Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

pigliare+in

  • 101 -B981

    pigliare (или prendere) qd al boccone (come la rana или come il ranocchio)

    ± поймать кого-л. на удочку:

    Io ho poco merito d'essermi serbato intero perché son nato vestito, ma perdio! quand'anco fossi venuto al mondo nudo di tutto, spero che non m'avrebbero preso al boccone. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Я не ставлю себе в заслугу, что сохранил цельность характера: я родился в сорочке, но, ей-богу, даже если бы появился на свет голым как всякий смертный, не дал бы себя водить за нос.

    Frasario italiano-russo > -B981

  • 102 -C1461

    созывать гостей по случаю какого-л. события, отмечать какую-л. дату за столом.

    Frasario italiano-russo > -C1461

  • 103 -C2196

    осуществляться, исполняться; вырисовываться:

    Il gatto, contentissimo di vedere che il suo disegno cominciava a pigliar colore, s'avviò avanti. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Кот, довольный, что его план начинает осуществляться, продолжал свой путь.

    Frasario italiano-russo > -C2196

  • 104 -C2313

    pigliare (или prendere, togliere) commiato

    уйти; попрощаться:

    ...E infine quando parve ora, tolsero commiato promettendo che sarebbero ritornati la sera veniente. (A. Panzini, «Il libro dei morti»)

    ...Наконец, когда пришло время, они распрощались с хозяевами и сказали, что придут на следующий день.

    Frasario italiano-russo > -C2313

  • 105 -C2489

    pigliare (или prendere, accettare) qc per contanti (или per denaro contante, per moneta contante, corrente, buona, per buona moneta, per valuta corrente)

    принимать что-л. за чистую монету:

    — Non sono una sciocca che prenda per buona moneta ogni frottola... Tu non vai all'estero per rimettere in piedi un'affare ch'è ormai caduto senza speranza... Tu fuggi, Paolo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Я не такая дурочка, чтобы принимать за чистую монету всякую выдумку. Ты едешь за границу вовсе не для того, чтобы снова поставить на ноги безнадежно прогоревшее дело. Ты просто бежишь, Паоло.

    ...E Dio mi perdoni, mi dinoccolavo in profondi inchini al brutto ceffo di Tururù, il quale se li pigliava per buona moneta. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Да простит меня бог, но я расточал земные поклоны, рискуя сломать себе шею, перед этим хамом Туруру, который принимал мое поклонение за чистую монету.

    Lucia. — Senta... se dubita solamente che io possa accettare le sue parole per valuta corrente... la sua passione che dura da dodici ore... mi condurrebbe a delle conclusioni contrarie ai suoi desideri. (G. Rovetta, «Scellerata!»)

    Лючия. — Послушайте... если вы сами сомневаетесь в том, что я могу принять ваши излияния за чистую монету, то ваша страсть, вспыхнувшая лишь двенадцать часов тому назад, приведет меня совсем не к тем выводам, которых бы вы желали.

    Io non prenderò per denaro contante quello che del mio «Cecco d'Ascoli» scrisse il signor Zaccaria. (P. Fanfani, «Prefazione alla III edizione di «Cecco d'Ascoli»)

    То, что написал о моем «Чекко из Асколи» синьор Дзаккария, я никогда не приму за чистую монету.

    Frasario italiano-russo > -C2489

  • 106 -C2627

    набраться мужества, храбрости:

    Uno di questi giorni mio marito ed io pigliamo il coraggio a due mani e ci presentiamo a «Telematch». (G. Marotta, «Mal di galleria»)

    В ближайшее время мы с мужем наберемся храбрости и отправимся в «Телематч».

    «Dopo il colloquio con la cameriera, io presi il coraggio a due mani e le confessai tutto nei minimi particolari, come a te, zio...». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    — После того, как горничная открыла ей глаза, я набрался храбрости и выложил ей всю правду, со всеми подробностями, как тебе, дядюшка...

    Frasario italiano-russo > -C2627

  • 107 -C3049

    поступать грубо с кем-л.

    Frasario italiano-russo > -C3049

  • 108 -C586

    a) наехать на стену, на угол дома (о машине) ;
    b) сделать грубую ошибку:

    — È il tuo difetto:...quando hai presa una cantonata, non ritorni indietro, anche se ti si fa riconoscere che hai sbagliato. (M. Puccini, «Ebrei»)

    — Это твой недостаток:...если уж ты влип, то никогда не можешь отступить, хотя тебе и говорят, что ты ошибся.

    c) влюбиться, втрескаться.

    Frasario italiano-russo > -C586

  • 109 -C646

    схватить кого-л. за горло, взять кого-л. в оборот:

    ...poi la vita mi riprese pei capelli e non m'ha lasciato mai più. Avevo scelto una villetta, grande come un dado, in una campagna fuori moda. (G. A. Borgese, «Le belle»)

    Потом жизнь вновь взяла меня в оборот. Я поселился в домике-избушке на курьих ножках, расположенном в сельском захолустье.

    Frasario italiano-russo > -C646

  • 110 -D112

    брать деньги у ростовщика.

    Frasario italiano-russo > -D112

  • 111 -D113

    принимать за чистую монету.

    Frasario italiano-russo > -D113

  • 112 -D346

    ± схватить черта за хвост; сделать трудное дело, не сплоховать;
    b) разочароваться (пример см. L379).

    Frasario italiano-russo > -D346

  • 113 -D443

    слишком долго распространяться о чём-л.

    Frasario italiano-russo > -D443

  • 114 -D58

    сделать почин, взять инициативу в свои руки.

    Frasario italiano-russo > -D58

  • 115 -D9

    вырвать инициативу из чьих-л. рук; помешать кому-л.

    Frasario italiano-russo > -D9

  • 116 -F1379

    a) схватить на лету:

    Credi a me: che certe cose le piglio a frullo. (G. Carducci, «Lettere»)

    Поверь мне: есть вещи, которые я схватываю на лету.

    b) захватить кого-л. врасплох.

    Frasario italiano-russo > -F1379

  • 117 -F1536

    a) зажечься, загореться, вспыхнуть;
    b) выстрелить;
    c) влюбиться:

    — Jimmy è un bravo ragazzo — diceva Jack — ma non bisogna provocarlo. Piglia subito fuoco. (C. Malaparte, «La pelle»)

    — Джимми — славный парень, — сказал Джек, — но не надо его подстрекать. Он очень влюбчив.

    Franca. — Ma che c'è? Hai preso fuoco tutt'a un tratto?

    Aldo. — Colpa tua. Mi hai stregato. Non so come non l'ho preso a sberle....Bisogna proprio che abbia perso la testa!. (E. Possenti,...Un altro amore»)
    Франка. — В чем дело? Ты вдруг загорелся?
    Альдо. — Это твоя вина. Ты меня околдовала. Не знаю, как я сдержался... Должно быть, я просто потерял голову.

    d) прийти в раж, в исступление;
    e) покраснеть, вспыхнуть:

    «Michele, scherzi? Davvero pensi che io?..» «Si, tu. Gradisci uno specchio? Bruci, Filippo mio, pigli fuoco, non sai mentire. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    — Ты шутишь, Микеле? Ты вправду думаешь, что это писал я?
    — Да, ты. Посмотри в зеркало. Ведь ты весь покраснел, ты не умеешь лгать.

    Frasario italiano-russo > -F1536

  • 118 -F1537

    pigliare (или prendere) fuoco come l'esca (или come zolfino, come la polvere, come un solfanello, come lo zolfo)

    вспыхнуть как порох.

    Frasario italiano-russo > -F1537

  • 119 -F1538

    a) быть как порох, быть очень вспыльчивым;
    b) быть очень застенчивым.

    Frasario italiano-russo > -F1538

  • 120 -F236

    питать отвращение.

    Frasario italiano-russo > -F236

См. также в других словарях:

  • pigliare — [lat. piliare, prob. der. di pilare saccheggiare ] (io pìglio, ecc.), fam. ■ v. tr. [impossessarsi di un oggetto o trattenere una persona con le mani: p. un bicchiere, un ladro ] ▶◀ afferrare, prendere, [con prontezza e decisione, solo riferito a …   Enciclopedia Italiana

  • pigliare — pi·glià·re v.tr. e intr. FO 1. v.tr., fam., prendere: se vai a fare la spesa piglia della frutta, piglia quella valigia e spostala di lì, piglia questi soldi, piglia pure quello che ti serve 2. v.tr., imboccare: non pigliare quella strada,… …   Dizionario italiano

  • pigliare — {{hw}}{{pigliare}}{{/hw}}A v. tr.  (io piglio ) (fam.) Prendere, (anche fig.) spec. con forza. B v. intr.  ( aus. avere ) Attecchire, detto di un vegetale. ETIMOLOGIA: forse dal lat. parl. *piliare per il tardo pilare ‘pelare, rubare’ …   Enciclopedia di italiano

  • pigliare — A v. tr. (fam.) prendere, afferrare, catturare, acchiappare, acciuffare, arraffare, beccare (fam.) □ riscuotere CONTR. dare, lasciare, abbandonare B v. intr. (di pianta, di neve, ecc.) attecchire, prendere, attaccare …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Fino ai Santi Fiorentini, — Non pigliare i panni fini. — См. До Святого Духа не снимай кожуха …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • prendere — / prɛndere/ [dal lat. prĕhendĕre e prĕndĕre ] (pass. rem. io prési [ant. prendéi, prendètti ], tu prendésti, ecc.; part. pass. préso [ant. priso ]). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una presa su cosa o persona con le mani, in modo da tenerla in una… …   Enciclopedia Italiana

  • prendere — prèn·de·re v.tr. e intr. (io prèndo) I. v.tr. FO I 1a. afferrare qcs. spec. con le mani: prendere un bicchiere, un pacco, un cappello, prendere dei soldi dal borsellino, prendere una sigaretta tra le dita | di animale, afferrare con gli artigli,… …   Dizionario italiano

  • pillar — (Del ital. pigliare, coger.) ► verbo transitivo 1 Quitar una cosa haciendo uso de la fuerza. SINÓNIMO saquear 2 Coger a una persona o una cosa: ■ tuve que correr para pillar al ladrón. SINÓNIMO agarrar atrapar 3 Alcanzar una cosa a una persona: ■ …   Enciclopedia Universal

  • Hund — 1. A guate Hund ve laft se nit1 u2 an schlecht n is kua Schad. (Unterinnthal.) – Frommann, VI, 36, 63. 1) Verläuft sich nicht. 2) Und. 2. A klenst n Hund na hengt mer di grössten Prügel ou (an). (Franken.) – Frommann, VI, 317. 3. A muar Hüünjen a …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • diporto — di·pòr·to s.m. 1. CO svago, divertimento, spasso: fare qcs. per diporto| OB LE andare a diporto, andare a passeggio, andare in giro per svago: avuta la licenzia d andare alquanto fuor della terra a diporto (Boccaccio) | darsi, prendere, pigliare… …   Dizionario italiano

  • gabbo — gàb·bo s.m. OB LE scherzo, burla | farsi gabbo di qcn. o di qcs.: beffarsene | prendere, pigliare a gabbo, prendere alla leggera, con noncuranza: non è impresa da pigliare a gabbo | descriver fondo a tutto l universo (Dante) {{line}} {{/line}}… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»