-
101 прилипать
v1) gener. (külge) kleepuma, (к чему-л.) liibuma, liimi peale kinni jääma, (к чему-л.) nakatuma2) liter. ligi tikkuma, ligidale tikkuma, peale tükkima -
102 прилипнуть
v1) gener. nakkuma, (к чему-л.) (külge) kleepuma, (к чему-л.) liibuma, liimi peale kinni jääma, (к чему-л.) nakatuma2) liter. (к чему-л.) ligi tikkuma, (к чему-л.) ligidale tikkuma, (к чему-л.) peale tükkima -
103 теснить
vgener. kitsendama, peale suruma, ahistama, muljuma, peale tungima, pigistama -
104 салангана, белогузая
—1. LAT Collocalia spodiopygia ( Peale) [ Aerodramus spodiopygia ( Peale)]2. RUS белогузая салангана f4. DEU Südsee-Salangane f5. FRA salangane f à croupion blancDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > салангана, белогузая
-
105 салангана, таитянская
—1. LAT Collocalia leucophaea ( Peale) [ Aerodramus leucophaea ( Peale)]2. RUS таитянская салангана f3. ENG Tahiti swiftlet4. DEU Tahiti-Salangane f5. FRA salangane f de PolynésieDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > салангана, таитянская
-
106 тайфунник, таитянский
—1. LAT Pterodroma rostrata ( Peale)2. RUS таитянский тайфунник m3. ENG Tahiti [Peale’s] petrel4. DEU Tahiti-Sturmvogel m5. FRA pétrel m de TahitiDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > тайфунник, таитянский
-
107 stratification after selection
French\ \ stratification après sélectionGerman\ \ Schichtung nach erfolgter Auswahl; Gruppierung nach der AuswahlDutch\ \ post-stratificatie; stratificatie achterafItalian\ \ stratificazione dopo la selezioneSpanish\ \ estratificación posterior a la selección; estratificación post selectivaCatalan\ \ estratificació posterior a la selecció; estratificació a posterioriPortuguese\ \ estratificação após selecção; estratificação após seleção (bra); pós-estratificaçãoRomanian\ \ -Danish\ \ -Norwegian\ \ -Swedish\ \ efterstratifiering; poststratifieringGreek\ \ διαστρωμάτωση, μετά την επιλογήFinnish\ \ jälkiositusHungarian\ \ kiválasztás utáni rétegzésTurkish\ \ örnek seçiminden sonra katmanlandırmaEstonian\ \ kihitamine peale valikut; stratifitseerimine peale valikutLithuanian\ \ sluoksniavimas po atrankosSlovenian\ \ -Polish\ \ warstwowanie po losowaniuRussian\ \ расслоение (выборки) после отбораUkrainian\ \ розшарування після відборуSerbian\ \ стратификација након избораIcelandic\ \ -Euskara\ \ -Farsi\ \ -Persian-Farsi\ \ -Arabic\ \ الاختيار بعد تحديد الطبقاتAfrikaans\ \ post-stratifikasieChinese\ \ 抽 选 后 的 分 层Korean\ \ 선택후 층화 -
108 аплодировать
-
109 брать
216 Г несов. (eeskätt korduva v. kestva tegevuse puhul)сов.взять 1. кого-что, без доп. võtma; ületama; vallutama; kõnek. kinni võtma, vahistama; \брать книгу в руки raamatut kätte võtma, \брать за руку кого kellel käest kinni võtma, \брать ребёнка на руки last sülle võtma, \брать на колени põlve(de)le v sülle võtma, \брать под руку käe alt kinni võtma, \брать с собой (endaga) kaasa võtma, \брать в жёны naiseks võtma, \брать в армию sõjaväkke võtma, \брать такси taksot võtma, \брать в помощники abiliseks võtma, \брать сироту на воспитание vaeslast kasvatada võtma, \брать власть в свои руки võimu enda kätte võtma, \брать напрокат laenutusest võtma, \брать на поруки käendusele võtma, \брать на себя смелость söandama, endale julgust võtma, \брать на учёт arvele võtma, \брать на себя обязательства enesele kohustusi võtma, \брать от жизни всё elult kõike võtma, \брать вправо paremale hoid(u)ma v võtma, \брать книги в библиотеке raamatukogust raamatuid tooma v laenutama, \брать взаймы laenama (raha), \брать цитаты из классиков klassikuid tsiteerima, \брать барьер tõket ületama, \брать высоту (1) kõrgust ületama (sportlase kohta), (2) kõrgustikku vallutama, \брать крепость штурмом kindlust tormijooksuga võtma v vallutama, пленных не \брать! vange mitte võtta! \брать живым elusalt kinni püüdma v võtma, \брать под караул v под стражу vahi alla võtma;2. (eelistatav on `брать`) кого-что, без доп. võtma; \брать начало alguse saama, его никакая пуля не берёт teda ei võta ükski kuul, ружьё берёт на тысячу шагов see püss tabab tuhande sammu peale, \брать взятки altkäe(maksu) v pistist võtma;3. (ainult `брать`) что kõnek. korjama mida; \брать грибы, ягоды seeni, marju korjama;\брать vвзять слово с кого kellelt (au)sõna võtma;\брать vвзять пример eeskuju võtma;\брать vвзять верх peale jääma;\брать vвзять быка за рога härjal sarvist haarama;\брать vвзять голыми руками paljakäsi v vaevata võtma;\брать vвзять на мушку kirbule võtma;\брать vвзять себя в руки end kätte võtma;не \брать в рот mitte suu sissegi võtma;\брать vвзять под своё крылышко кого keda oma tiiva alla võtma;\брать vвзять в оборот keda käsile võtma;\брать vвзять измором aeglasel tulel praadima;\брать vвзять за сердце (за душу, за живое) südamesse minema, sügavalt liigutama;\брать vвзять за горло кого kõri pihku võtma;\брать vвзять на буксир järele aitama, sleppi võtma;\брать vвзять с бою rünnakuga vallutama;\брать vвзять в толк aru saama;\брать vвзять на заметку kõrva taha panema,\братьть vвзять под козырёк kulpi lööma -
110 влезать
165b Г несов.сов.влезть 1. на что, во что (üles, peale, otsa, sisse) ronima; \влезатьть на дерево puu otsa ronima, \влезатьть в окно aknast sisse ronima, \влезатьть в чужой карман võõrasse taskusse ronima;2. во что kõnek. (sisse, peale) trügima; \влезатьть в трамвай trammi trügima;3. во что kõnek. sisse mahtuma kuhu; всё это в чемодан не \влезатьет kõik see ei mahu kohvrisse, нога не \влезатьет в сапог saabas ei lähe jalga, jalg ei mahu saapasse; ‚\влезатьть vвлезть в долги kõnek. võlgadesse sattuma;\влезатьть v -
111 время
116 С с. неод.1. (обычно без мн. ч.) aeg (ka lgv.); kestus; рабочее \времяя tööaeg, свободное \времяя vaba aeg, дополнительное \времяя lisaaeg, \времяя отправления väljumisaeg, \времяя полёта lennu kestus, lennuaeg, проводить \времяя aega veetma, тратить \времяя на что aega raiskama millele, mille peale, у меня нет \времяени mul ei ole aega, за отсутствием \времяени aja puudusel, ajapuuduse tõttu, в скором \времяени lähemal v lähimal ajal, в настоящее \времяя praegusel ajal, praegu, во \времяя войны sõja ajal, sõjaajal, \времяя от \времяени aeg-ajalt, ajuti, (в) первое \времяя esialgu, algul, alguses, (в) последнее \времяя viimasel ajal, до сего \времяени tänaseni, tänini, seni, в то \времяя как kuna, sellal kui, samal ajal kui, kuni, будущее \времяя lgv. tulevik, настоящее \времяя lgv. olevik, прошедшее \времяя lgv. minevik;2. aeg, ajastu; дух \времяени aja vaim, ajastu vaim, тяжёлые \времяена rasked ajad, \времяена года aastaajad, во \времяена Петра I Peeter I ajal, с незапамятных времён iidsest ajast, iidsetest aegadest peale; ‚со \времяенем aja jooksul, ajapikku;на \времяя ajutiselt, mõneks ajaks;во \времяя оно van. ükskord, muiste, ennemuiste, ennevanasti;до поры до \времяени esialgu;\времяя покажет aeg annab arutust, eks aeg näita;\времяя -- лучший врач vanas. aeg kõik haavad parandab;всякому овощу своё \времяя vanas. iga asi tuleb omal ajal -
112 вскочить
319b Г сов.несов.вскакивать 1. на что, во что, без доп. (sisse, peale, üles, püsti) hüppama v kargama; \вскочитьть на коня hobuse selga hüppama, \вскочитьть в седло sadulasse hüppama, \вскочитьть в трамвай на ходу liikuvasse trammi hüppama, \вскочитьть на ноги jalule v püsti kargama, \вскочитьть с места püsti kargama;2. на чём ülek. kõnek. äkki tekkima v üles ajama; на носу \вскочитьл огромный прыщ nina peale ajas suur vistrik, на лбу \вскочитьла шишка laubale tõusis muhk; ‚\вскочитьть vвлететь в копеечку kõnek. kalliks maksma minema; tasku pihta käima -
113 выпить
324 Г сов.1. несов.выпивать что (ära) jooma; \выпитьть стакан воды klaasi vett jooma, \выпитьть воду vett ära jooma, \выпитьть воды vett jooma;2. за кого-что (viina, veini vm.) kelle-mille terviseks jooma; \выпитьть за юбиляра v за здоровье юбиляра juubilari terviseks jooma, \выпитьть за чей успех kelle edu v õnne peale jooma;3. kõnek. napsi võtma; было ясно, что он \выпитьл oli selge, et ta on võtnud, \выпитьть на радостях suurest rõõmust v meeldivа sündmuse puhul (viina) võtma; ‚ (он)не дурак \выпитьть kõnek. (ta) armastab napsi võtta v napsitada v on jooma peale kange -
114 выставить
278*a (повел. накл. \выставитьи и \выставитьь, \выставитььте) Г сов.несов.выставлять 1. что (välja) tõstma; мы \выставитьили шкаф в переднюю me tõstsime kapi esikusse, \выставитьить рамы aknaid eest ära tõstma v võtma, \выставитьить на стол бутылки с молоком piimapudeleid lauale tõstma v panema;2. кого madalk. välja viskama v ajama; \выставитьить за дверь (toast) välja viskama;3. кого-что välja panema; eksponeerima; näitama, demonstreerima; на выставке было \выставитьлено много пейзажей näitusel oli (väljas) palju maastikumaale, на витрину \выставитьили новый товар vaateaknale pandi uus kaup, \выставитьить часовых tunnimehi paigutama v postile panema, \выставитьить команду meeskonda välja panema;4. кого esitama, üles seadma; \выставитьить требование nõudmist esitama, \выставитьить двух кандидатов kahte kandidaati üles seadma;5. кого, кем kõnek. silma paista laskma, esile tõstma; он \выставитьил себя в дурном свете ta näitas end halvast küljest, \выставитьить как образец eeskujuks seadma, näidisena esitama;6. что, кому välja panema (hindeid); ученикам \выставитьили годовые отметки õpilastele pandi aastahinded välja;7. что peale märkima v kirjutama; \выставитьить дату kuupäeva peale märkima millele, dateerima mida;8. что, чего, кому kõnek. välja tegema, kostitama; \выставитьить вина кому veini välja tegema kellele, \выставитьить угощение кому kostitama keda;9. что välja sirutama, ette ajama, nähtavale sättima; \выставитьить голову в окно pead aknast välja pistma, \выставитьить подбородок lõuga ette ajama -
115 да
1. ja, ning; ты да я sina ja mina;2. aga, kuid, ent; пошёл бы в кино, да нет времени läheksin kinno, aga pole aega, маленький, да удаленький kõnek. väike, aga tubli; ‚да и kõnek. ja …;-gi; да и что он мог на это ответить ja mida ta saigi selle peale vastata v olekski selle peale vastanud, да и то вряд ли ja vaevalt sedagi, взял да и уехал võttis kätte ja sõitis(ki) minema;да и только kõnek. ja muud ei midagi;нет-нет да и kõnek. aeg-ajalt -
116 дрожь
90 С ж. неод. (без мн. ч.) värin, võbin, lõdin, judin, vappumine, värelus; его охватила \дрожь ta hakkas üleni värisema, \дрожь пробежала по спине judinad jooksid mööda selga, \дрожь берёт v бьёт v пронимает v пробирает кого, в \дрожь кидает v бросает кого värinad tulevad peale, lõdin tuleb peale kellel -
117 душа
70 (вин. п. ед. ч. душу) С ж. неод.1. (обычно без мн. ч.) hing, süda, meel; \душаа и тело hing ja keha, человек доброй \душаи heasüdamlik inimene, от всей \душаи kogu südamest v hingest, на его \душае грех tal on patt hingel, \душаа общества seltskonna hing, в его игре много \душаи ta mäng on hingestatud, \душаа моя ülek. kõnek. mu kallis;2. kõnek. hing, hingeline; у помещика триста \душа mõisnikul on kolmsada hinge, семья из шести \душа kuuehingeline pere, на улице ни \душаи õues pole ühtegi hingelist, на душу населения ühe elaniku kohta; ‚чернильная \душаа kõnek. tindihing, kantseleirott, paberiinimene;\душаа нараспашку kõnek. aval hing, hing on avali;в чём (только) \душаа держится kõnek. hing vaevu sees, hing niidiga kaelas;\душаа в пятки ушла vуходит у кого kõnek. kelle süda kukkus saapasäärde;\душаа надрывается kõnek. süda tõmbub valust kokku;\душаа разрывается vразрывалась у кого kõnek. kelle süda lõhkeb v lõhkes (valust);жить \душаа в душу üksmeeles elama;\душаа не лежит vне лежала к кому-чему kes v mis ei ole südame järgi v meelt mööda v meele järele;\душаа не на месте süda vaevab;чужая \душаа потёмки vanas. teise hinge sisse ei tea;(говорить) по \душаам südamest südamesse v hingest hinge rääkima;прийтись) по \душае meele järele (olema);на \душае кошки скребут у кого kõnek. kelle süda kripeldab;сколько \душае угодно nii palju, kui süda kutsub v lustib;в глубине \душаи hingepõhjas;до глубины \душаи hingepõhjani;без \душаи (быть) от кого-чего kõnek. arust ära olema kelle-mille järele, vaimustuses olema kellest-millest;с \душаи воротит кого madalk. kellel ajab südame pahaks, kelle ajab öökima;\душаой и телом ihu ja hingega, ihust ja hingest;стоять над \душаой чьей, у кого kõnek. kelle hinge peale käima, kellele hingerahu mitte andma;кривить vпокривить \душаой keerutama, ebasiiras olema, tõtt maha salgama;брать vвзять vхватать за душу кого kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama;брать vвзять (грех) на душу (pattu) oma hinge peale võtma;за милую душу kõnek. (1) heal meelel, heast meelest, (2) heast peast;влезать vвывернуть душу чью kõnek. kelle hinge pahupidi pöörama;вывернуть душу наизнанку перед кем kõnek. kellele südant puistama, kõike südame pealt ära rääkima;выложить vизлить душу кому kellele südant puistama;отводить vотвести душу kõnek. (1) hingekosutust saama, (2) südamelt ära rääkima, südant puistama;вымотать (всю) душу из кого kõnek. kelle(l) hinge seest sööma;вытрясти душу из кого kõnek. kelle hinge välja võtma, kaela kahekorra käänama;отпустить душу на покаяние nalj. kelle hinge rahule jätma;отдавать vотдать богу душу van., kõnek. iroon. hinge heitma, issanda juurde minema -
118 жаловаться
171 Г несов. на кого-что, кому kaebama, kurtma kelle-mille peale v üle, mida; на что вы \жаловатьсяуетесь? mille üle v mida te kaebate? больной \жаловатьсяуется на боль в ноге haige kaebab valu jalas, \жаловатьсяоваться на судьбу saatuse üle v saatust kurtma, \жаловатьсяоваться в суд kohtusse kaebama, \жаловатьсяоваться на него матери emale tema peale kaebama; vrd. -
119 застилать
169a Г несов.сов.застлать 1. сов. kõnek. kaзастелить что, чем (üleni) katma, peale panema v laotama; \застилатьть стол скатертью lauale lina peale panema, \застилатьть кровать voodit (üles) tegema;2. что, чем varjutama, varjama, katma; туча \застилатьет солнце pilv varjab päikest, слёзы \застилатьют глаза silmad on pisaraist udused v hägused, дым \застилатьет комнату tuba on suitsu täis, дым \застилатьет глаза suits võtab silmad ähmaseks -
120 злиться
285 Г несов.1. на кого-что, за что, от чего, из-за чего, без доп. vihastuma, vihastama; vihaseks minema v saama; vihane olema; \злитьсяться на критику kriitika peale vihaseks saama v vihane olema, он \злитьсятся на меня ta on mu peale vihane;2. ülek. möllama, märatsema; вьюга \злитьсятся tuisk möllab; vrd.разозлиться, обозлиться
См. также в других словарях:
Peale — may refer to:People with the surname Peale : * Anna Claypoole Peale (1791 1878), American miniature painter, daughter of J. Peale * Charles Willson Peale (1741–1827), American painter, soldier and naturalist * James Peale (1749–1831), American… … Wikipedia
Peale — ist der Familienname folgender Personen: Anna Claypoole Peale (1791–1878), US amerikanische Malerin Charles Willson Peale (1741–1827), US amerikanischer Porträt und Landschaftsmaler James Peale (1749–1831), US amerikanischer Maler Norman Vincent… … Deutsch Wikipedia
Peale — [piːl], amerikanische Malerfamilie. Bedeutende Vertreter: 1) Charles Wilson, * Saint Paul s Parish (Maryland) 15. 4. 1741, ✝ Philadelphia (Pa.) 22. 2. 1827, Vater von 3) und 4), Bruder von 2); studierte u. a. bei B. West in London (1767 69) … Universal-Lexikon
Peale — (spr. pihl), Patrick, Pseudonym von Gust. von Seckendorff (s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Peale — [pēl] 1. Charles Willson [wil′sən] 1741 1827; Am. portrait painter 2. James 1749 1831; Am. painter: brother of Charles 3. Rembrandt 1778 1860; Am. painter: son of Charles … English World dictionary
Peale — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le nom de Peale est porté par une dynastie d artistes et de scientifiques : Charles Peale (1709–1750) et Margaret Triggs (1709–1791). ├─> Charles… … Wikipédia en Français
Peale — /peel/, n. 1. Charles Willson /wil seuhn/, 1741 1827, and his brother James, 1749 1831, U.S. painters. 2. Norman Vincent, born 1898, U.S. Protestant clergyman and author. 3. Raphaelle /raf ay el , ee el , ray fee /, 1774 1825, and his brother… … Universalium
Peale — (as used in expressions) Peale, Charles Willson Peale, Norman Vincent Peale, Rembrandt … Enciclopedia Universal
Peale — [[t]pil[/t]] n. 1) big Charles Willson, 1741–1827, and his brother James, 1749–1831, U.S. painters 2) big Rembrandt, 1778–1860, U.S. painter (son of Charles Willson Peale) … From formal English to slang
peale — to cool ; peale the pot. N … A glossary of provincial and local words used in England
Peale — /peel/, n. 1. Charles Willson /wil seuhn/, 1741 1827, and his brother James, 1749 1831, U.S. painters. 2. Norman Vincent, born 1898, U.S. Protestant clergyman and author. 3. Raphaelle /raf ay el , ee el , ray fee /, 1774 1825, and his brother… … Useful english dictionary