Перевод: с английского на русский

с русского на английский

provoking-looking

  • 1 perk

    ̈ɪpə:k I гл.;
    разг.
    1) а) вскидывать голову с бойким/нахальным видом б) идти, (гордо) подняв голову She tossed her head, and perked away from him on her little high heels. ≈ Она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблуками. в) перен. задирать нос, задаваться
    2) а) воспрянуть духом, оживиться б) разг. выздороветь, восстановиться (после болезни) It seemed to do him good, for he perked up noticeably, and the flush of health began to appear on his wan cheek. (Eager) ≈ Кажется, это пошло ему на пользу, поскольку ему стало значительно лучше и здоровый румянец начал появляться на его бледных щеках.
    3) а) прихорашиваться Syn: smarten oneself up, doll oneself up, spruce up б) перен. делать интереснее, придавать интерес (чему-л.) Syn: freshen>, improve
    4) а) выдаваться вперед, выпячиваться She wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets. ≈ Она была в своем безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два соблазнительных кармашка. б) торчать острием вверхperk up II сокр. от perquisite (американизм) (разговорное) (химическое) перколятор( американизм) (разговорное) кофеварка( американизм) (разговорное) кофейник с ситечком, перколятор ( американизм) (разговорное) ситечко в кофейнике, процеживающая гильза в кофеварке (американизм) (разговорное) кофе, сваренный в кофейнике с ситечком закипать, булькать( о кофе) (американизм) (разговорное) устойчиво работать( о двигателе автомобиля) самоуверенный, дерзкий, высокомерный - a * bearing заносчивый вид вскидывать, поднимать( голову;
    тж. * up) ;
    вытягивать( шею) - the horse *ed up its head лошадь вскинула голову - to * up one's ears поднять /навострить/ уши( о животном) (разговорное) (тж. * up) воспрянуть духом, оживиться, приободриться;
    оживляться - business *s again дела снова пошли в гору - the economy *ed up произошел подъем экономики (тж. * up) охорашиваться, прихорашиваться;
    прихорашивать - the bird *ed itself птичка охорашивалась красиво одеваться (тж. * up) - she *s herself up daintily она элегантно одевается тянуться, приподниматься, подаваться вперед задирать нос, заноситься торчать - smart pockets * out from the apron на фартуке выделяются модные карманы (разговорное) сокр. от perquisite дополнительные льготы;
    приплаты, надбавки (к заработной плате, пенсии, оплачиваемым отпускам и т. п.) - free life insurance and other *s бесплатное страхование жизни и другие льготы perk воспрянуть духом, оживиться ~ разг. (тж. perk up) вскидывать голову с бойким или нахальным видом ~ перен. задирать нос, задаваться ~ разг. (обыкн. pl) сокр. от perquisite ~ подаваться вперед ~ прихорашиваться ~ разг. (обыкн. pl) сокр. от perquisite perquisite: perquisite дополнительный доход ~ дополнительный доход нерегулярного характера ~ преимущество ~ прерогатива ~ привилегия, прерогатива ~ привилегия ~ приработок, случайный доход ~ приработок;
    случайный доход ~ приработок ~ случайный доход ~ то, что по использовании переходит в распоряжение подчиненных, слуг ~ чаевые

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > perk

  • 2 perk

    I [pɜːk] 1. гл.
    1)
    а) = perk up вскидывать, поднимать ( голову)

    to perk one's ears — поднять / навострить уши ( о животном)

    The dog perked its ears at the noise. — Услышав шум, собака подняла уши.

    б) идти, (гордо) подняв голову

    She tossed her head, and perked away from him on her little high heels. — Она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблучками.

    в) задирать нос, задаваться
    2)
    Syn:
    do up 5)
    б) делать интереснее, придавать интерес (чему-л.)
    Syn:
    3)

    She wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets. — Она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка.

    2. = perky II [pɜːk] сущ.; разг.; сокр. от perquisite

    Англо-русский современный словарь > perk

  • 3 devil

    ['dev(ə)l] 1. сущ.
    1) ( the Devil) рел. дьявол, сатана; Вельзевул (царь тьмы, противник Бога)
    Syn:
    2) чёрт, бес, демон, нечистый

    The devil can cite Scripture for his purpose. (W. Shakespeare, The Merchant of Venice) — В нужде и чёрт священный текст приводит. (пер. Т. Щепкиной-Куперник)

    Syn:
    3) ( devils)
    4) разг. человек; парень, малый

    a naughty little devil — маленький озорник, маленький чертёнок / бесёнок

    He was an independent devil and would call no man master. — У него был чертовски свободолюбивый характер; он не подчинялся ничьим приказам.

    5) разг. чёрт, сущий дьявол; сущий ад

    a/the devil of a fellow — сущий дьявол, сорвиголова, отчаянный малый

    a/the devil of a job — адская работа

    a/the devil of a noise — дьявольский / адский / невообразимый шум

    a/the devil of a bombardment — адский обстрел, адская бомбардировка

    a/the devil for women — большой охотник до женского пола

    to be a/the devil for work / drink — работать / пить как чёрт

    He has a devil of a temper. — У него чертовски вспыльчивый характер.

    'Devil of a fine-looking woman, that,' commented the colonel. — "Чертовски красивая женщина!" - не удержался полковник.

    It was a devil of a job to get planning permission. — Получить разрешение на строительные работы было чертовски трудно.

    She's had a devil of a time these last two years. — Эти два года были для неё сущим адом.

    Your questions are really thought-provoking, and have given me a devil of a time trying to come up with the answers. — Ваши вопросы заставляют задуматься; чтобы ответить на них, мне пришлось порядком поломать голову.

    There was the devil of a bombardment all day. — Целый день продолжался адский обстрел.

    Bluey Brink, "a devil for work and a devil for drink," walks into Jimmy's bar and demands the closest available liquid - the sulfuric acid used to clean the bar. Jimmy fears for his life. But Brink returns next day asking for more.. — Блю Бринк, - а он и работает, и пьёт "за двоих", - приходит как-то в бар к Джимми и просит налить ему того, что стоит поближе - серной кислоты, которой протирают барную стойку. Джимми боится за него. Но на следующий день Бринк приходит снова и просит налить ему ещё...

    6) злой, злобный человек; человек с дурным характером

    He was a savage still, but not so often a devil. — Характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный.

    These Southern girls are the very devil. — Эти южанки - сущие ведьмы.

    7) уст. негр (человек, выполняющий чёрную работу за кого-л. другого, авторитетного и именитого, нередко безо всякого вознаграждения); помощник юриста
    8) уст. мальчик на побегушках
    9) задор, боевитость, напористость

    Evans bowled steadily, but without much devil. — Эванс играл на кегельбане профессионально, но без особого задора.

    10) нагоняй, взбучка

    to give smb. the devil for smth. — намылить кому-л. шею за что-л.

    11) зоол.
    12) кул. очень острое блюдо
    13)
    а) тех. измельчитель ткани ( при вторичной переработке)
    б) тех. чесальная машина

    dust devilпылевой или песчаный вихрь

    Syn:
    16) ( the devil) разг. чёрт возьми!, чёрт побери! (после вопросительных местоимений what, how, where, why, when, who)

    What the devil makes him cry? — Отчего же он, чёрт возьми, плачет?

    17) разг. чёрта с два!, как бы не так!

    Devil another word would she speak. — Чёрта с два она скажет хотя бы ещё одно слово!

    18) ( the devil) разг. чёрт возьми!, ещё не хватало! ( выражает неприятное удивление)

    'The Pacha has put twelve ambassadors to death already.' - 'The devil he has! And I'm sent here to make up the baker's dozen!' — "Паша уже казнил двенадцать послов." - "Чёрт возьми! И меня сюда послали, чтобы я оказался тринадцатым!"

    ••

    full of the devil — чертовски храбрый; чертовски умный; чертовски озорной; чертовски энергичный

    to play the devil with — причинить вред; испортить

    Talk of the devil (and he will appear). посл. — Лёгок на помине!; Про волка речь, а он навстречь.

    the devil (and hell) to pay — куча неприятностей, всевозможные беды

    There'll be the devil (and hell) to pay when he finds out. — Нам не поздоровится, когда он обо всём узнает.

    The devil is not so bad as he is painted. посл. — Не так страшен чёрт, как его малюют.

    between the devil and the deep (blue) sea — меж двух огней, между Сциллой и Харибдой

    devil take the hindmost — горе побеждённым; каждый за себя

    Be a devil! разг.; брит. — Давай, рискни!, Давай, смелей!

    - go to the devil
    - devil's own luck
    - raise the devil
    - devil among the tailors
    - like the devil
    - like devils
    - wish smb. at the devil
    - devil and all
    - devil's finger
    - devil's toenail
    - devil's fingers
    - love smb. as devil loves holy water
    2. гл.
    2) (devil for smb.) исполнять черновую работу (для кого-л.)

    He devils for the counsel on both sides. — Он делает черновую работу для адвокатов обеих сторон.

    3) тех. измельчать ткань ( при вторичной переработке)
    4) амер.; разг. надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставать
    Syn:
    5) тех. зачищать поверхность ( для покрытия новым слоем)

    Англо-русский современный словарь > devil

  • 4 humpty-dumpty

    [ˌhʌmptɪ'dʌmptɪ]
    сущ.
    1) (Humpty Dumpty, Humpty-Dumpty) Шалтай-Болтай (человек-яйцо, герой детского стишка, персонаж книги Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье")

    Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men, Couldn't put Humpty together again. — Шалтай-Болтай сидел на стене. Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать! (пер. С. Я. Маршака)

    It's very provoking, - Humpty Dumpty said after a long silence, looking away from Alice as he spoke, - to be called an egg - very! (L. Carroll) — До чего мне это надоело! - сказал вдруг после долгого молчания Шалтай-Болтай, не глядя на Алису. - Все зовут меня яйцом - ну просто все до единого! (пер. Н. М. Демуровой)

    2) пренебр. коротышка, толстый и приземистый человек
    3) что-л. разбитое вдребезги, не подлежащее восстановлению

    Англо-русский современный словарь > humpty-dumpty

  • 5 optimization

    1. подбор оптимальных условий
    2. оптимизация
    3. определение оптимальных характеристик
    4. выбор оптимальных параметров

     

    выбор оптимальных параметров

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    оптимизация
    Процесс отыскания варианта, соответствующего критерию оптимальности
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    оптимизация
    1. Процесс нахождения экстремума функции, т.е. выбор наилучшего варианта из множества возможных, процесс выработки оптимальных решений; 2. Процесс приведения системы в наилучшее (оптимальное) состояние. Иначе говоря, первое определение трактует термин «О.» как факт выработки и принятия оптимального решения (в широком смысле этих слов); мы выясняем, какое состояние изучаемой системы будет наилучшим с точки зрения предъявляемых к ней требований (критерия оптимальности) и рассматриваем такое состояние как цель. В этом смысле применяется также термин «субоптимизация» в случаях, когда отыскивается оптимум по какому-либо одному критерию из нескольких в векторной задаче оптимизации (см. Оптимальность по Парето, Векторная оптимизация). Второе определение имеет в виду процесс выполнения этого решения: т.е. перевод системы от существующего к искомому оптимальному состоянию. В зависимости от вида используемых критериев оптимальности (целевых функций или функционалов) и ограничений модели (множества допустимых решений) различают скалярную О., векторную О., мно¬гокритериальную О., стохастическую О (см. Стохастическое программирование), гладкую и негладкую (см. Гладкая функция), дискретную и непрерывную (см. Дискретность, Непрерывность), выпуклую и вогнутую (см. Выпуклость, вогнутость) и др. Численные методы О., т.е. методы построения алгоритмов нахождения оп¬тимальных значений целевых функций и соответствующих точек области допустимых значений — развитой отдел современной вычислительной математики. См. Оптимальная задача.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Параллельные тексты EN-RU из ABB Review. Перевод компании Интент

    The quest for the optimum

    Вопрос оптимизации

    Throughout the history of industry, there has been one factor that has spurred on progress more than any other. That factor is productivity. From the invention of the first pump to advanced computer-based optimization methods, the key to the success of new ideas was that they permitted more to be achieved with less. This meant that consumers could, over time and measured in real terms, afford to buy more with less money. Luxuries restricted to a tiny minority not much more than a generation ago are now available to almost everybody in developed countries, with many developing countries rapidly catching up.

    На протяжении всей истории промышленности существует один фактор, подстегивающий ее развитие сильнее всего. Он называется «производительность». Начиная с изобретения первого насоса и заканчивая передовыми методами компьютерной оптимизации, успех новых идей зависел от того, позволяют ли они добиться большего результата меньшими усилиями. На языке потребителей это значит, что они всегда хотят купить больше, а заплатить меньше. Меньше чем поколение назад, многие предметы считались роскошью и были доступны лишь немногим. Сейчас в развитых странах, число которых быстро увеличивается, подобное может позволить себе почти каждый.

    With industry and consumers expecting the trend towards higher productivity to continue, engineering companies are faced with the challenge of identifying and realizing further optimization potential. The solution often lies in taking a step back and looking at the bigger picture. Rather than optimizing every step individually, many modern optimization techniques look at a process as a whole, and sometimes even beyond it. They can, for example, take into account factors such as the volatility of fuel quality and price, the performance of maintenance and service practices or even improved data tracking and handling. All this would not be possible without the advanced processing capability of modern computer and control systems, able to handle numerous variables over large domains, and so solve optimization problems that would otherwise remain intractable.

    На фоне общей заинтересованности в дальнейшем росте производительности, машиностроительные и проектировочные компании сталкиваются с необходимостью определения и реализации возможностей по оптимизации своей деятельности. Для того чтобы найти решение, часто нужно сделать шаг назад, поскольку большое видится на расстоянии. И поэтому вместо того, чтобы оптимизировать каждый этап производства по отдельности, многие современные решения охватывают процесс целиком, а иногда и выходят за его пределы. Например, они могут учитывать такие факторы, как изменение качества и цены топлива, результативность ремонта и обслуживания, и даже возможности по сбору и обработке данных. Все это невозможно без использования мощных современных компьютеров и систем управления, способных оперировать множеством переменных, связанных с крупномасштабными объектами, и решать проблемы оптимизации, которые другим способом решить нереально.

    Whether through a stunning example of how to improve the rolling of metal, or in a more general overview of progress in optimization algorithms, this edition of ABB Review brings you closer to the challenges and successes of real world computer-based optimization tasks. But it is not in optimization and solving alone that information technology is making a difference: Who would have thought 10 years ago, that a technician would today be able to diagnose equipment and advise on maintenance without even visiting the factory? ABB’s Remote Service makes this possible. In another article, ABB Review shows how the company is reducing paperwork while at the same time leveraging quality control through the computer-based tracking of production. And if you believed that so-called “Internet communities” were just about fun, you will be surprised to read how a spin-off of this idea is already leveraging production efficiency in real terms. Devices are able to form “social networks” and so facilitate maintenance.

    Рассказывая об ошеломляющем примере того, как был усовершенствован процесс прокатки металла, или давая общий обзор развития алгоритмов оптимизации, этот выпуск АББ Ревю знакомит вас с практическими задачами и достигнутыми успехами оптимизации на основе компьютерных технологий. Но информационные технологии способны не только оптимизировать процесс производства. Кто бы мог представить 10 лет назад, что сервисный специалист может диагностировать производственное оборудование и давать рекомендации по его обслуживанию, не выходя из офиса? Это стало возможно с пакетом Remote Service от АББ. В другой статье этого номера АББ Ревю рассказывается о том, как компания смогла уменьшить бумажный документооборот и одновременно повысить качество управления с помощью компьютерного контроля производства. Если вы считаете, что так называемые «интернет-сообщества» служат только для развлечения,
    то очень удивитесь, узнав, что на основе этой идеи можно реально повысить производительность. Формирование «социальной сети» из автоматов значительно облегчает их обслуживание.

    This edition of ABB Review also features several stories of service and consulting successes, demonstrating how ABB’s expertise has helped customers achieve higher levels of productivity. In a more fundamental look at the question of what reliability is really about, a thought-provoking analysis sets out to find the definition of that term that makes the greatest difference to overall production.

    В этом номере АББ Ревю есть несколько статей, рассказывающих об успешных решениях по организации дистанционного сервиса и консультирования. Из них видно, как опыт АББ помогает нашим заказчикам повысить производительность своих предприятий. Углубленные размышления о самой природе термина «надежность» приводят к парадоксальным выводам, способным в корне изменить представления об оптимизации производства.

    Robots have often been called “the extended arm of man.” They are continuously advancing productivity by meeting ever-tightening demands on precision and efficiency. This edition of ABB Review dedicates two articles to robots.

    Робот – это могучее «продолжение» человеческой руки. Применение роботов способствует постоянному повышению производительности, поскольку они отвечают самым строгим требованиям точности и эффективности. Две статьи в этом номере АББ Ревю посвящены роботам.

    Further technological breakthroughs discussed in this issue look at how ABB is keeping water clean or enabling gas to be shipped more efficiently.

    Говоря о других технологических достижениях, обсуждаемых на страницах журнала, следует упомянуть о том, как компания АББ обеспечивает чистоту воды, а также более эффективную перевозку сжиженного газа морским транспортом.

    The publication of this edition of ABB Review is timed to coincide with ABB Automation and Power World 2009, one of the company’s greatest customer events. Readers visiting this event will doubtlessly recognize many technologies and products that have been covered in this and recent editions of the journal. Among the new products ABB is launching at the event is a caliper permitting the flatness of paper to be measured optically. We are proud to carry a report on this product on the very day of its launch.

    Публикация этого номера АББ Ревю совпала по времени с крупнейшей конференцией для наших заказчиков «ABB Automation and Power World 2009». Читатели, посетившие ее, смогли воочию увидеть многие технологии и изделия, описанные в этом и предыдущих выпусках журнала. Среди новинок, представленных АББ на этой конференции, был датчик, позволяющий измерять толщину бумаги оптическим способом. Мы рады сообщить, что сегодня он готов к выпуску.

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > optimization

См. также в других словарях:

  • Looking for Alibrandi — This article is about the film. See Looking For Alibrandi (novel) for the book. Infobox Film name = Looking For Alibrandi caption = Sometimes what you’re looking for is closer than you think... director = Kate Woods producer = Robyn Kershaw… …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… …   Universalium

  • Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… …   Universalium

  • Italy — /it l ee/, n. a republic in S Europe, comprising a peninsula S of the Alps, and Sicily, Sardinia, Elba, and other smaller islands: a kingdom 1870 1946. 57,534,088; 116,294 sq. mi. (301,200 sq. km). Cap.: Rome. Italian, Italia. * * * Italy… …   Universalium

  • United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… …   Universalium

  • Anger — This article is about the emotion. For other uses, see Anger (disambiguation). Angry , Indignation , and Wrath redirect here. For other uses, see Angry (disambiguation), Indignation (disambiguation), and Wrath (disambiguation). Emotions Affection …   Wikipedia

  • Dates of 2007 — ▪ 2008 January Ladies and gentlemen: on this day, at this hour, it is still within our power to shape the outcome of this battle. Let us find our resolve, and turn events toward victory. U.S. Pres. George W. Bush, asking for support for his… …   Universalium

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • Passing (racial identity) — Examples US civil rights leader Walter Francis White (who was blond haired, blue eyed, and very pale skinned), the chief executive of the NAACP from 1929 until his death in 1955, was of mixed race and mostly white ancestry. Five of his great… …   Wikipedia

  • United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»