де́лаю всё, что в мои́х си́лах

    ich wérde mein Béstes tun — я сде́лаю всё возмо́жное; я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах

    was (ist zu) tun? — что де́лать?

    nichts zu tun! — де́лать не́чего!, ничего́ не поде́лаешь!

    damít ist es nicht getán — э́того недоста́точно, э́то не реша́ет вопро́са

    sie hat viel zu tun — она́ о́чень занята́

    2) де́лать, соверша́ть, выполня́ть

    éine Árbeit tun — де́лать [выполня́ть] рабо́ту

    etw. fléißig, tüchtig, gern, mit Vergnügen tun — де́лать что-либо приле́жно [стара́тельно], уме́ло [хорошо́], охо́тно, с удово́льствием

    tu(e) déine Árbeit! — де́лай свою́ рабо́ту!

    séine Pflicht tun — вы́полнить свой долг

    etw. für j-n tun — де́лать что-либо для кого́-либо

    was kann ich für Sie tun? — что я могу́ для вас сде́лать?

    etw. von sich aus tun — (с)де́лать что-либо по со́бственной инициати́ве

    er tut nichts als síngen — он то́лько и де́лает, что поёт

    der Hund tut dir nichts — соба́ка тебя́ не тро́нет

    was hat man dir getán? — что тебе́ сде́лали?

    3) класть, помеща́ть

    Salz in die Súppe tun — положи́ть со́ли в суп

    Holz aufs Féuer tun — положи́ть дрова́ в ого́нь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tun

  • 48 verwenden

    (verwéndete, verwéndet и verwándte, verwándt) vt
    испо́льзовать, употребля́ть, применя́ть

    Zeit verwénden — испо́льзовать вре́мя

    viel Kraft verwénden — применя́ть мно́го сил

    Geld verwénden — испо́льзовать де́ньги

    etw. auf [für] éine Réise, auf [für] díese Árbeit verwénden — испо́льзовать что-либо для пое́здки, для э́той рабо́ты

    etw. gut, klug, schlecht verwénden — испо́льзовать [употребля́ть] что-либо хорошо́, умно́, пло́хо

    das Geld möchte ich für éinen gúten Zweck verwénden — (э́ти) де́ньги мне хоте́лось бы употреби́ть на хоро́шее де́ло

    wozú verwéndet man das? — для чего́ э́то употребля́ется [мо́жет быть испо́льзовано]?

    sie hat díese Séide fürs Kleid verwéndet [verwándt] — она́ сде́лала [сши́ла] из э́того шёлка пла́тье

    für díese Árbeit kannst du ihn nicht verwénden — для э́той рабо́ты ты его́ не смо́жешь испо́льзовать

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verwenden

  • 49 Vorstellung

    f (=, -en)
    1) представле́ние, спекта́кль

    éine interessánte Vórstellung — интере́сное представле́ние

    éine gúte Vórstellung — хоро́шее представле́ние

    éine néue Vórstellung — но́вое представле́ние

    éine Vórstellung für Kínder — де́тское представле́ние

    éine Vórstellung im Theáter — театра́льное представле́ние

    éine Vórstellung im Zírkus — цирково́е представле́ние

    die Vórstellung begínnt um 20 Uhr / dáuert drei Stúnden / ist um 23 Uhr zu Énde — спекта́кль начина́ется в 20 часо́в / продолжа́ется три часа́ / зака́нчивается в 23 часа́

    zu éiner Vórstellung géhen, éine Vórstellung besúchen — (с)ходи́ть [пойти́] на представле́ние [на спекта́кль]

    éine Vórstellung stören — помеша́ть представле́нию

    éine Vórstellung unterbréchen — прерва́ть представле́ние [спекта́кль]

    der Zírkus gibt jéden Tag zwei Vórstellungen — цирк ежедне́вно даёт два представле́ния

    nach der Vórstellung — по́сле спекта́кля [представле́ния]

    wir tráfen uns vor der Vórstellung — мы встре́тились пе́ред спекта́клем

    2) сеа́нс в кино

    das Kíno gibt jéden Tag drei Vórstellungen — в кинотеа́тре ежедне́вно три сеа́нса

    bítte, zwei Kárten für die zwéite Vórstellung! — пожа́луйста, два биле́та на второ́й сеа́нс!

    3) представле́ние о чём-либо / ком-либо

    ríchtige Vórstellung — пра́вильное представле́ние

    fálsche Vórstellung — неве́рное представле́ние

    kláre Vórstellung — я́сное представле́ние

    die Vórstellung von éiner Sáche — представле́ние о како́м-либо де́ле

    die Vórstellung von éiner Árbeit — представле́ние о како́й-либо рабо́те

    die Vórstellung von éiner Áufgabe — представле́ние о како́м-либо зада́нии

    er hat davón nur úngefähre Vórstellungen — у него́ об э́том то́лько приблизи́тельное представле́ние

    sich (D) éine Vórstellung von etw. máchen — получи́ть представле́ние о чём-либо

    ich kann mir kéine Vórstellung davón máchen — я не могу́ соста́вить себе́ представле́ния [мне́ния] об э́том

    er hat keine réchte [ríchtige] Vórstellung von únserer Árbeit — у него́ нет пра́вильного представле́ния о на́шей рабо́те, он неве́рно представля́ет себе́ на́шу рабо́ту

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Vorstellung

  • 50 ziemlich

    1) дово́льно, поря́дочно

    zíemlich jung — дово́льно молодо́й

    zíemlich alt — дово́льно ста́рый

    zíemlich viel — дово́льно мно́го

    zíemlich leicht — дово́льно легко́

    zíemlich bald — дово́льно ско́ро

    zíemlich schnell — дово́льно бы́стро

    zíemlich lángsam — дово́льно ме́дленно

    zíemlich lústig — дово́льно ве́село

    die Árbeit ist zíemlich interessant — рабо́та дово́льно интере́сная

    du kommst zíemlich spät — ты прихо́дишь дово́льно по́здно

    héute ist es zíemlich kalt — сего́дня дово́льно [относи́тельно] хо́лодно

    2) почти́, приме́рно, приблизи́тельно

    ihr seid zíemlich gleich groß — вы приме́рно одного́ ро́ста

    sie ist zíemlich so groß wie er — она́ почти́ тако́го же ро́ста, как (и) он

    ich bin mit der Árbeit zíemlich fértig — я почти́ зако́нчил рабо́ту

    das Haus ist zíemlich fértig — дом почти́ гото́в [почти́ постро́ен]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ziemlich

  • 51 fertig

    a
    1) готовый, законченный

    éine fértige Árbeit — готовая работа

    2) зрелый, умелый, искусный

    ein fértiger Künstler — искусный художник

    Er ist noch nicht fértig. — Он ещё не готов [не созрел].

    3) готовый, завершённый; решённый

    mit der Árbeit fértig sein — закончить работу

    Du bleibst dahéím, (und) fértig! — Ты остаёшься дома, (и) точка!

    4) готовый (к отправлению и т. п.)

    Sie sind fértig zur Ábreise. — Они готовы к отъезду.

    Auf die Plätze, fértig, los! спорт — На старт, внимание, марш!

    5) разг готовый, истощенный, вымотанный

    Dieser Lärm macht mich totál fértig. — Этот шум меня совершенно выбивает из колеи.

    Ich bin mit ihm fertig. разг — Я не желаю больше иметь с ним ничего общего. / Я больше не желаю его знать.

    fértig sein разг — 1) быть ошеломлённым [поражённым], очень удивиться 2) обанкротиться, разориться

    mit j-m fértig wérden разг — справиться с кем-л, покончить, разделаться с кем-л, одержать верх на кем-л

    mit etw. (D) fértig wérden — справиться с чем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > fertig

  • 52 flüchtig

    1. a

    ein flüchtiger Verbrécher — беглый преступник

    2) короткий, беглый; мимолётный

    ein flüchtige Bekánntschaft — мимолётное знакомство

    3) поверхностный, неосновательный

    éínen flüchtigen Éíndruck von j-m / von etw. (D) háben — иметь поверхностное представление о ком-л / о чём-л

    4) небрежный, невнимательный

    eine flüchtige Árbeit — небрежная работа

    Er ist in séíner Árbeit zu flüchtig. — Он очень небрежен в своей работе.

    5) хим летучий, улетучивающийся

    flüchtig géhen диал — бежать, обращаться в бегство

    2. adv
    1) мельком, мимоходом, наспех

    etw. (A) flüchtig dúrchsehen — мельком просматривать (почту, текст и т. п.)

    Er kennt sie nur flüchtig. — Он знаком с ней лишь поверхностно.

    flüchtig árbeiten — работать небрежно

    Универсальный немецко-русский словарь > flüchtig

  • 53 konzentrieren

    1. vt
    1) (auf A) концентрировать, сосредоточить (что-л на чём-л)

    Er hat séíne gánze Energíé auf díése Árbeit konzentríért. — Он сконцентрировал всю свою энергию на этой работе.

    Wir konzentríéren álle únsere Kräfte auf díéses Ziel. — Мы концентрируем все наши силы на этой цели.

    2. sich konzentríéren
    2) (auf A) концентрироваться, сосредоточиваться (на чём-л)

    Ich muss mich auf méíne Árbeit konzentríéren. — Мне нужно сосредоточиться на моей работе.

    Универсальный немецко-русский словарь > konzentrieren

  • 54 machen

    1. vt
    1) делать, производить, изготовлять

    das Zímmer máchen — убираться в комнате

    das Bett máchen — стелить постель

    sich (D) die Hááre máchen — причёсываться

    ein Fóto von j-m máchen — фотографировать кого-л

    Ich muss jetzt das Éssen máchen. — Я должен приготовить пищу.

    2) устраивать, причинять, вызывать

    Lärm máchen — шуметь

    Licht máchen — включать свет

    j-m Fréúde máchen — доставлять радость кому-л

    3) делать, совершать, выполнять (какую-л работу)

    Sie hat die Árbeit ganz alléín gemácht. — Она выполнила работу совсем одна.

    4) изменять (приводить в какое-л состояние)

    j-n ärgerlich máchen — злить (кого-л)

    Sie máchte ihn éífersüchtig. — Она его заставляла ревновать.

    5) делать (менять статус)

    j-n zu séínem Zéúgen máchen — делать (кого-л) своим свидетелем

    ein gróßes Geschäft máchen — много заработать

    7) заниматься (чем-л), делать (что-л)

    Was machst du denn héúte? — Что ты сегодня делаешь?

    Dagégen kann man nichts máchen. — С этим ничего не поделаешь.

    Er hat bei uns den Hámlet gemácht. — Он у нас играл Гамлета.

    9)

    [einen] auf etwas máchen — разг, обыкн пренебр вести себя каким-л образом

    Er denkt, wenn er auf Macho macht, sind die Mädchen von ihm beéíndruckt. — Он думает, что, если он ведет себя, как мачо, это произведет впечатление на девочек.

    10) употр в сочетании с inf + A для обозначения побуждения:

    Ihre Wórte háben ihn láchen gemácht. — Её слова рассмешили его.

    11) разг эвф. делать (справлять естественную надобность)

    Das Kind hat ins Bett gemácht. — Ребëнок наделал в кровать.

    12) разг заниматься (чем-л в определенной области)

    Er macht seit éíniger Zeit in Politík. — Он занимается уже некоторое время политикой.

    Fünf und drei macht acht. — Пять плюс три равно восьми.

    14) произносить, издавать (какие-л. звуки)

    Die Kátze macht Miáú. — Кошка мяукает: мяу.

    15) диал поехать, пойти

    Sie ist nach Berlín gemácht. — Она поехала в Берлин.

    Únter húndert Éúro verkáúfe ich méínen Schrank nicht. — Меньше, чем за сто евро, я не продам свой шкаф.

    mach dir kéíne Sórgen! — не переживай!

    zu [für] etw. [nicht] gemácht sein — быть (для чего-л) [не] созданным

    mit mir könnt ihr es ja máchen — разг со мной можно, конечно

    machs gutразг будь здоров (при прощании), пока

    es nicht únter etw. máchen — разг меньше, чем за что-л, что-л делать

    2. sich ḿáchen
    1) употр с предл an для обозначения начала деятельности:

    Er hat sich an die Árbeit gemácht. — Он взялся за работу.

    Das Wétter soll sich wíéder máchen. — Погода должна снова наладиться.

    3) подходить, смотреться (гармонично)

    Die Krawátte macht sich schön mit dem Hemd. — Галстук хорошо смотрится с рубашкой.

    Универсальный немецко-русский словарь > machen

  • 55 gesellschaftlich

    geséllschaftlich
    I a
    1. обще́ственный; коллекти́вный

    ges llschaftliche rbeit — обще́ственная рабо́та

    das ges llschaftliche igentum — обще́ственная со́бственность

    ges llschaftliche Produktin — обще́ственное произво́дство

    2. устарев. све́тский

    ges llschaftliche F rmen — све́тский лоск

    II adv:

    ges llschaftlich nǘ tzliche rbeit — обще́ственно поле́зный труд

    sich ges llschaftlich betä́ tigen — занима́ться обще́ственной рабо́той [де́ятельностью]

    Большой немецко-русский словарь > gesellschaftlich

  • 56 leben

    lében vi
    жить, существова́ть

    flott l ben — жить широко́; жить беззабо́тно

    frei und ngebunden l ben — жить свобо́дно и беззабо́тно

    zu l ben verst hen* [w ssen*] — уме́ть жить

    für etw. (A), für j-n l ben — жить ра́ди [для] чего́-л., кого́-л., посвяща́ть себя́ чему́-л., кому́-л.

    s iner Ges ndheit l ben — дрожа́ть над свои́м здоро́вьем

    er lebt nur s iner W ssenschaft — он живё́т то́лько ра́ди (свое́й) нау́ки

    nur in der Verg ngenheit l ben — жить то́лько про́шлым

    von s iner rbeit l ben, von s iner Hä́ nde rbeit l ben — жить свои́м трудо́м, зараба́тывать на жизнь со́бственным трудо́м

    nichts zu l ben h ben — не име́ть средств к существова́нию

    sein L ben noch inmal l ben — нача́ть жизнь снача́ла

    es lebt sich gut — живё́тся хорошо́

    j-n (hoch) l ben l ssen* — пить за чьё-л. здоро́вье
    l ben und l ben lá ssen* — жить и дава́ть жить други́м

    er lbe hoch! — за его́ здоро́вье!

    es lbe …! — да здра́вствует …!

    lbe wohl! — проща́й!, будь здоро́в!

    l ben und w ben высок. — жить и твори́ть

    lles l bte an ihm — он был о́чень оживлё́н

    Большой немецко-русский словарь > leben

  • 57 ruhen

    rúhen vi
    1. высок. отдыха́ть

    ich w rde nicht her r hen, bis … — я не успоко́юсь до тех пор, пока́ …

    j der ruht so, wie er sich b ttet посл. — как посте́лешь, так и поспи́шь; что посе́ешь, то и пожнё́шь

    nach get ner rbeit ist gut ruhn посл. — ≅ ко́нчил де́ло — гуля́й сме́ло

    2. высок. поко́иться, лежа́ть

    der Gef llene ruht in fr mder rde — па́вший в бою́ поко́ится в чужо́й земле́

    die Bl cke r hen auf (D) — взо́ры устремлены́ на …

    das D nkmal ruht auf inem S ckel — па́мятник стои́т на цо́коле

    die g nze Ver ntwortung ruht auf m inen Sch ltern — вся отве́тственность лежи́т на мне

    3. поко́иться, быть неподви́жным; стоя́ть, безде́йствовать

    die rbeit ruht — рабо́та стои́т

    der Kampf ruht — бой ути́х

    die Verh ndlungen r hen — перегово́ры приостано́влены

    der cker ruht — по́ле лежи́т под па́ром

    ein Vertrg ruht (wä́ hrend des Kr eges) — догово́р (во вре́мя войны́) не име́ет си́лы

    den Streit r hen l ssen* — не возобновля́ть спо́ра

    die W ffen r hen — вое́нные де́йствия прекращены́

    Большой немецко-русский словарь > ruhen

  • 58 stecken

    stécken
    I vt
    1. втыка́ть; всо́вывать, вкла́дывать, вставля́ть
    1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны
    2) перен. безде́льничать
    den Rest st ckte er sich in die T sche
    1) сда́чу он положи́л себе́ в карма́н
    2) перен. сда́чу он присво́ил себе́

    den Brief in den K sten st cken — опусти́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик

    der V gel st ckte den Kopf nter den Flǘ gel — пти́ца спря́тала го́лову под крыло́

    ine Blme ans [an das] Kleid st cken — прикрепи́ть цвето́к к пла́тью

    den Ring an den F nger st cken — наде́ть кольцо́ на па́лец

    j-n ins Gefä́ ngnis st cken разг. — бро́сить [посади́ть] кого́-л. в тюрьму́

    j-n ins Kl ster st cken — заточи́ть кого́-л. в монасты́рь

    s ine N se in lles st cken фам. — всю́ду сова́ть свой нос

    steck d ine N se ins Buch! фам. — займи́сь-ка кни́гой [кни́гами]!

    2. сажа́ть ( растения)
    3. разг. вкла́дывать (средства, труд); помеща́ть ( деньги в предприятие)
    4.:

    sich (D ) ein Ziel st cken — поста́вить себе́ це́лью

    das Haus in Brand st cken — подже́чь дом

    es j-m st cken разг. — всё вы́сказать [вы́ложить] ко́му-л.

    j-m etw. st cken разг. — нашё́птывать, сообща́ть (по секре́ту) кому́-л. (слухи, сплетни)

    j-n in die T sche st cken разг. — ≅ заткну́ть за́ пояс кого́-л.

    II(*) vi (part II gest ckt) разг. находи́ться, быть; торча́ть

    wo steckst du (w eder)? разг. — где ты (опя́ть) торчи́шь [пропада́ешь, застря́л]?, куда́ ты (опя́ть) де́лся?

    der Schlǘ ssel steckt (im Schloß) — ключ (торчи́т) в замо́чной сква́жине

    hre Fǘße st ckten in d rben Sch hen — на нога́х у неё́ бы́ли тяжё́лые боти́нки

    in ihm steckt ine Kr nkheit разг. — в нём сиди́т боле́знь

    ich mö́ chte nicht in s iner Haut st cken разг. — я не хоте́л бы быть в его́ шку́ре

    dah nter steckt twas — э́тим что-то кро́ется

    bis ǘ ber die hren in rbeit st cken разг. — быть зава́ленным рабо́той

    er steckt v ller infälle — он большо́й зате́йник [вы́думщик], он по́лон (вся́ких) зате́й [вы́думок]

    die Organisatin steckt noch in den nfängen — э́то ещё́ совсе́м молода́я организа́ция

    in dem J ngen steckt was разг. — в ма́льчике что-то есть, у э́того ма́льчика [па́рня] больши́е зада́тки

    in d eser rbeit steckt viel Fleiß — в э́ту рабо́ту вло́жено мно́го труда́

    sich h nter j-n st cken перен. — пря́таться за чьей-л. спино́й

    Большой немецко-русский словарь > stecken

  • 59 sterben

    stérben* vi (s)
    умира́ть

    an iner Krnkheit [aus Gram] st rben — умере́ть от боле́зни [от го́ря]

    ǘ ber der rbeit st rben — умере́ть, рабо́тая до после́днего дня

    ines natǘ rlichen T des st rben — умере́ть свое́й сме́ртью

    jung st rben — умере́ть молоды́м

    vor L ng(e)weile st rben перен. — умира́ть со ску́ки

    er lebt und stirbt für s ine rbeit — он за свою́ рабо́ту жизнь отда́ст

    er stirbt nicht an H rzdrücken разг. — ≅ он не скрыва́ет своего́ мне́ния

    du wirst nicht gleich davn [darn] st rben фам. — от э́того ты не умрё́шь, от э́того никто́ не умира́л

    die S che ist gest rben фам. — с э́тим де́лом поко́нчено (навсегда́)!

    er ist für mich gest rben! фам. — он для меня́ бо́льше не существу́ет!, он для меня́ у́мер!

    Большой немецко-русский словарь > sterben

  • 60 Stück

    Stück n -(e)s, -e и разг. тж. - en (как мера =)
    1. кусо́к; часть ( отделённая от целого)

    Kä́ se im Stück — сыр куско́м ( не нарезанный)

    ein Stück Brot [Fleisch] — кусо́к хле́ба [мя́са]

    ein Stück Paper — листо́к [клочо́к] бума́ги

    ein bgebrochenes Stück — обло́мок

    ein bgehauenes Stück — обру́бок

    ein ngesetztes Stück — наста́вка

    ein ufgenähtes Stück — наши́вка

    ein Stück W ges высок. — часть пути́

    aus inem Stück — из одного́ куска́, це́льный

    in Stücke schl gen* — разби́ть вдре́безги; разлома́ть на куски́
    in Stücke g hen* (s) [spr ngen* (s)]
    1) разби́ться вдре́безги [на кусо́чки]; слома́ться
    2) перен. разру́шиться, око́нчиться неуда́чей
    2. (с указанием количества pl б. ч. =) шту́ка, едини́ца (товара и т. п.); экземпля́р (изделия и т. п.); ме́сто ( багажа); голова́ ( скота)

    ein Stück S ife — кусо́к мы́ла

    zwei Stück B tter — две па́чки ма́сла

    drei Stück Paper — три листа́ бума́ги

    fünf Stück ier — пять (штук) яи́ц

    ein Stück Land — уча́сток земли́, наде́л

    w eviel Zigar tten?Stücker zehn [zwnzig] разг. — ско́лько сигаре́т? — Штук де́сять [два́дцать]

    nach Stück rbeiten — рабо́тать сде́льно [за пошту́чную пла́ту]

    3.:

    ein schw res Stück rbeit разг. — тру́дная рабо́та

    er hat ein schö́ nes Stück rbeit gel istet разг. — он изря́дно [хорошо́] потруди́лся

    sie ist ein kl ines Stück gew chsen — она́ немно́го подросла́, она́ ста́ла чуть повы́ше ро́стом

    ein hǘbsches [gtes,rdentliches] Stück Geld разг. — изря́дная су́мма де́нег

    4. отры́вок (из книги, речи и т. п.)
    5. пье́са, спекта́кль
    ein Stück g ben* — игра́ть спекта́кль

    ein Stück für Klaver — пье́са для фортепья́но

    6. воен. уст. ору́дие
    7. тк. sg фам. ( о человеке):

    ein fr ches Stück — нагле́ц; на́глая тварь, де́рзкая ба́ба

    ein f ules Stück — лентя́й(ка)

    ein d mmes Stück — дура́к; ду́ра

    wie r det d eses Stück mit mir! — как э́та наха́лка позволя́ет себе́ говори́ть со мной!

    sich in (t usend) Stücke zerr ißen* разг. — ≅ лезть из ко́жи вон; разрыва́ться на ча́сти
    sich für j-n in Stücke r ißen l ssen* разг. — дать разорва́ть себя́ на куски́; и быть гото́вым го́лову сложи́ть за кого́-л.; ≅ горо́й стоя́ть за кого́-л.

    aus fr ien Stücken разг. — доброво́льно; по со́бственному почи́ну; по со́бственной [до́брой] во́ле

    inllen [velen] Stücken bin ich mit ihm inverstanden разг. — я с ним согла́сен во всех отноше́ниях [во мно́гом]

    grße Stücke auf j-n h lten* разг.
    1) быть о́чень высо́кого мне́ния о ком-л.
    2) возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л.

    Stück für Stück — одно́ за други́м, по поря́дку

    in inem Stück (fort) разг. — без переды́шки, беспреста́нно

    in inem Stück разг. — целико́м, по́лностью

    das ist ein st rkes Stück! разг. — э́то на́глость [наха́льство]!; э́то бессо́вестно!; э́то уж сли́шком!

    sich (D ) ein t lles Stück l isten фам. — вы́кинуть но́мер, отмочи́ть шту́ку

    Большой немецко-русский словарь > Stück

См. также в других словарях:

  • Harald F.O. von Kortzfleisch — Harald F. O. von Kortzfleisch (* 8. Februar 1962 in Köln) ist ein deutscher Wirtschaftswissenschaftler, Wirtschaftsinformatiker und Hochschullehrer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Forschungsprojekte und Hochschullehrer 1.2 …   Deutsch Wikipedia

  • Harald von Kortzfleisch — Harald F. O. von Kortzfleisch (* 8. Februar 1962 in Köln) ist ein deutscher Wirtschaftswissenschaftler, Wirtschaftsinformatiker und Hochschullehrer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Forschungsprojekte und Hochschullehrer 1.2 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»