-
1 quell'
-
2 quello
quello (devant les substantifs masculins commençant par une consonne, sauf s + consonne, gn, ps, z, x, quello devient quel au singulier et quei au pluriel; devant s + consonne, gn, ps, z, x il reste quello au singulier et devient quegli au pluriel; devant une voyelle il devient quell' au singulier et quegli au pluriel; quella est utilisé devant les substantifs féminins singuliers et devient normalement quell' devant une voyelle; quelle est utilisé devant les substantifs féminins pluriel; le pluriel du pronom masculin est toujours quelli) I. agg. 1. ce; (spec. contrapposto a questo) ce...-là: quel libro ce livre; quell'albero cet arbre; quella finestra cette fenêtre; quei bambini ces enfants; dammi quel giornale, per favore donne-moi ce journal, s'il te plaît; quei ragazzi mi disturbano ces garçons-là me dérangent; questa donna e quell'uomo cette femme-ci et cet homme-là. 2. ( seguito da aggettivo possessivo) non si traduce: quel tuo amico mi piace ton ami me plaît. 3. ( enfat) (grande, forte) ce: ho avuto una di quelle paure! j'ai eu une de ces peurs! II. pron.dimostr. 1. celui-là: lo vedi quello? è mio cugino tu le vois celui-là? C'est mon cousin; questo libro è mio, il tuo è quello c'est mon livre, le tien c'est celui-là; quella è mia moglie c'est ma femme. 2. ( seguito da preposizione) celui: il mio amico e quello di mio fratello mon ami et celui de mon frère; la porta della camera da letto e quella del bagno la porte de la chambre et celle de la salle de bains; quelli di Bergamo hanno un forte accento ceux de Bergame ont un fort accent. 3. ( seguito da frase relativa) celui: quello che mi piace di più celui que je préfère; questi calzini non sono quelle che avevo scelto ces chaussettes ne sont pas celles que j'avais choisies; questi libri sono quelli di cui ti ho parlato ces livres sont ceux dont je t'ai parlé. 4. ( seguito aggettivo qualificativo) le: quale preferisci?- quello rosso lequel préfères-tu? - le rouge. 5. ( ciò) ce, cela: ti assicuro che quello non è vero je t'assure que cela n'est pas vrai, je t'assure que ce n'est pas vrai. 6. (ciò, seguito da frase relativa) ce: fate quello che volete faites ce que vous voulez; ricordo tutto quello che ha detto je me souviens de tout ce qu'il a dit. 7. ( quella persona) il: io urlavo e quello non capiva moi, je criais et lui il ne comprenait pas. 8. (lo stesso, il medesimo) le même: è sempre quello c'est toujours le même; non è più quello di prima ce n'est plus le même qu'avant. 9. (al femminile col sostantivo “barzelletta”) la blague: la sai quella del cacciatore? tu connais la blague du chasseur? -
3 affare
affare s.m. 1. ( faccenda) affaire f.: è un affare serio c'est une affaire sérieuse; questo è un altro affare c'est une autre affaire, c'est une autre histoire. 2. ( Comm) affaire f.: chiudere un affare (o concludere un affare) conclure une affaire. 3. ( Comm) ( affare vantaggioso) bonne affaire f., affaire f.: fare un affare faire une bonne affaire, faire une affaire en or. 4. al pl. ( Comm) affaires f.pl.: entrare in affari entrer dans les affaires; gli affari sono affari les affaires sont les affaires. 5. ( estens) (compito, problema) affaire f., problème: questo è affar tuo c'est ton affaire; non è affare mio ce n'est pas mon problème; sono affari miei ce sont mes affaires. 6. ( colloq) (arnese, cosa) truc, machin: dammi quell'affare là donne-moi ce machin-là; metti giù quell'affare dépose ce truc. 7. ( Dir) affaire f. 8. al pl. ( Dipl) affaires f.pl.: affari di stato affaires d'État. -
4 abbottonare
abbottonare v. ( abbottóno) I. tr. boutonner: abbottonati la camicia! boutonne ta chemise! II. prnl. abbottonarsi 1. se boutonner. 2. (chiudersi, di allacciatura) se boutonner, se fermer: quell'abito si abbottona sulla schiena cette robe se boutonne dans le dos. 3. (fig,rar) ( tacere) être sur la réserve, se tenir sur la réserve, se taire. -
5 autentico
autentico agg. (pl. -ci) 1. authentique: un autentico Raffaello un Raphaël authentique; documenti autentici documents authentiques. 2. ( degno di fede) authentique. 3. ( vero) véritable: quell'uomo è un autentico imbecille cet homme est un parfait imbécile; un siciliano autentico un vrai Sicilien; seta autentica soie véritable. -
6 avaro
avaro I. agg. 1. avare ( anche fig): avaro di parole avare de paroles. 2. (rif. a cosa: fatto con avarizia) piètre: un dono avaro un piètre cadeau. II. s.m. (f. -a) avare: da quell'avaro non puoi aspettarti nulla ne t'attends à rien de cet avare. -
7 burattino
burattino s.m. 1. marionnette f. 2. ( fig) ( persona manovrabile) marionnette f., pantin: quell'uomo è un burattino in mano dei suoi superiori cet homme est un pantin entre les mains de ses supérieurs. -
8 cervello
cervello s.m. (pl. i cervèlli m.; le cervèlla f. dans les usages gastronomiques) 1. ( Anat) cerveau. 2. ( Macell) cervelle f. 3. ( fig) ( intelligenza) cerveau, cervelle f., tête f.: quell'uomo ha un gran cervello cet homme est un grand cerveau; usare il cervello se creuser la cervelle; di poco cervello sans cervelle. 4. ( fig) ( senno) raison f., bon sens, discernement. 5. ( fig) ( persona intelligente) cerveau, tête f.: essere un gran cervello être un grand cerveau, être une grosse tête. 6. ( fig) ( mente direttiva) cerveau, tête f.: il cervello della banda le cerveau de la bande. -
9 chiamare
chiamare v. ( chiàmo) I. tr. 1. appeler: rispondi, quando ti chiamo réponds quand je t'appelle; sono già stato chiamato? on m'a déjà appelé?; il dovere mi chiama le devoir m'appelle. 2. ( chiamare al telefono) appeler: ti chiamerò domani alle dieci je t'appellerai demain à dix heures. 3. ( formare il numero) appeler, composer: chiamate questo numero appelez ce numéro. 4. ( svegliare) réveiller: domani mattina chiamami presto réveille-moi tôt demain matin. 5. ( far venire) appeler: chiamare l'elettricista appeler l'électricien; chiamare il medico appeler le médecin. 6. ( invocare) appeler: chiamare aiuto appeler à l'aide, appeler au secours; chiamare qcu. in aiuto appeler qqn à l'aide. 7. ( imporre un nome) appeler, nommer: lo hanno chiamato Giuseppe ils l'ont appelé Giuseppe; lo chiamano professore, ma non lo è on l'appelle professeur, mais il ne l'est pas. 8. ( convocare) appeler, citer ( anche Dir). 9. ( fig) ( giudicare) appeler, qualifier: questa non la chiamerei una bella azione je n'appellerai pas cela une bonne action. 10. ( nominare a una carica) appeler, nommer: è stato chiamato con voto unanime alla direzione generale il a été appelé à l'unanimité à la direction générale. 11. ( attrarre) appeler: un errore chiama l'altro une erreur en appelle une autre. 12. ( nel gioco delle carte) appeler, demander. II. prnl. chiamarsi 1. ( avere nome) s'appeler, se nommer: come si chiama quell'animale? comment s'appelle cet animal? 2. ( ritenersi) s'estimer, se considérer: potrai chiamarti fortunato, se riuscirai a venir fuori da quest'imbroglio tu pourras t'estimer heureux si tu te sors de ce pétrin. 3. ( enfat) ( essere) s'appeler: questo si chiama parlar chiaro voilà qui s'appelle parler franchement. -
10 circolare
I. circolare agg.m./f. circulaire: settore circolare secteur circulaire; moto circolare mouvement circulaire. II. circolare s.f. 1. ( lettera) circulaire: mandare una circolare diffuser une circulaire. 2. (rif. a tram e sim.) ligne de ceinture: circolare esterna ligne périphérique. III. circolare v.intr. ( cìrcolo; aus. essere/avere) 1. (muoversi, spostarsi) circuler (aus. avoir), se déplacer: quell'uomo pericoloso circola ancora per il paese cet homme dangereux court toujours dans le pays. 2. ( in automobile) circuler (aus. avoir), rouler (aus. avoir): a causa del traffico non si riesce a circolare nella città on ne peut pas circuler en ville à cause du trafic. 3. (rif. a veicoli) circuler (aus. avoir): i treni locali non circolano la domenica les trains régionaux ne circulent pas le dimanche. 4. (muoversi, continuare a muoversi) circuler (aus. avoir). 5. (rif. a sangue e fluidi) circuler (aus. avoir): non circola aria in questa stanza l'air ne circule pas dans cette pièce. 6. ( passare da una persona all'altra) circuler (aus. avoir), être en circulation: circolano molte monete false beaucoup de fausses pièces circulent; fate circolare quel foglio tra tutti gli studenti faites passer cette feuille à tous les étudiants. 7. ( diffondersi) circuler (aus. avoir), courir (aus. avoir): circolano strane notizie sul suo conto d'étranges rumeurs circulent sur son compte. 8. (rif. a denaro) circuler (aus. avoir), rouler (aus. avoir): far circolare il denaro faire circuler l'argent. -
11 colpire
colpire v.tr. ( colpìsco, colpìsci) 1. ( percuotere) frapper: colpire qcu. con un bastone frapper qqn à l'aide d'un bâton. 2. ( con oggetti a punta) frapper: lo ha colpito al braccio col coltello il lui a donné un coup de couteau dans le bras. 3. ( cogliere) frapper, atteindre, toucher: la pietra lo ha colpito alla testa la pierre l'a touché à la tête; essere colpito da un fulmine être frappé par la foudre. 4. ( con arma da fuoco) toucher, atteindre: il proiettile lo ha colpito al cuore la balle l'a atteint en plein cœur. 5. ( danneggiare) frapper: l'uragano ha colpito le zone costiere l'ouragan a frappé les régions côtières. 6. ( estens) ( prendere di mira) frapper, toucher: la nuova tassa colpisce in particolare i piccoli proprietari la nouvelle taxe frappe en particulier les petits propriétaires. 7. ( fig) (rif. a malattia) frapper, toucher, affecter: questa forma di influenza colpisce soprattutto i bambini cette forme de grippe touche surtout les enfants. 8. ( fig) (impressionare: favorevolmente) frapper, toucher; ( sfavorevolmente) frapper, toucher, atteindre, affecter: mi ha colpito il tono della sua voce j'ai été frappé par le ton de sa voix; la sua sorte mi ha colpito profondamente son destin m'a profondément touché; rimanere colpito da qcs. être frappé par qqch.; mi ha colpito l'onestà di quell'uomo l'honnêteté de cet homme m'a touché. -
12 concezione
concezione s.f. 1. ( idea) conception: una concezione ardita une conception originale; quell'uomo ha una strana concezione della vita cet homme a une curieuse conception de la vie. 2. (ideazione, formulazione) conception; ( elaborazione) élaboration: la concezione di un piano l'élaboration d'un plan, la conception d'un projet; la concezione di un'opera d'arte la conception d'une œuvre d'art. 3. ( rar) ( concepimento) conception. -
13 congegno
congegno s.m. 1. ( meccanismo) mécanisme; ( strumento) outil; ( dispositivo) dispositif. 2. ( oggetto) mécanisme: quell'accendino è un congegno complicato ce briquet est un mécanisme compliqué. 3. ( struttura) mécanisme: studiare il congegno di un apparecchio étudier le mécanisme d'un appareil. -
14 copiatura
copiatura s.f. 1. ( il trascrivere) transcription; ( con la macchina da scrivere) dactylographie. 2. ( il ricalcare) calque m., calquage m. 3. ( plagio) copie: quell'opera è una copiatura cette œuvre est une copie. 4. ( Scol) copiage m. (da sur). -
15 decidere
decidere v. (pres.ind. decìdo; p.rem. decìsi; p.p. decìso) I. tr. 1. décider, fixer: bisogna decidere il giorno della partenza nous devons fixer le jour du départ; gli operai hanno deciso lo sciopero les ouvriers ont décidé de faire la grève. 2. ( scegliere) choisir: non ho ancora deciso il colore della tappezzeria je n'ai pas encore choisi la couleur de la tapisserie. 3. ( risolvere) résoudre, régler: decidere una questione régler une question. II. intr. (aus. avere) 1. ( di persona) décider tr. (per qcs. qqch.), choisir tr. (per qcs. qqch.), se décider ( per pour): sei tu che devi decidere c'est à toi de décider; ho deciso per quella stoffa je me suis décidé pour ce tissu, j'ai choisi ce tissu. 2. ( di fatto) décider ( per de): quell'avvenimento decise della sua sorte cet événement décida de son sort. III. prnl. decidersi se décider: decidersi a fare qcs. se décider à faire qqch.; decidersi a non fare se décider à ne pas faire; ci siamo decisi a partire nous sommes décidés à partir; non sa mai decidersi il ne sait pas se décider. -
16 disimpegnare
disimpegnare v. ( disimpégno) I. tr. 1. ( liberare da un impegno) libérer, dégager: venne disimpegnato dall'obbligo di obbedire il fut libéré de son devoir d'obéissance. 2. ( liberare un oggetto dato in pegno) dégager: disimpegnare un anello al Monte di Pietà dégager une bague du Mont-de-Piété. 3. (rendere libero, servibile) dégager, libérer: cercò di disimpegnare la corda il tenta de libérer la corde; disimpegnare l'ancora dégager l'ancre. 4. ( adempiere a un ufficio) s'acquitter de: disimpegnare bene i propri compiti bien s'acquitter de ses devoirs. 5. ( Edil) dégager l'accès à: il corridoio centrale disimpegna le stanze le couloir central dégage l'accès aux chambres. 6. ( Sport) dégager, démarquer. 7. ( Mecc) dégager. 8. ( Mil) dégager, désengager. II. prnl. disimpegnarsi 1. ( liberarsi da un impegno) se libérer (da de), se dégager (da de) ( colloq) se sortir (da de): non so come disimpegnarmi da quell'incarico je ne sais pas comment me libérer de cette charge. 2. ( cavarsela) remplir tr. (in qcs. qqch.), se débrouiller (in avec): si disimpegnò assai bene nei suoi compiti di padrona di casa elle remplit très bien ses devoirs de maîtresse de maison. 3. ( Mil) se retirer, se dégager, se désengager. 4. ( Sport) se dégager, se démarquer. 5. ( Tecn) se dégager, se désengager. -
17 esagerazione
esagerazione s.f. 1. exagération: senza esagerazione, ci saranno state mille persone sans exagérer, il devait y avoir un millier de personnes. 2. ( eccesso) exagération, excès m.: mi sembra un'esagerazione spendere tanto per un cappello! il me semble exagéré de dépenser autant pour un chapeau!; quattro euro per un chilo di pesche? - Che esagerazione! quatre euros le kilo de pêches? - c'est exagéré!; quell'abito costa un'esagerazione! cette robe coûte une fortune!, ( colloq) cette robe coûte les yeux de la tête! 3. ( quantità eccessiva) beaucoup trop avv., exagérément avv.: era davvero buono quel cioccolato: ne ho mangiato un'esagerazione! ce chocolat était vraiment bon: j'en ai beaucoup trop mangé! -
18 fallito
fallito I. agg. 1. ( Dir) failli: un industriale fallito un industriel failli. 2. ( fig) ( non riuscito) manqué: un tentativo miseramente fallito une tentative misérablement manquée. 3. ( che non colpisce il bersaglio) manqué, raté: colpo fallito coup manqué. II. s.m. (f. -a) 1. (Dir,Comm) failli. 2. ( fig) raté: quell'uomo è solo un fallito cet homme n'est qu'un raté. -
19 garbuglio
garbuglio s.m. 1. enchevêtrement: un garbuglio di fili un enchevêtrement de fils. 2. ( fig) enchevêtrement, confusion f.: un garbuglio di sentimenti un enchevêtrement de sentiments. 3. ( fig) ( faccenda intricata) pagaille f.: quell'affare è un vero garbuglio cette affaire est une vraie pagaille. -
20 già
già avv. 1. (appena, da poco) déjà: quando sono arrivato era già partito quand je suis arrivé, il était déjà parti. 2. ( prima d'ora) déjà: ho già visto quell'uomo j'ai déjà vu cet homme; siamo già stati qui nous sommes déjà venus ici; ti ho già avvertito più volte je t'ai déjà prévenu plusieurs fois. 3. ( fin da ora) déjà, d'avance: so già cosa dirai je sais déjà ce que tu vas dire, je sais d'avance ce que tu vas dire. 4. ( ormai) déjà: a quest'ora sarà già a casa à cette heure, il doit déjà être chez lui; sono sposati già da trent'anni voilà déjà trente ans qu'ils sont mariés, ils sont mariés depuis déjà trente ans; ( con riferimento al futuro) fra un anno sarà già tutto finito d'ici un an tout sera déjà fini. 5. (ex) anciennement, autrefois: piazza della Repubblica, già piazza dell'Esedra piazza della Repubblica, anciennement piazza dell'Esedra. 6. ( con funzione aggettivale) ancien, ex-: l'onorevole Rossi, già ministro della Pubblica Istruzione Monsieur Rossi, ancien ministre de l'éducation; Monsieur Rossi, ex-ministre de l'éducation. 7. ( colloq) (nelle risposte: sì) oui, mais oui: sei arrivato adesso? - già! tu viens d'arriver? - oui!; già, hai ragione mais oui, tu as raison. 8. ( colloq) ( con valore di constatazione) c'est sûr, mais oui: avevi ragione tu! - già! (o già già!) c'est toi qui avais raison! - c'est sûr! (o tiens!); già, non me l'aspettavo proprio en effet, je ne m'y attendais pas du tout. 9. ( colloq) ( con valore ironico) c'est sûr: mi presteresti la tua casa al mare? - già! te lo scordi! tu pourrais me prêter ta maison à la mer? - tu peux toujours courir! 10. ( nelle frasi interrogative) déjà: sei già in piedi? tu es déjà debout?; avete già ordinato? vous avez déjà passé commande? 11. ( con valore rafforzativo o pleonastico) non si traduce: sono venuta non già per scusarmi, ma per parlarti je ne suis pas venue pour m'excuser, mais pour te parler; non già come avvocato, ma come amico non pas en tant qu'avocat (o non pas en qualité d'avocat) mais comme ami; già al solo pensiero di vederlo... rien qu'à la pensée de le voir...; basta già il pensiero c'est gentil d'y avoir pensé.
См. также в других словарях:
Quell — Quell, v. t. [OE. quellen to kill, AS. cwellan, causative of cwelan to die; akin to OHG. quellen to torment, Icel. kvelja. See {Quail} to cower.] 1. To take the life of; to kill. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] The ducks cried as [if] men would… … The Collaborative International Dictionary of English
Quell — Quell, v. i. [imp. & p. p. {Quelled}; p. pr. & vb. n. {Quelling}.] [See {Quail} to cower.] [1913 Webster] 1. To die. [Obs.] [1913 Webster] Yet he did quake and quaver, like to quell. Spenser. [1913 Webster] 2. To be subdued or abated; to yield;… … The Collaborative International Dictionary of English
quell — [kwel] v [T] formal [: Old English; Origin: cwellan to kill ] 1.) to end a situation in which people are behaving violently or protesting, especially by using force = ↑put down quell the violence/disturbance/riot etc ▪ Police used live ammunition … Dictionary of contemporary English
quell — quell·able; quell·er; quell; … English syllables
Quell — Quell, n. Murder. [Obs.] Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
quell — [ kwel ] verb transitive FORMAL 1. ) to cause a violent situation to end: Mounted police were called in to quell the riot. 2. ) MAINLY LITERARY to get rid of unpleasant thoughts or feelings, or prevent them from becoming stronger … Usage of the words and phrases in modern English
quell — [v1] defeat, suppress annihilate, conquer, crush, extinguish, hush up*, kill, overcome, overpower, put down, put the lid on*, queer, quench, shut down, silence, sit on, stamp out*, stifle, stop, subdue, subjugate, vanquish; concepts 95,121,234… … New thesaurus
quell — index abate (extinguish), allay, alleviate, arrest (stop), assuage, beat (defeat) … Law dictionary
Quell — Quell,der:1.⇨Quelle(1)–2.⇨Bach(1) … Das Wörterbuch der Synonyme
quell — (v.) O.E. cwellan to kill, murder, execute, from P.Gmc. *kwaljanan (Cf. O.E. cwelan to die, cwalu violent death; O.S. quellian to torture, kill; O.N. kvelja to torment; M.Du. quelen to vex, tease, torment; O.H.G. quellan … Etymology dictionary
quell — *crush, extinguish, suppress, quench, quash Analogous words: *destroy: wreck, *ruin: subdue, subjugate, overcome, vanquish, *conquer Antonyms: foment … New Dictionary of Synonyms