Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

per+fas+et+nefas

  • 21 nefas

    nĕfās, n. indécl. forfait, crime (contraire au droit divin et naturel), monstre d'impiété.    - nefas est: il est défendu, c'est sacrilège.    - nefas alicui + inf.: c’est un crime pour qqn de.    - nefas est dictu: il n'est pas permis de dire.    - nefas! = ô honte! horreur!    - per omne fas ac nefas, Liv.: par tous les moyens (bons et mauvais).    - in omne nefas se parare, Ov.: être prêt à tous les crimes.
    * * *
    nĕfās, n. indécl. forfait, crime (contraire au droit divin et naturel), monstre d'impiété.    - nefas est: il est défendu, c'est sacrilège.    - nefas alicui + inf.: c’est un crime pour qqn de.    - nefas est dictu: il n'est pas permis de dire.    - nefas! = ô honte! horreur!    - per omne fas ac nefas, Liv.: par tous les moyens (bons et mauvais).    - in omne nefas se parare, Ov.: être prêt à tous les crimes.
    * * *
        Nefas, indeclinabile, ne. ge. Chose si meschante et malheureuse, qu'elle n'est point à dire, ne à raconter.
    \
        Admittere vastum nefas. Seneca. Commettre une grande et execrable meschanceté.

    Dictionarium latinogallicum > nefas

  • 22 fas

    fas, indecl. n. [root fa-, cf. for; Gr. phêmi, pha-nai]
    I.
    Orig. belonging to the relig. lang., the dictates of religion, divine law; opp. to jus, or human law (rare; cf.

    also: aequitas, justitia): jus ac fas omne delere,

    Cic. Att. 1, 16, 6; cf.:

    festis quaedam exercere diebus Fas et jura sinunt,

    Verg. G. 1, 269:

    contra fas, contra auspicia, contra omnes divinas atque humanas religiones,

    Cic. Verr. 2, 5, 13, § 34.—Personified:

    audi Juppiter, audite Fines, audiat Fas,

    Liv. 1, 32, 6:

    prima deum Fas quae Themis est Graiis,

    Aus. Technop. Idyll. 12:

    Fas omne mundi,

    i. e. the gods, Sen. Here. Fur. 658.—
    II.
    Transf.
    A.
    A court-day, i. q. fastus (ante-class.):

    dies qui vocatur sic: QVANDO REX COMITIAVIT, FAS,

    Varr. L. L. 6, §§ 31, 32.—
    B.
    In gen. ( justice, equity, but usu. to be translated as an adjective), right, proper, allowable, lawful, fit, permitted; hence, possible (the predominant meaning of the word in prose and poetry;

    esp. freq. in the phrase fas est, with a subjectclause): fas, justum, pium, aequum subjici possunt honestati,

    Quint. 3, 8, 26:

    cum fas atque nefas exiguo fine libidinum Discernunt avidi,

    Hor. C. 1, 18, 10; Ov. M. 6, 585; cf.:

    quippe ubi fas versum atque nefas,

    Verg. G. 1, 505; Hor. Epod. 5, 87:

    jusque fasque est,

    Plaut. Cist. 1, 1, 22:

    si jus, si fas est,

    Ter. Hec. 3, 3, 27:

    sicut fas jusque est,

    Liv. 7, 31, 3:

    ut eum nihil delectaret, quod aut per naturam fas esset aut per leges liceret,

    Cic. Mil. 16, 43; cf.:

    quoad fas esset, quoad liceret,

    id. Agr. 2, 7, 19; and:

    huic legi nec obrogari fas est, neque derogari ex hac aliquid licet,

    id. Rep. 3, 22:

    si me fas est orare etiam abs te, pater, etc.,

    Plaut. Bacch. 4, 9, 102:

    quid non adeptus est, quod homini fas esset optare?

    Cic. Lael. 3, 11:

    si eos hoc nomine appellari fas est,

    id. Mur. 37, 80:

    non esse fas, Germanos superare, si, etc.,

    Caes. B. G. 1, 50 fin.:

    neque fas esse existimant, ea litteris mandare,

    id. ib. 6, 14, 3:

    ad quos (libellos) interim respicere fas sit,

    Quint. 10, 7, 31:

    velut si aliter facere fas non sit,

    id. 2, 13, 1; 8, 3, 36; 10, 2, 9;

    12, 7, 1: nec scire fas est omnia,

    Hor. C. 4, 4, 22:

    fas omne est, Cytherea, meis te fidere regnis,

    there is every reason, Verg. A. 5, 800:

    si hoc fas est dictu,

    Cic. Tusc. 5, 13, 38:

    neque id me facere fas existimo,

    Plaut. As. 3, 1, 11:

    fas habere,

    id. Trin. 2, 2, 11; Quint. 3, 8, 13; Tac. A. 14, 30; id. G. 9:

    leporem et gallinam et anserem gustare fas non putant,

    Caes. B. G. 5, 12, 6; 6, 23 fin.:

    fas prohibet, etc.,

    Ov. Tr. 2, 205:

    contra quam fas erat,

    Cic. Clu. 5, 12:

    ridetque (deus), si mortalis ultra Fas trepidat,

    Hor. C. 3, 29, 32:

    fas omne abrumpit,

    every right, obligation, Verg. A. 3, 55:

    exuere,

    Tac. H. 3, 5:

    et foedera respicere,

    id. ib. 4, 67; cf.:

    hostium quoque jus et sacra legationis et fas gentium rupistis,

    the law of nations, id. A. 1, 42;

    so in Tac. freq. = jus: patriae,

    the right, claim of one's native land, id. ib. 2, 10:

    armorum,

    id. H. 4, 58:

    disciplinae,

    id. A. 1, 19 al.

    Lewis & Short latin dictionary > fas

  • 23 nefas

    ne-fās, n. indecl. das gegen die göttlichen Gebote, also auch gegen die Gesetze der Natur u. gegen unser sittliches Gefühl Streitende, das Unrecht, die Sünde, der Frevel, Greuel (Ggstz. fas), I) eig.: 1) im allg.: per omne fas et nefas alqm sequi, in allem Guten u. Bösen, Liv.: ubi fas versum atque nefas, Verg.: in omne n. se parare, Ov.: quod tantum nefas aut nubendo aut post nuptias contraxisset, welches so große U. sie begangen hätte, Iustin.: nefas inferre, Curt.: prohibete nefas, Verg. u.a.: civile n., Bürgerkrieg, Lucan.; dass. n. belli, Lucan.: n. maculosum, Ehebruch, Hor.: dictu nefas (unnennbares) prodigium, Verg. – dah. nefas est, es ist etw. (nach den göttlichen Geboten, also nach den Gesetzen der Natur u. nach unserem sittlichen Gefühl) ein Unrecht, eine Sünde, es ist unrecht, nicht erlaubt, nicht gestattet, nicht zulässig, dah. auch es ist unmöglich, cui nihil umquam nefas fuit nec in facinore nec in libidine, Cic.: bes. m. folg. Infin., cum inveneris, indicare in vulgus nefas (est), Cic.: quibus nefas est deserere patronos, Caes.: quidquid corrigere est nefas, unmöglich ist, Hor. (vgl. Becker Eleg. Rom. p. 15): m. folg. Acc. u. Infin., cuius integritatem laudari nefas est, Vell. 2, 45, 5: nefas est dictu, mit folg. Acc. u. Infin., Cic. de sen. 13. – alqd n. putare, Cic.: alqm n. habere nominare, Cic. – nefas! oft als parenthet. Ausruf, es ist ein Greuel! es ist entsetzlich! es ist unerhört! heu nefas! Hor.: Lavinia visa nefas! comprendere crinibus ignem, Verg.: Troia (nefas!) commune sepulcrum Asiae Europaeque, Catull. – 2) insbes., in der publiz. Sprache, est nefas, es ist nicht erlaubt (öffentl. Geschäfte vorzunehmen), Varro LL. 6, 31. – II) meton., v. Pers., die ein Unrecht, einen Frevel, eine Sünde begangen haben, ein Greuel, ein Scheusal, v. der Helena, Verg. Aen. 2, 585.

    lateinisch-deutsches > nefas

  • 24 nefas

    ne-fās, n. indecl. das gegen die göttlichen Gebote, also auch gegen die Gesetze der Natur u. gegen unser sittliches Gefühl Streitende, das Unrecht, die Sünde, der Frevel, Greuel (Ggstz. fas), I) eig.: 1) im allg.: per omne fas et nefas alqm sequi, in allem Guten u. Bösen, Liv.: ubi fas versum atque nefas, Verg.: in omne n. se parare, Ov.: quod tantum nefas aut nubendo aut post nuptias contraxisset, welches so große U. sie begangen hätte, Iustin.: nefas inferre, Curt.: prohibete nefas, Verg. u.a.: civile n., Bürgerkrieg, Lucan.; dass. n. belli, Lucan.: n. maculosum, Ehebruch, Hor.: dictu nefas (unnennbares) prodigium, Verg. – dah. nefas est, es ist etw. (nach den göttlichen Geboten, also nach den Gesetzen der Natur u. nach unserem sittlichen Gefühl) ein Unrecht, eine Sünde, es ist unrecht, nicht erlaubt, nicht gestattet, nicht zulässig, dah. auch es ist unmöglich, cui nihil umquam nefas fuit nec in facinore nec in libidine, Cic.: bes. m. folg. Infin., cum inveneris, indicare in vulgus nefas (est), Cic.: quibus nefas est deserere patronos, Caes.: quidquid corrigere est nefas, unmöglich ist, Hor. (vgl. Becker Eleg. Rom. p. 15): m. folg. Acc. u. Infin., cuius integritatem laudari nefas est, Vell. 2, 45, 5: nefas est dictu, mit folg. Acc. u. Infin., Cic. de sen. 13. – alqd n. putare, Cic.: alqm n. habere nominare, Cic. – nefas! oft als parenthet.
    ————
    Ausruf, es ist ein Greuel! es ist entsetzlich! es ist unerhört! heu nefas! Hor.: Lavinia visa nefas! comprendere crinibus ignem, Verg.: Troia (nefas!) commune sepulcrum Asiae Europaeque, Catull. – 2) insbes., in der publiz. Sprache, est nefas, es ist nicht erlaubt (öffentl. Geschäfte vorzunehmen), Varro LL. 6, 31. – II) meton., v. Pers., die ein Unrecht, einen Frevel, eine Sünde begangen haben, ein Greuel, ein Scheusal, v. der Helena, Verg. Aen. 2, 585.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > nefas

  • 25 nefas

    nĕ-fas, n. indecl., something contrary to divine law, sinful, unlawful, execrable, abominable, criminal; an impious or wicked deed, a sin, a crime (cf.: scelus, flagitium, peccatum).
    I.
    Lit.:

    quicquid non licet, nefas putare debemus,

    Cic. Par. 3, 2. 25; cf.:

    officia tua mihi nefas est oblivisci,

    id. Fam. 15, 21, 5:

    Mercurius, quem Aegyptii nefas habent nominare,

    id. N. D. 3, 22, 56: nefas est dictu, miseram fuisse talem senectutem, id. Sen. 5, 13:

    eum, cui nihil umquam nefas fuit,

    id. Mil. 27, 73:

    quibus nefas est... deserere patronos,

    Caes. B. G. 7, 40:

    corpora viva nefas Stygiā vectare carinā,

    Verg. A. 6, 391:

    fas atque nefas,

    right and wrong, id. G. 1, 505; Hor. Epod. 5, 87; cf. id. C. 1, 18, 10; Ov. M. 6, 585:

    per omne fas ac nefas,

    in every way, Liv. 6, 14, 10:

    nefas triste piare,

    Verg. A. 2, 184:

    illa dolos dirumque nefas in pectore versat, Certa mori,

    id. ib. 4, 563:

    lex maculosum edomuit nefas,

    i. e. adultery, Hor. C. 4, 5, 22:

    in omne nefas se parare,

    Ov. M. 6, 613:

    summum crede nefas animam praeferre pudori,

    Juv. 8, 83:

    belli,

    civil war, Luc. 2, 507; cf.:

    fugiens civile nefas,

    id. 7, 432:

    magnum nefas contrahere,

    Just. 24, 3:

    facere nefas,

    Vulg. Deut. 22, 21:

    operari,

    ib. Lev. 20, 13.— Poet., of a wicked person, a wretch, monster:

    exstinxisse nefas tamen... Laudabor (i. e. Helen, as the destroyer of Troy),

    Verg. A. 2, 585.—Also inserted as an interjection, O horrid! shocking! dreadful! quātenus, heu nefas! virtutem incolumem odimus, Hor. C. 3, 24, 30; cf.:

    heu nefas, heu!

    id. ib. 4, 6, 17:

    quosne, nefas! omnes infandā in morte reliqui?

    Verg. A. 10, 673:

    sequiturque, nefas! Aegyptia conjux,

    id. ib. 8, 688:

    Lavinia virgo Visa, nefas! longis comprendere crinibus ignem,

    O horrible! id. ib. 7, 73.—Esp.:

    est nefas,

    it is forbidden, contrary to law, Varr. L. L. 6, 4. —
    II.
    Poet., transf.
    A.
    A horrible or monstrous thing:

    Eumenides Stygiumque nefas,

    Luc. 6, 695; 1, 626:

    infernum,

    id. 7, 170; Stat. Th. 6, 942.—
    B.
    Impossible: levius fit patientiā Quicquid corrigere est nefas, an impossibility (= athemiton, adunaton), Hor. C. 1, 24, 20.

    Lewis & Short latin dictionary > nefas

  • 26 per

    [pɜ:,pə] prep
    1. указывает на количество, приходящееся на определённую единицу в, на, с, за

    £300 per ton - 300 фунтов за тонну

    how much is it per pair? - сколько за пару?

    to spend a certain sum per head per year - тратить определённую сумму в год на (каждого) человека

    2. указывает на способ пересылки или передачи по, через; передаётся тж. твор. падежом:

    per Mr. Smith - (послано) через господина Смита

    3. ( часто as per) согласно

    per procurationem - по доверенности, по полномочию (употр. в сокр. форме per pro, p. p. - часто в подписях на документах)

    Brown & Cu00B0 p. p. A. White - по доверенности фирмы Браун и Кu00B0 подписал А. Уайт

    per fas et /aut/ nefas - правдами и неправдами

    per saltum - сразу, одним махом

    per se - а) сам(о) по себе; б) по существу

    (as) per usual - шутл. по обыкновению

    НБАРС > per

  • 27 fas

    fās n. indecl. [ for ]
    1) естественное право, высший (неписаный) закон, веление неба (contra jus fasque Sl, C)
    quod aut per naturam f. est aut per leges licet C — что дозволено и установлениями природы, и законами (человеческими)
    2) дозволенное (si hoc est f. dictu C)
    nec scire f. est omnia Hзнать всё (нам) не дано
    f. aliquid non putare Cs — считать что-л. недозволенным
    3) волей богов решённое, предопределённое судьбой, судьба (si cadere f. est O)
    4) (= jus) право (f. gentium, armorum T)
    5) Vr = dies fastus ( см. fastus Í)

    Латинско-русский словарь > fas

  • 28 per

    pə: предл.
    1) по, посредством, через Syn: by means, by dint
    2) согласно as per usual шутл. ≈ по обыкновению as per specification enclosed ≈ согласно приложенной спецификации as per ≈ согласно Syn: according to
    3) за, на, в, с (каждого) How much are eggs per dozen? ≈ Почем дюжина яиц?
    4) в латинских выражениях per annum per capita per contra per diem per mensem per pro. per procurationem per saltum per se указывает на количество, приходящееся на определенную единицу: в, на, с, за - 23 miles * hour 23 мили в час - $300 * ton 300 долларов за тонну - how much is it * pair? сколько за пару? - to spend a certain sum * head * year тратить определенную сумму в год на (каждого) человека указывает на способ пересылки или передачи: по, через;
    передается тж. творительным падежом - * post по почте - * steamer пароходом - * Mr. Smith( послано) через господина Смита - * carrier через посыльного (часто as *) согласно - (as) * margin как( указано) на полях - as * instructions согласно инструкциям - as * invoice в соответствии с накладной - * procurationem по доверенности, по полномочию ( употр. в сокр. форме: * pro, p.p. - часто в подписях на документах) - Brown & C p.p. A. White по доверенности фирмы Браун и К подписал А.Уайт в сочетаниях: - * accidens случайно - * fas et /aut/ nefas правдами и неправдами - * saltum сразу, одним махом - * se сам(о) по себе;
    по существу - (as) * usual по обыкновению выделяется в составе некоторых слов романского происхождения: - perambulate расхаживать - perturb беспокоить, тревожить - percussion столкновение, удар - permit разрешить встречается в некоторых словах со значением: посредством, в виде: - perchance случайно - perforce по необходимости - perhaps возможно образует названия химических веществ с максимальным содержанием такого-то элемента: - peroxide перекись - permanganate перманганат - perhydrol пергидроль ~ prep согласно (обыкн. as per) ;
    as per usual шутл. по обыкновению how much are eggs ~ dozen? почем дюжина яиц? ~ prep за, на, в, с (каждого) ;
    60 miles per hour 60 миль в час;
    a shilling per man по шиллингу с человека per prep в латинских выражениях: per capita на человека, на душу;
    за каждого ~ prep за, на, в, с (каждого) ;
    60 miles per hour 60 миль в час;
    a shilling per man по шиллингу с человека ~ prep по, через, посредством;
    per post (rail, steamer, carrier) по почте (по железной дороге, пароходом, через посыльного) ~ prep согласно (обыкн. as per) ;
    as per usual шутл. по обыкновению ~ contra на другой стороне счета;
    с другой стороны;
    per diem в день;
    per annum в год, ежегодно ~ mensem в месяц;
    per se сам по себе, по существу;
    per saltum сразу, одним махом ~ prep по, через, посредством;
    per post (rail, steamer, carrier) по почте (по железной дороге, пароходом, через посыльного) ~ mensem в месяц;
    per se сам по себе, по существу;
    per saltum сразу, одним махом ~ mensem в месяц;
    per se сам по себе, по существу;
    per saltum сразу, одним махом se: se: per ~ непосредственно per ~ по сути per ~ само по себе ~ prep за, на, в, с (каждого) ;
    60 miles per hour 60 миль в час;
    a shilling per man по шиллингу с человека per cent процент, на сотню;
    three per cent три процента

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > per

  • 29 ne-fās

        ne-fās n    indecl, something contrary to divine law, an impious deed, sin, crime: quicquid non licet, nefas putare debemus: officia tua mihi nefas est oblivisci: nefas est dictu, fuisse, etc.: quibus nefas est... deserere patronos, Cs.: fas atque nefas, right and wrong, V.: per omne fas ac nefas, in every way, L.: in omne nefas se parare, O.: Summum crede nefas animam praeferre pudori, Iu.—Of a person, a wretch, monster: exstinxisse nefas, i. e. Helen, V.—As interj, horrid! shocking! dreadful!: quatenus, heu nefas! Virtutem incolumem odimus, H.: sequiturque, nefas! Aegyptia coniux, V.—An impossibility: levius fit patientiā Quidquid corrigere est nefas, H.

    Latin-English dictionary > ne-fās

  • 30 Дозволенными и запретными средствами

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Дозволенными и запретными средствами

  • 31 правдами и неправдами

    Универсальный русско-английский словарь > правдами и неправдами

  • 32 Всеми дозволенными и запретными средствами

    = Всеми правдами и неправдами

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Всеми дозволенными и запретными средствами

  • 33 "С помощью дозволенного и не дозволенного богами"

    = Дозволенными и запретными средствами, = Всеми правдами и неправдами

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "С помощью дозволенного и не дозволенного богами"

  • 34 всеми правдами и неправдами

    1) General subject: by hook or ( by) crook, by hook or by crook, by right or wrong
    3) Set phrase: by hook or by crook (дословно: Не крюком, так крючком)

    Универсальный русско-английский словарь > всеми правдами и неправдами

  • 35 правдами і неправдами

    by right or wrong, per fas et nefas

    Українсько-англійський юридичний словник > правдами і неправдами

  • 36 glomero

    glŏmĕro, āre, āvi, ātum [glomus] - tr. - [st1]1 [-] mettre en pelote, en boule, en masse.    - glomerare lanam in orbes, Ov. M. 6, 19: peloter de la laine.    - offae glomerantur ex ficis, Varr. R. 3, 5, 4: on forme des boulettes de figues.    - glomerare tempestatem, Virg. G. 1, 323: amonceler une tempête [st1]2 [-] réunir en peloton.    - glomerare manum bello, Virg. En. 2, 315: rallier une troupe pour combattre.    - glomerari, Tac. H. 3, 31, ou se glomerare, Virg. En. 9, 539: se grouper. [st1]3 [-] rassembler, accumuler.    - omnia fixa tuus glomerat annus, Cic. poet. Div. 1, 19: l'année de ton consulat accumule tous les événements prédits.    - gressus glomerare, Virg. G. 3, 117: galoper [en rassemblant les pieds].    - glomerare fas et nefas, Prud. Cath. 3, 134: accumuler le bien et le mal.
    * * *
    glŏmĕro, āre, āvi, ātum [glomus] - tr. - [st1]1 [-] mettre en pelote, en boule, en masse.    - glomerare lanam in orbes, Ov. M. 6, 19: peloter de la laine.    - offae glomerantur ex ficis, Varr. R. 3, 5, 4: on forme des boulettes de figues.    - glomerare tempestatem, Virg. G. 1, 323: amonceler une tempête [st1]2 [-] réunir en peloton.    - glomerare manum bello, Virg. En. 2, 315: rallier une troupe pour combattre.    - glomerari, Tac. H. 3, 31, ou se glomerare, Virg. En. 9, 539: se grouper. [st1]3 [-] rassembler, accumuler.    - omnia fixa tuus glomerat annus, Cic. poet. Div. 1, 19: l'année de ton consulat accumule tous les événements prédits.    - gressus glomerare, Virg. G. 3, 117: galoper [en rassemblant les pieds].    - glomerare fas et nefas, Prud. Cath. 3, 134: accumuler le bien et le mal.
    * * *
        Glomero, glomeras, pen. corr. glomerare. Devider du fil par plotons, Mettre en plotons, Emplotonner.
    \
        Glomerare, per translationem. Varro. Cels. Amonceler, Assembler en rond.

    Dictionarium latinogallicum > glomero

  • 37 obtestor

    ob-tēstor, ātus sum, ārī, I) zum Zeugen (Zeugnis) anrufen, sacra regni, eiusdem familiae deos et hospitales mensas, Tac.: deûm hominumque fidem, Liv.: necessitudinem nostram tuamque in me benevolentiam, Brut. in Cic. ep. – mit folg. Acc. u. Infin., clare obtestatus deos neque legisse neque attigisse quicquam, Suet. Cal. 15, 4. – II) übtr.: 1) feierlich anrufen, beschwören, inständig bitten, flehen, anflehen, multum ac diu obtestans, Liv.: per ego haec genua te obtestor, Plaut.: quem obtester? quem implorem? Cic.: suos obtestari, Caes. – m. folg. ut u. Konj., Iovem maximum obtestatus, ut sceleris atque perfidiae Bocchi testis adesset, Sall.: nunc te obtestor, ut mihi ignoscas, Plaut.: obtestatur, ut suae salutis rationem habeat, Caes.: morte me ut vindices a Romanorum arbitrio, oro obtestorque, Liv.: passis manibus obtestabantur Romanos, ut sibi parcerent neu, sicut Avarici fecissent, ne a mulieribus quidem atque infantibus abstinerent, Caes.: quam ob rem a te peto vel potius omnibus te precibus oro et obtestor, ut etc., Cic.: ita te obtestor per senectutem illam (bei deinem grauen Haupte), ut etc., Plaut.: per omnes deos te obtestor, ut etc., Cic. u. Caes.: per tot tropaea regum oro et obtestor, ut etc., Curt.: per hanc dextram, per regni fidem moneo obtestorque te, uti... neu etc., Sall.: oro et obtestor, primum ut etc.... deinde ut etc., Plin. pan. – m. folg. ne u. Konj., set te obtestor, Hegio, ne tuum animum avariorem faxint divitiae meae, Plaut.: quā re oro obtestorque vos, indices, ne etc., Cic.: quaeso immo et obtestor, ne umquam pro me vota res publica invita suscipiat, Plin. pan.: per deos atque homines ego te obtestor, ne tu istunc hominem perduis, Plaut.: per tuam fidem perque huius solitudinem te obtestor, ne abs te hanc segreges neu deseras, Ter.: lacrimans obtestatur per amicitiam perque sua ante feliciter facta, ne etc., Sall. – m. folg. bl. Coniunctiv, obsecro vos ego, mi auxilio, oro obtestor, sitis, Plaut. aul. 715: te et senatum obtestamur, consulatis miseris civibus, Sall. Cat. 33, 5. – m. folg. Imperat. (statt des Coniunctivs), nunc te obtestor, celere sancto subveni censorio! Pacuv. praet. 3. p. 280 R.2: vos publicā voce obtestor atque precor, custodite, servate, protegite hunc statum, hanc pacem, Vell. 2, 131, 1 (u. so auch Tac. ann. 4, 8 extr.): wechselnd mit Imperat. u. Coniunctiv, per hanc fidem invictam oro et obtestor, in nostris castris tibi tabernaculum statue, nos corporis tui custodes esse patiaris, Curt. 5, 11 (30), 6. – m. Acc. pers. u. allg. Acc. rei od. bl. m. Acc. rei (um), eadem suum quisque contubernalem, amicum, notum prosequens erat obtestatus, Auct. b. Alex. 16, 4: multa obtestatus de salute sua Pomptinum, beschwor den Pomptinus lange um seine Rettung, Sall. Cat. 45, 4: haec monendo obtestandoque, Liv. 10, 19, 4; zugl. m. folg. ne u. Konj., illud te pro Latio obtestor, ne etc., Verg. Aen. 12, 820. – absol., multam ac diu obtestans, Liv.: pro cuiusque ingenio pollicendo minitando obtestando alium alio modo excitare, Sall. – Partiz. Perf. passiv, beschworen, inständig gebeten, ni obtestatus pepercisset, Amm. 31, 9, 4: obtestato nomine salvatoris, Augustin. serm. 216, 6: obtestatā fide, Apul. met. 2, 24. – 2) beteuern, heilig versichern, m. Acc. u. Infin., obtestans se adversus omne fas ac nefas a te equite Romano esse trucidatum, Val. Max. 6, 2, 8: summam rem publicam agi obtestans, Tac. ann. 12, 5: iam iamque adfore(Agrippinam) obtestans, ibid. 14, 7: aut militum se manibus aut suis moriturum obtestans, Tac. hist. 3, 10: cum Solem intuens obtestaretur ignarum cladis Numeriani se fuisse, Aur. Vict. de Caes. 39, 13.

    lateinisch-deutsches > obtestor

  • 38 obtestor

    ob-tēstor, ātus sum, ārī, I) zum Zeugen (Zeugnis) anrufen, sacra regni, eiusdem familiae deos et hospitales mensas, Tac.: deûm hominumque fidem, Liv.: necessitudinem nostram tuamque in me benevolentiam, Brut. in Cic. ep. – mit folg. Acc. u. Infin., clare obtestatus deos neque legisse neque attigisse quicquam, Suet. Cal. 15, 4. – II) übtr.: 1) feierlich anrufen, beschwören, inständig bitten, flehen, anflehen, multum ac diu obtestans, Liv.: per ego haec genua te obtestor, Plaut.: quem obtester? quem implorem? Cic.: suos obtestari, Caes. – m. folg. ut u. Konj., Iovem maximum obtestatus, ut sceleris atque perfidiae Bocchi testis adesset, Sall.: nunc te obtestor, ut mihi ignoscas, Plaut.: obtestatur, ut suae salutis rationem habeat, Caes.: morte me ut vindices a Romanorum arbitrio, oro obtestorque, Liv.: passis manibus obtestabantur Romanos, ut sibi parcerent neu, sicut Avarici fecissent, ne a mulieribus quidem atque infantibus abstinerent, Caes.: quam ob rem a te peto vel potius omnibus te precibus oro et obtestor, ut etc., Cic.: ita te obtestor per senectutem illam (bei deinem grauen Haupte), ut etc., Plaut.: per omnes deos te obtestor, ut etc., Cic. u. Caes.: per tot tropaea regum oro et obtestor, ut etc., Curt.: per hanc dextram, per regni fidem moneo obtestorque te, uti... neu etc., Sall.: oro et obtestor, primum ut etc.... deinde ut etc., Plin.
    ————
    pan. – m. folg. ne u. Konj., set te obtestor, Hegio, ne tuum animum avariorem faxint divitiae meae, Plaut.: quā re oro obtestorque vos, indices, ne etc., Cic.: quaeso immo et obtestor, ne umquam pro me vota res publica invita suscipiat, Plin. pan.: per deos atque homines ego te obtestor, ne tu istunc hominem perduis, Plaut.: per tuam fidem perque huius solitudinem te obtestor, ne abs te hanc segreges neu deseras, Ter.: lacrimans obtestatur per amicitiam perque sua ante feliciter facta, ne etc., Sall. – m. folg. bl. Coniunctiv, obsecro vos ego, mi auxilio, oro obtestor, sitis, Plaut. aul. 715: te et senatum obtestamur, consulatis miseris civibus, Sall. Cat. 33, 5. – m. folg. Imperat. (statt des Coniunctivs), nunc te obtestor, celere sancto subveni censorio! Pacuv. praet. 3. p. 280 R.2: vos publicā voce obtestor atque precor, custodite, servate, protegite hunc statum, hanc pacem, Vell. 2, 131, 1 (u. so auch Tac. ann. 4, 8 extr.): wechselnd mit Imperat. u. Coniunctiv, per hanc fidem invictam oro et obtestor, in nostris castris tibi tabernaculum statue, nos corporis tui custodes esse patiaris, Curt. 5, 11 (30), 6. – m. Acc. pers. u. allg. Acc. rei od. bl. m. Acc. rei (um), eadem suum quisque contubernalem, amicum, notum prosequens erat obtestatus, Auct. b. Alex. 16, 4: multa obtestatus de salute sua Pomptinum, beschwor den Pomptinus lange um seine Rettung, Sall. Cat. 45, 4: haec monendo obtestandoque, Liv. 10, 19, 4;
    ————
    zugl. m. folg. ne u. Konj., illud te pro Latio obtestor, ne etc., Verg. Aen. 12, 820. – absol., multam ac diu obtestans, Liv.: pro cuiusque ingenio pollicendo minitando obtestando alium alio modo excitare, Sall. – Partiz. Perf. passiv, beschworen, inständig gebeten, ni obtestatus pepercisset, Amm. 31, 9, 4: obtestato nomine salvatoris, Augustin. serm. 216, 6: obtestatā fide, Apul. met. 2, 24. – 2) beteuern, heilig versichern, m. Acc. u. Infin., obtestans se adversus omne fas ac nefas a te equite Romano esse trucidatum, Val. Max. 6, 2, 8: summam rem publicam agi obtestans, Tac. ann. 12, 5: iam iamque adfore(Agrippinam) obtestans, ibid. 14, 7: aut militum se manibus aut suis moriturum obtestans, Tac. hist. 3, 10: cum Solem intuens obtestaretur ignarum cladis Numeriani se fuisse, Aur. Vict. de Caes. 39, 13.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > obtestor

  • 39 Weg

    Weg, der, via (die Bahn, auf der man geht. und das Gehen selbst; daher auch bildl., die Bahn, die man einschlägt, um zu einem Ziel zu gelangen). – iter (der Gang, den man nach einem Orte bin macht, der Marsch, die Reise, und der Gang, der nach einem Orte hingeht, der Weg, insofern er dahin führt). – aditus (der Zugang, der Weg, auf dem man zu einem Orte oder zu einer Person gelangt); im Plur. auch verb. viae atque itinera; aditus viaeque. cursus (der Lauf, die Richtung, die man nimmt, z.B. zur See) – semĭta (ein schmaler Weg, der bloß für Fußgänger bestimmt ist). – trames (ein gangbarer Nebenweg in Feld und Stadt, ein Richtweg). – callis (ein Bergpfad, Holzweg). – deverticulum (der Neben- oder Seitenweg, der von der geraden Straße abführt). – meatus (der Weg, in dem ein beweglicher Körper seinen regelmäßigen Zug hat, eine Flüssigkeit strömt) – actus (ein Feldweg, auf dem Vieh auf die Weide u. von der Weide getrieben wird). – limes (ein Querweg oder Rain als Grenze zwischen zwei Äckern ) – angiportus (ein enger [2647] Weg oder Durchgang zwischen Häusern). – ratio (bildl., Verfahren). – schlechte Wege, asperitas viarum; ein Weg durch eine Ebene, iter campestre: der gerade Weg, recta via; rectum iter: ein kürzerer W., via compendiaria; compendium viae: vom Wege abliegend, devius: geradeswegs, rectā viā od. bl. rectā; recto od. directo itinere od. bl. recto: den geraden W. gehen, rectā viā ire od. pergere (eig.); sincerā fide agere (bildl., brav handeln): auf dem Wege, s. unterwegs: auf halbem W., medio fere itinere. – es waren sieben (röm.) Meilen Wegs, septem milia itineris erant. – auf dem W. des etc., per m. Akk. (z.B. per scelus adipisci alqd: u. per caedem ac vulnera alqd eripere): auf dem W. des Gesetzes, lege (z.B. verfahren, agere). – auf geradem W. (bildl.), viā verā (z.B. emporstreben, niti); aperte (offen, z.B. petere, amare): auf krummem W., furtim (verstohlen); fraude (durch Betrug); fallaciis (durch Täuschung): auf geradem oder krummem Wege, per omne fas ac nefas (durch jedes Mittel, es sei erlaubt oder nicht); per aequa per iniqua (durch jedes billige oder unbillige Mittel, Zugeständnis); vel vi vel clam vel precario (entweder gewaltsam oder heimlich oder bittweise). – einen Weg machen, viam facere (einen Weg zurücklegen; versch. von iter facere, d.i. eine Reise machen): den Weg hin u. zurück machen, ire redire: jmd. (einen Verirrten) auf den W. bringen, leiten, alqm in viam deducere: jmd. auf den rechten Weg führen, bringen (bildl.), alqminviam veraminducere: auf falsche Wege führen, treiben (bildl.), alqm transversum agere: einem Verirrten den rechten W. zeigen, errantimonstrare viam: sich auf den W. machen, begeben, viae od. itineri se committere; in viamse dare; inire od. ingredi viam od. iter: sich eiligst zu jmd. auf den W. machen, begeben, confestim ad alqm ire pergere: sich nach Hause auf den W. machen, begeben, domum capessere; domum ire coepisse: einen weiten W. machen, longam viam od. longum iter conficere: den W. wohin nehmen, richten, einschlagen, iter alqo movere od. dirigere; cursum suum alqo dirigere; viam alqo habere; tendere ad alqd (z.B. ad domum Bruti): einen W. einschlagen (bildl.), viam od. rationem inire: den rechten W. einschlagen, rectam viam ingredi (eig.); rectam rationem inire (bildl.): verschiedene Wege einschlagen, diversos discedere, abire (eig., sich nach verschiedenen Seiten hin trennen); non idem sequi. diversam inire rationem (bildl.): den W. Rechtens einschlagen, lege agere od. experiri: seinen W. verfolgen, viam od. cursum tenere. viam persequi (eig. und bildl.): seinen eigenen W. verfolgen, suum quoddam institutum consequi: den W. finden zu etwas (bildl.), aditum habere ad alqd: jmdm. in den W. kommen, treten, obsistere alci in via; auch bl. obsistere alci (z.B. den Weichenden, cedentibus): jmdm. im Wege sein, officere luminibus (jmdm. die Aussicht benehmen); obstare od. impedimento esse alci (jmdm. hinderlich sein): im W. liegen (als Hindernis), obiacēre: seiner Wege gehen, abire; discedere: jmd. ungekränkt seines Wegs ziehen [2648] lassen, pati alqm ire sine iniuria, quo tendit od. destinat: jmdm. aus dem W. gehen, de via decedere alci. dare alci viam (aus Höflichkeit); alcis congressum vitare od. fugere. alcis aditum sermonemque defugere (seine Gesellschaft meiden): es steht nichts im W. (es kann sofort geschehen), nulla mora est: ich lege dir nichts in den W., nulla est tibi per me mora: außer dem W. liegen, devium esse (z.B. tibi non sane est devium): jmd. aus dem W. schaffen, räumen, alqm de od. e medio tollere; im Zshg. auch bl. tollere alqm. – auf den rechten, richtigen W. zurückkehren, wiederkommen, ad viam redire (eig. u. bildl.); ad optimam viam reverti (bildl.); ad bonam frugem redire od. se recipere (bildl., auf den Weg der moral. Besserung zurückkehren): jmd. auf bessere Wege bringen, alqm emendare: eine Sache ist auf sehr gutem W., res perbono est loco: auf erlaubtem W. etwas erlangen, honestā ratione alqd consequi. – der W. der Natur, via naturae: die Sache bietet mir einen doppelten W. zur Verteidigung dar, res mihi duplicem defensionem praebet: mannigfaltig sind die Wege des Schicksals, multis itineribus fata decurrunt: es steht mir ein W. zur Flucht offen, patet mihi effugium.

    deutsch-lateinisches > Weg

  • 40 Hölle

    Hölle, sceleratorum sedes ac regio (als Wohnsitz der Gottlosen). – loca inferna, ōrum,n. pl. (als Gegend unter der Erde, Ggstz. caelum, Eccl.). – in die H. fahren, *in loca inferna od. in sedem ac regionem sceleratorum descendere: mit jmdm. selbst durch die H. gehen, alqm per omne fas ac nefas sequi.

    deutsch-lateinisches > Hölle

См. также в других словарях:

  • Per fas et nefas — (du latin Per fas « ce qui est permis » et nefas « ce qui n est pas permis »[1]) est une locution latine pouvant se traduire par « par toutes les voies, par tous les moyens possibles ». L expression appartient… …   Wikipédia en Français

  • per fas et nefas — (pèr fâs et né fâs ), par tous les moyens possibles, justes ou injustes, honorables ou déshonorants. •   Triste succès que celui qu on obtient per fas et nefas, comme dit fort bien Salluste, Cicéron ou Tite Live, PICARD les Oisifs, sc. 25. ÉTYM.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • per fas et nefas — /fas et nēˈfas or fäs et neˈfäs/ Through right and wrong • • • Main Entry: ↑per …   Useful english dictionary

  • Per fas et nefas — Per fas et nefas, s. fas …   Herders Conversations-Lexikon

  • per fas et nefas — лат. (пэр фас эт нэфас) правдами и неправдами. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Per fas et nefas — (lat.), »durch Recht und Unrecht«, d.h. auf jede (erlaubte oder unerlaubte) Weise …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Per fas et nefas — (lat.), durch Recht und Unrecht, auf erlaubte und unerlaubte Weise …   Kleines Konversations-Lexikon

  • per fas et nefas — per fas et ne|fas <lat. > (veraltet) auf jede [erlaubte od. unerlaubte] Weise; vgl. ↑Fas u. ↑per nefas …   Das große Fremdwörterbuch

  • per fas et nefas — per fas et ne|fas [lat.; ↑Nefas] (bildungsspr.): auf jede (erlaubte od. unerlaubte) Weise …   Universal-Lexikon

  • Per fas et nefas — латинское изречение, означающее правым и неправым путем , т. е. достижение цели всевозможными способами и средствами, дозволенными и недозволенными …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • per fas et nefas — By right of wrong …   Ballentine's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»