-
61 to draw on upon
puiser a; faire fond sur; faire appel à; pf. s'inspirer deEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > to draw on upon
-
62 to originate in
puiser son origine dans; émaner de; provenir; procéder, découlerEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > to originate in
-
63 to tap on
puiser a; faire fond sur; mobiliser; exploiter; faire appel aEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > to tap on
-
64 اقتبس
puiser; adapter; adapté -
65 غرف
puiser; puisement; puisage -
66 schäpfa
Puiser, écoper. -
67 haurio
haurĭo, īre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] tirer à soi, puiser, tirer, retirer, verser. [st2]2 [-] vider en puisant, mettre à sec, tarir. [st2]3 [-] humer, boire. [st2]4 [-] saisir avidement, avaler, absorber, engloutir. [st2]5 [-] faire disparaître, détruire. [st2]6 [-] percevoir, prendre, concevoir, éprouver; essuyer, souffrir. [st2]7 [-] transpercer, percer, creuser. [st2]8 [-] épuiser, dévorer, consumer, achever, accomplir. - haurire aquam de (ex) puteo: tirer de l'eau d'un puits, puiser de l'eau au puits. - haurire a fontibus Stoicorum: puiser aux sources des Stoïciens. - haurire alicujus sanguinem: verser le sang de qqn. - haurite crurorem, Ov. M. 7.333: versez le sang. - tu de faece hauris, Cic. Brut. 69, 244: toi, tu puises dans la lie (= tu parles des plus mauvais orateurs). - haurire aliquid oculis, Virg. En. 12, 946: dévorer qqch des yeux. - paene haustus fluctibus: presque englouti par les flots. - hoc animo hauri, Virg. En. 12, 26: mets-toi bien ceci dans l'esprit. - cineres haurire: recueillir les cendres. - haurire lucem, Virg. G. 2.340: voir le jour, être né. - cunctos qui proelio superfuerant incendium hausit, Tac. H. 4, 60: l'incendie dévora tous ceux qui avaient survécu au combat. - quam incredibilis hausit calamitates! Cic. Tusc. 1, 86: combien de calamités incroyables il a endurées!* * *haurĭo, īre, hausi, haustum - tr. - [st2]1 [-] tirer à soi, puiser, tirer, retirer, verser. [st2]2 [-] vider en puisant, mettre à sec, tarir. [st2]3 [-] humer, boire. [st2]4 [-] saisir avidement, avaler, absorber, engloutir. [st2]5 [-] faire disparaître, détruire. [st2]6 [-] percevoir, prendre, concevoir, éprouver; essuyer, souffrir. [st2]7 [-] transpercer, percer, creuser. [st2]8 [-] épuiser, dévorer, consumer, achever, accomplir. - haurire aquam de (ex) puteo: tirer de l'eau d'un puits, puiser de l'eau au puits. - haurire a fontibus Stoicorum: puiser aux sources des Stoïciens. - haurire alicujus sanguinem: verser le sang de qqn. - haurite crurorem, Ov. M. 7.333: versez le sang. - tu de faece hauris, Cic. Brut. 69, 244: toi, tu puises dans la lie (= tu parles des plus mauvais orateurs). - haurire aliquid oculis, Virg. En. 12, 946: dévorer qqch des yeux. - paene haustus fluctibus: presque englouti par les flots. - hoc animo hauri, Virg. En. 12, 26: mets-toi bien ceci dans l'esprit. - cineres haurire: recueillir les cendres. - haurire lucem, Virg. G. 2.340: voir le jour, être né. - cunctos qui proelio superfuerant incendium hausit, Tac. H. 4, 60: l'incendie dévora tous ceux qui avaient survécu au combat. - quam incredibilis hausit calamitates! Cic. Tusc. 1, 86: combien de calamités incroyables il a endurées!* * *Haurio, hauris, hausi, haustum, haurire. Puiser, et tirer de l'eaue.\Haurire auribus vocem alterius. Virgil. Ouir.\Hausit caelum. Virgil. Il a veu l'air.\Haurire artes domo. Cic. Les puiser et apprendre en la maison.\Calamitatem haurire. Cic. Endurer et avaller.\Cibos haurire: de iis enim dicitur qui dentibus carent. Colum. Avaller sans mascher.\Cogitatione haurire omnia. Cic. Engloutir.\Haurit corda pauor. Virgil. Oste et consume le courage, ou frappeau coeur, Perce le coeur.\Dolorem haurire. Cic. Recevoir douleur et l'endurer.\Dona noctis haurire. Sil. Dormir à son aise, Dormir à gogo.\Rostro femur hausit adunco. Ouid. Le porc sanglier luy fendit la cuisse de ses crochets.\Flamma multos hausit. Liu. Beaucoup furent du tout bruslez et ars.\Oculis auribusque haurire tantum gaudium cupientes. Liu. Prendre et recevoir amplement et ardemment, et par grande affection.\Tam longi temporis opus incendium hausit. Liu. Le feu consuma.\Loborem haurire ex re aliqua. Hor. Recevoir peine et travail.\Latus haurire alicuius. Virgil. Percer.\Lucem haurire. Virgil. Naistre sur terre, Veoir le jour.\Luctum. Cic. Recevoir ennuy.\Pateram haurire. Virgil. Avaller le vin qui est en une tasse, La vuider d'un traict.\Haurire patrias opes. Mart. Despendre, Consumer et espuiser son patrimoine.\Pectora ferro hausit. Ouid. Il percea.\Poculum haurire. Liu. Vuider, et boire tout.\Solidos ceruos. Plin. Engloutir, Avaller touts entiers.\Supplicia. Virgil. Estre puni.\Haurire a fontibus. Cic. Puiser és fontaines.\Haurit ex aerario sumptum. Cic. Prend et pesche ou puise dedens la bourse publique. -
68 черпать
1) puiser vtче́рпать во́ду из ведра́ — tirer de l'eau du seau
че́рпать зе́млю ковшо́м — puiser la terre avec un godet
2) перен. puiser vt, tirer vtче́рпать си́лы в чём-либо — puiser ses forces de qch
че́рпать зна́ния — tirer ses connaissances
* * *v1) gener. puiser2) liter. glaner (сведения и т.п.)3) eng. mordre -
69 schöpfen
I 'ʃœpfən v1) tirer, puiser2) ( Brühe) puiser qc3) ( für sich entnehmen) puiser qc, prendre pour soiII 'ʃœpfən v irrMut aus etw schöpfen — trouver du courage dans qc, puiser son courage dans qc
( schaffen) créer, produireschöpfen1 prendre Suppe2 (gewinnen) reprendre Mut; Beispiel: Kraft aus seinem Glauben schöpfen puiser des forces dans sa foi -
70 черпать
-
71 черпнуть
-
72 черпнуть
1) puiser vtче́рпну́ть во́ду из ведра́ — tirer de l'eau du seau
че́рпну́ть зе́млю ковшо́м — puiser la terre avec un godet
2) перен. puiser vt, tirer vtче́рпну́ть си́лы в чём-либо — puiser ses forces de qch
че́рпну́ть зна́ния — tirer ses connaissances
-
73 черпнуть
-
74 attingere
attingere v. (pres.ind. attìngo, attìngi; p.rem. attìnsi; p.p. attìnto) I. tr. 1. puiser: attingere acqua dal pozzo puiser de l'eau du puits. 2. ( fig) ( prendere) puiser (a dans): ho dovuto attingere ai miei risparmi j'ai du puiser dans mes économies; ho attinto a diverse opere per scrivere il mio saggio j'ai puisé dans plusieurs ouvrages pour écrire cet essai. 3. ( fig) (ricavare, trarre) tenir: attingere notizie da un giornale tenir une nouvelle d'un journal. II. intr. (aus. avere) ( lett) atteindre tr. (a qcs. qqch.): attingere alla suprema beatitudine atteindre le bonheur suprême. -
75 почерпвам
гл 1. (за вода и пр.) puiser un peu; 2. obtenir, puiser, se procurer, recuillir; почерпвам сведения от извора puiser des renseignemens aux sources; почерпвам опит от някого puiser dans l'expérience de qn; 3. (нагостявам) régaler (qn), payer а boire; почерпвам за изпроводяк payer (offrir) le coup de l'étrier. -
76 cochlea
cochlea (coclea), ae, f. [st2]1 [-] limaçon, escargot. [st2]2 [-] coquille d'escargot. [st2]3 [-] écaille de tortue. [st2]4 [-] vis d'escalier, escalier tournant. [st2]5 [-] vis de pressoir. [st2]6 [-] vis d'Archimède (machine à puiser de l'eau).* * *cochlea (coclea), ae, f. [st2]1 [-] limaçon, escargot. [st2]2 [-] coquille d'escargot. [st2]3 [-] écaille de tortue. [st2]4 [-] vis d'escalier, escalier tournant. [st2]5 [-] vis de pressoir. [st2]6 [-] vis d'Archimède (machine à puiser de l'eau).* * *Cochlea. Cic. Ung limacon, ou la coquille d'un limacon.\Cassa sanguine cochlea. Cic. Qui n'ha point de sang.\Cauaticae cochleae. Plin. Qui naissent dedens des creux.\Cochlea. Budaeus. Vis de pressoir, ou à monter aux chambres d'une maison, Une montee.\Cochlea, Haustorium organum quod vulgus pompam appellat. Vitruuius. Instrument en forme de roue à tirer et puiser de l'eaue. -
77 haustus
[st1]1 [-] haustus, a, um: part. passé de haurio. [st1]2 [-] haustus, us, m.: - [abcl][b]a - action de puiser, de prendre. - [abcl]b - action de boire, de humer, d'aspirer, d'engloutir.[/b]* * *[st1]1 [-] haustus, a, um: part. passé de haurio. [st1]2 [-] haustus, us, m.: - [abcl][b]a - action de puiser, de prendre. - [abcl]b - action de boire, de humer, d'aspirer, d'engloutir.[/b]* * *Haustae mari naues. Liu. Enfondrees en la mer, Englouties, Mises au fond.\Haustae in profundum arbores. Liu. Englouties.\Aqua hausta duabus palmis. Ouid. Puisee à deux mains.\Haustus, huius haustus. Puisement.\Aqua quae non sit haustus profundi. Colu. Qui ne soit point profonde à puiser.\Haustus aquae. Ouid. Un traict d'eaue.\Exiguis haustibus bibere. Ouid. A petits traicts. -
78 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
79 puisoir
nm. fl. (seau puisoir muni // traversé puisoir d'un long manche et servant à puiser de l'eau, du purin...) ; bogue, pelle pour enlever les boues ; petite cornue à long manche qui sert à puiser l'eau bouillante dans le chaudron pour la verser dans le cuvier: gômo (Genève, Juvigny, Saxel.002) ; puizâ (Arvillard), pwaijeu (Albanais.001.PPA., Villards-Thônes), pwaijeû (002), pwaizhè (Albertville.021), pwéjeû (Cordon.083), R.2 Puiser ; pcheu < cascade> (001.BEA., Annecy.003, Thônes.004), R. Pisser. - E.: Casserole.A1) seille en bois pour transporter de l'eau ; seau qui sert à remonter l'eau du puits: pwaizhè nm. (021), R.2.A2) récipient en bois muni d'un manche pour récupérer la lessive sous le cuvier et la verser dans le chaudron pour la réchauffer: poshyeû nm. (083), R. Poche. -
80 греба
гл 1. (вода) écoper; prendre, puiser (de l'eau а une rivière, а une source); греба водата от лодка puiser de l'eau avec une écope, avec ses mains а une barque; (въглища, брашно и др.) ramasser (du charbon, de la farine, etc avec une pelle); 2. прен puiser, emprunter (aux sources, dans un fonds de tradition populaire); 3. (с гребла) ramer; canoter, faire du canotage.
См. также в других словарях:
puiser — [ pɥize ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1220; de puits 1 ♦ Prendre dans une masse liquide (une portion de liquide) à l aide d un récipient qu on y plonge. Puiser de l eau, l eau à une source, à une fontaine, au puits. ⇒ tirer. Puiser un seau d… … Encyclopédie Universelle
puiser — Puiser. v. a. Prendre de l eau avec un vase qu on plonge dans une riviere, dans une fontaine, &c. Puiser de l eau à la riviere. Il s employe d ordinaire absolument & sans regime. Puiser à la riviere. puiser au bassin de la fontaine, au courant de … Dictionnaire de l'Académie française
puiser — de l eauë d un puis, E puteo aquam sumere, Haurire aquam. Puiser és fontaines, A, vel E fontibus haurire. Puiser de l eauë et se fournir d eauë, Aquari … Thresor de la langue françoyse
puiser — (pui zé) v. a. 1° Plonger un vase dans un liquide pour avoir de ce liquide. Puiser de l eau à une fontaine. Puiser du vin dans la cuve. Fig. • La fierté des Nérons qu il puisa dans mon flanc, RAC. Brit. t. I, 1. • Nous puisâmes tous deux … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PUISER — v. a. Prendre de l eau avec un vaisseau qu on plonge dans une rivière, dans une fontaine, etc. Puiser de l eau à la rivière, dans la fontaine. Il s emploie ordinairement au neutre. Puiser à la rivière. Puiser au bassin de la fontaine, au… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PUISER — v. tr. Prendre de l’eau dans un puits, dans une rivière, à une source, etc. Puiser de l’eau à la rivière, dans la fontaine. Il s’emploie aussi intransitivement. Puiser à la rivière. Puiser au bassin de la fontaine, au courant de l’eau. Puiser à… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Puiser à la source — ● Puiser à la source n admettre que des renseignements de première main … Encyclopédie Universelle
puiser — vt. PWAIZÎ / PWÊZÎ gv.2 (Albanais, Annecy, Balme Sillingy, Bogève 217, Gruffy, Leschaux, Saxel 002, Thônes, Vaulx, Villards Thônes 028), pwêzhî (Bellevaux 136), pwêjé (Aix, Arvillard 228, Chambéry), pp. pwêjà / pwaijà (001, 002, 028, 217, Giettaz … Dictionnaire Français-Savoyard
pucher — ⇒PUCHER, verbe trans. Région. (Normandie). Puiser avec le pucheux. Pucher le sirop. Empl. abs. C était Bouvard qui fouettait le cheval, et Pécuchet, monté dans l auge, retournait le marc avec une pelle. Ils haletaient en serrant la vis, puchaient … Encyclopédie Universelle
épuiser — [ epɥize ] v. tr. <conjug. : 1> • expuiser XIIe; de é et puits 1 ♦ Vieilli Mettre à sec à force de puiser. ⇒ assécher, dessécher, sécher, tarir, vider. Épuiser une citerne, un bassin. Source qu on ne peut épuiser (⇒ inépuisable) . ♢ Par… … Encyclopédie Universelle
piocher — [ pjɔʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1429; de pioche 1 ♦ Creuser, remuer avec une pioche. « Il piocha la terre, la pelleta, [...] l égalisa » (Mac Orlan). 2 ♦ (1788) Fig. et fam. Étudier avec ardeur. ⇒ 2. bûcher. « Je me mettais à piocher ma… … Encyclopédie Universelle