Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

peale

  • 41 нажать

    v
    1) gener. peale vajutama, peale litsuma, peale suruma
    2) liter. mõju avaldama, survet avaldama

    Русско-эстонский универсальный словарь > нажать

  • 42 нажимать

    v
    1) gener. (что-л. ja на кого-л., на что-л.) peale litsuma, (что-л. ja на кого-л., на что-л.) peale suruma, (что-л. ja на кого-л., на что-л.) peale vajutama
    2) liter. (что-л. ja на кого-л., на что-л.) mõju avaldama, (что-л. ja на кого-л., на что-л.) survet avaldama

    Русско-эстонский универсальный словарь > нажимать

  • 43 амадина, фиджийская попугайная

    3. ENG Fiji [Peale’s] parrot-finch
    5. FRA diamant m de Peale

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > амадина, фиджийская попугайная

  • 44 голубь, фиджийский плодоядный

    1. LAT Ducula latrans ( Peale) f
    3. ENG Peale’s pigeon
    4. DEU Braunschwanz-Fruchttaube f, Pealefruchttaube f
    5. FRA carpophage m de Peale

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > голубь, фиджийский плодоядный

  • 45 дельфин, черноспинный

    2. RUS южный (короткоголовый) [черноспинный, южный белобокий, южноамериканский] дельфин m, дельфин m Пила
    3. ENG black-chinned [Peale's] dolphin, Peale's porpoise
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дельфин, черноспинный

  • 46 дельфин, южноамериканский

    2. RUS южный (короткоголовый) [черноспинный, южный белобокий, южноамериканский] дельфин m, дельфин m Пила
    3. ENG black-chinned [Peale's] dolphin, Peale's porpoise
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дельфин, южноамериканский

  • 47 дельфин, южный

    2. RUS южный (короткоголовый) [черноспинный, южный белобокий, южноамериканский] дельфин m, дельфин m Пила
    3. ENG black-chinned [Peale's] dolphin, Peale's porpoise
    4. DEU
    5. FRA

    3. ENG Peron's dolphin, southern (white-bellied) right whale dolphin
    5. FRA dauphin m de Péron

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дельфин, южный

  • 48 дельфин, южный белобокий

    2. RUS южный (короткоголовый) [черноспинный, южный белобокий, южноамериканский] дельфин m, дельфин m Пила
    3. ENG black-chinned [Peale's] dolphin, Peale's porpoise
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дельфин, южный белобокий

  • 49 дельфин, южный короткоголовый

    2. RUS южный (короткоголовый) [черноспинный, южный белобокий, южноамериканский] дельфин m, дельфин m Пила
    3. ENG black-chinned [Peale's] dolphin, Peale's porpoise
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дельфин, южный короткоголовый

  • 50 авось

    частица kõnek. ehk, vahest (ehk), võib-olla, äkki; \авось не опоздаем ehk me ei jää hiljaks; ‚
    на \авось (делать, говорить что) hea õnne v ehku peale, kobina peale (tegema, ütlema mida), понадеяться на \авось ehku peale lootma

    Русско-эстонский новый словарь > авось

  • 51 бить

    325 Г несов.
    1. кого-что, чем, по чему lööma, taguma, peksma, piitsutama keda-mida, vastu mida, mille pihta, millega; не бей его ära löö teda, \бить по руке käe pihta v vastu kätt lööma, \бить молотком по гвоздю haamriga naela pihta lööma, \бить кулаком в дверь rusikaga vastu ust taguma, \бить по воротам sport (väravale) peale lööma, ветки бьют по лицу oksad löövad näkku v vastu nägu;
    2. что, во что, без доп. lööma mida; часы бьют полночь kell lööb kesköötundi, \бить в барабан trummi lööma, \бить в набат häirekella lööma (ka ülek.), \бить в ладоши käsi plaksutama;
    3. кого tapma keda (loomade ja lindude kohta); \бить скот koduloomi tapma v veristama, \бить зверя ulukeid v metsloomi laskma v tapma;
    4. кого-что lõhkuma, purustama, puruks peksma (ka ülek.); \бить окна aknaid lõhkuma v puruks peksma v lööma, \бить посуду nõusid lõhkuma v puruks peksma, \бить карту kaarti tapma v lööma, \бить врага vaenlast lööma, vastast purustama;
    5. из чего, по кому-чему, во что tulistama, laskma keda millest, pihta andma (ka ülek.) kellele; \бить из пушек по окопам противника vastase kaevikuid kahuritest tulistama, vastase kaevikute pihta kahurituld andma, \бить птиц на лету linde lennult laskma v tabama, \бить по бюрократам bürokraatidele pihta andma;
    6. purskama, ülek. pulbitsema; из радиатора начал \бить пар radiaatorist purskas auru, жизнь бьёт ключом elu pulbitseb;
    7. (без 1 и 2 л.) кого kõnek. raputama; егo бьёт лихорадка ta vappub palavikus, ta kannatab vappekülma all, tal on kõrge palavik, его бьёт дрожь tal on külmavärinad;
    8. что tegema, valmistama, teatud viisil töötlema; \бить масло võid tegema, \бить шерсть villa kraasima; ‚
    \бить баклуши kõnek. lulli lööma;
    \бить тревогу häiret andma, häilitama, lärmi tõstma;
    \бить в глаза (1) silma hakkama, (2) silmi pimestama;
    \бить в одну точку ühte ja sama taotlema, sama eesmärki teenima;
    \бить в цель märki tabama;
    \бить мимо цели märgist mööda laskma;
    \бить в нос ninna lööma (lõhna kohta);
    \бить наверняка kõnek. kindla peale välja minema;
    \бить по карману кого tasku pihta käima kellele;
    \бить по рукам käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;
    \бить челом van. (1) кому maani kummardama kelle ees, (2) кому, о чём anuma, paluma kellelt, mida, (3) на кого süüdistust tõstma, kaebama, kaebust esitama kelle peale;
    \бить через край üle keema v voolama (rõõmu, energia vm. kohta);
    час kelle tund on tulnud;
    \бить на что kõnek. millele rõhuma

    Русско-эстонский новый словарь > бить

  • 52 забирать

    Г несов.сов.
    забрать 1. 169 а кого-что (ära, kaasa, kätte, kinni, endale) võtma v haarama, (kaasa, ära) viima v kiskuma; \забирать товары в долг van. kaupa võlgu võtma v ostma, \забирать вперёд van. võlgu võtma, \забирать в солдаты kõnek. sõduriks võtma, \забирать на улице kõnek. tänaval kinni võtma v arreteerima, \забирать вожжи в руки ohje pihku haarama, \забирать власть võimu haarama, \забирать с собой всё ценное kõike väärtuslikku kaasa viima, иногда такой страх забирает kõnek. vahel tuleb kole hirm peale, их забирал холод kõnek. külm kippus neile ligi v liiga tegema;
    2. 169b (kõrvale) kalduma v pöörduma; тропинка заметно забирала влево rada pöördus silmanähtavalt vasakule;
    3. 169a что, чем tarastama; kinni lööma;
    4. 169a что, во что sisse toppima, peitma; \забирать рубашку в брюки särki pükstesse toppima, \забирать волосы в узел juukseid sõlme siduma;
    5. 169a что sisse võtma v õmblema; \забирать ширину kitsamaks tegema; ‚
    \забирать v
    забрать (себе) в голову что kõnek. endale pähe võtma mida;
    \забирать v
    забрать в (свои) руки что enda kätte haarama mida, käppa peale panema millele;
    \забирать v
    забрать верх над кем-чем kõnek. peale jääma, võimust võtma kelle-mille üle;
    \забирать v
    забрать за живое kõnek. sügavalt erutama, enesearmastust v uhkust riivama;
    \забирать v
    забрать за сердце kõnek. südant haavama, südamesse minema

    Русско-эстонский новый словарь > забирать

  • 53 зуб

    5 (предл. п. ед. ч. на зубе, на зубу) С м. неод.
    1. anat. hammas; вставной v искусственный \зуб tehishammas, valehammas, глазной \зуб silmahammas, коренной \зуб purihammas, молочный \зуб piimahammas, постоянный \зуб jäävhammas, передний \зуб lõikehammas, eeshammas, \зуб мудрости tarkus(e)hammas, \зуб шатается hammas on liikuma hakanud v lahti, у ребёнка прорезываются \зубы lapsel tulevad hambad, вырвать v удалить \зуб hammast välja tõmbama, скрежетать \зубами hambaid kiristama, процедить сквозь \зубы läbi hammaste sisistama, чистить \зубы hambaid pesema;
    2. (мн. ч. 49) pii, pulk, hammas (ka tehn.); \зубья бороны äkkepulgad, \зубья граблей rehapulgad, \зуб культиватора kultivaatori pii v käpp, \зубья пилы saehambad, \зуб вала tehn. võllihammas; ‚
    вооружённый до \зубов hambuni relvis; (у него)
    \зуб на \зуб не попадает kõnek. tal plagisevad hambad suus;
    око за око, \зуб за \зуб liter. silm silma, hammas hamba vastu;
    держать язык за \зубами kõnek. keelt hammaste taga hoidma;
    иметь \зуб против кого, на кого kõnek. kelle peale viha kandma;
    положить \зубы на полку kõnek. hambaid varna panema;
    не по \зубам кому madalk. kelle hammas ei hakka peale;
    точить \зубы на кого-что kõnek. kelle-mille peale hammast ihuma;
    заговаривать \зубы кому kõnek. kellele hambasse puhuma, udujuttu ajama, juttu teisale viima;
    ни в \зуб (ногой) madalk. ei tea tuhkagi v mõhkugi

    Русско-эстонский новый словарь > зуб

  • 54 иметь

    229b Г несов. кого-что olema kellel-millel, evima, omama; он \иметьет на это право tal on selleks õigus, надо \иметьть терпение peab olema kannatust, он \иметьет большой опыт tal on suured kogemused, это \иметьет важное значение sel on suur tähtsus, see on väga tähtis, я против него ничего не \иметью mul pole tema vastu midagi, он \иметьл смелость заявить, что…; tal oli julgust v südant öelda, et, \иметьть хорошую репутацию heas kuulsuses v hea mainega olema, \иметьть успех edukas olema, kellel edu olema, \иметьть целью sihiks olema, он \иметьл всё под рукой v под руками tal oli kõik käepärast v käe-jala juures, он не \иметьет понятия об этом tal pole sellest aimu(gi), я \иметью на него влияние mul on tema üle mõjuvõimu, честь \иметью доложить mul on au teatada, \иметьть разрыв mat. katkema, \иметьть место toimuma, mat. kehtima, \иметьть запах lõhnama, \иметьть намерения kavatsema; ‚
    \иметьть в виду кого-что silmas pidama (näit. mingit asjaolu), (siinjuures) mõtlema, arvesse võtma keda-mida;
    \иметьть виды на кого-что arvestama kellega-millega, pretendeerima, hammast ihuma kellele-millele, kelle-mille peale;
    \иметьть голову на плечах kõnek. pead v nuppu olema kellel;
    \иметьть дело с кем-чем tegemist tegema kellega-millega;
    \иметьть зуб против кого kõnek. vimma v viha kandma kelle peale;
    \иметьть сердце на кого kõnek. okast südames kandma kelle vastu, vimma kandma kelle peale

    Русско-эстонский новый словарь > иметь

  • 55 лезть

    354 Г несов.
    1. на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima v pugema; \лезтьть на дерево puu otsa ronima, \лезтьть на гору mäkke ronima, \лезтьть в окно aknast sisse ronima, \лезтьть в воду kõnek. vette ronima, \лезтьть под стол laua alla ronima v pugema;
    2. во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он \лезтьет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, \лезтьть в аптечку rohukapi kallale minema;
    3. на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; \лезтьть в драку kaklusse tükkima, \лезтьть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы \лезтьут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль \лезтьет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух \лезтьет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;
    4. к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не \лезтьь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;
    5. куда kõnek. trügima kelleks; \лезтьть в начальники ülemuseks trügima;
    6. на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma v minema; сапог не \лезтьет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не \лезтьут в портфель raamatud ei mahu portfelli;
    7. kõnek. välja langema v tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ‚
    \лезтьть v
    полезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma v vihastuma;
    \лезтьть в душу кому kõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kelle hinges sorima;
    \лезтьть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma;
    из шкуры (вон) \лезтьть kõnek. kas või nahast välja pugema;
    \лезтьть v
    полезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma;
    \лезтьть v
    на стенку madalk. raevu sattuma, marru minema;
    \лезтьть в глаза v
    на глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama;
    ни в какие ворота не \лезтьет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid;
    не \лезтьет в горло v
    в глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi);
    за словом в карман не \лезтьет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у кого
    глаза на лоб \лезтьут v
    полезли madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > лезть

  • 56 навязать

    198 Г сов.несов.
    навязывать 1. что, на что külge v otsa siduma; \навязать леску на удилище õngeridvale nööri kinnitama, \навязать шарф на шею kõnek. salli kaela siduma v panema;
    2. что, чего (mingit hulka) valmis kuduma v heegeldama v siduma; \навязать носков mitu paari v hulga sokke valmis kuduma, \навязать снопов (mingit hulka) viljavihke siduma;
    3. кого-что, кому-чему ülek. peale sundima v suruma, kaela määrima; \навязать своё мнение oma arvamust peale suruma, \навязать войну sõda peale sundima

    Русско-эстонский новый словарь > навязать

  • 57 надвинуться

    334 Г сов.несов.
    надвигаться на кого-что, без доп. peale tulema v nihkuma, lähenema, saabuma; kõnek. peale rõhuma v suruma; шапка \надвинутьсялась на глаза müts on silmadele vajunud, \надвинутьсялась опасность hädaoht lähenes v oli juba lähedal, \надвинутьсялась гроза äike oli lähenemas, \надвинутьсялись тучи ilm kiskus pilve, старость \надвинутьсялась vanadus on käes, толпа \надвинутьсялась на кого-что rahvahulk surus peale

    Русско-эстонский новый словарь > надвинуться

  • 58 надеть

    249 Г сов.несов.
    надевать что, на кого-что, кому selga v jalga v kätte v pähe panema v tõmbama; peale v otsa v alla v ette v ümber panema, peale tõmbama; \надеть пальто mantlit selga panema v tõmbama, \надеть ребёнку шапку lapsele mütsi pähe panema, \надеть значок märki rinda panema, \надеть кольцо на палец sõrmust sõrme panema, \надеть червяка на крючок ussi õngekonksu otsa panema, \надеть галстук lipsu ette panema, \надеть коньки uiske alla panema, \надеть очки prille ette panema, \надеть чехол на мебель mööblile katet peale tõmbama; ‚
    \надеть v
    маску чью, чего kelle kesta pugema, kelle maski ette panema;
    \надеть v
    надевать (себе) хомут на шею end ikkesse v rakkesse panema, endale koormat kaela võtma;
    \надеть v

    Русско-эстонский новый словарь > надеть

  • 59 наступать

    165b Г несов.
    1. сов.
    2. на кого-что, без доп. peale tungima, ründama; войска \наступатьют väed tungivad peale, пустыня \наступатьла на степь kõrb tungib stepile peale, \наступатьть на пустыню kõrbet hõlvama

    Русско-эстонский новый словарь > наступать

  • 60 перевернуть

    338 Г сов.несов.
    переворачивать, перевёртывать 1. кого-что ümber keerama v pöörama; kõnek. ümber v kummuli ajama v keerama, kaadama; \перевернутьть страницу lehte keerama v pöörama, \перевернутьть раненого haavatut ümber keerama, \перевернутьть пальто kõnek. mantlit ümber pöörama, \перевернутьть лодку paati ümber ajama, \перевернутьть бочку вверх дном tünni kummuli keerama;
    2. что ülek. kõnek. segi paiskama, pahupidi v pea peale pöörama; põhjalikult muutma (ka välimuselt); teist otsa v lehekülge pöörama; \перевернутьть весь дом kogu maja pahupidi pöörama, эта новость \перевернутьла мои планы see uudis ajas mu plaanid segi, \перевернутьть всю жизнь elule teist lehekülge pöörama, \перевернутьть понятия arusaamu kummutama, эх, как тебя \перевернутьло! madalk. sa oled ju näost päris ära langenud;
    3. кого-что vapustama; от моих слов его \перевернутьло minu sõnad vapustasid teda v panid ta võpatama; ‚
    \перевернутьть весь мир kogu maailma pea peale pöörama;
    \перевернутьть v
    перевёртывать (всю) душу кому, чью kõnek. läbi raputama, vapustama;
    \перевернутьть v
    кверху дном что kõnek. kõike pea peale pöörama

    Русско-эстонский новый словарь > перевернуть

См. также в других словарях:

  • Peale — may refer to:People with the surname Peale : * Anna Claypoole Peale (1791 1878), American miniature painter, daughter of J. Peale * Charles Willson Peale (1741–1827), American painter, soldier and naturalist * James Peale (1749–1831), American… …   Wikipedia

  • Peale — ist der Familienname folgender Personen: Anna Claypoole Peale (1791–1878), US amerikanische Malerin Charles Willson Peale (1741–1827), US amerikanischer Porträt und Landschaftsmaler James Peale (1749–1831), US amerikanischer Maler Norman Vincent… …   Deutsch Wikipedia

  • Peale —   [piːl], amerikanische Malerfamilie. Bedeutende Vertreter:    1) Charles Wilson, * Saint Paul s Parish (Maryland) 15. 4. 1741, ✝ Philadelphia (Pa.) 22. 2. 1827, Vater von 3) und 4), Bruder von 2); studierte u. a. bei B. West in London (1767 69) …   Universal-Lexikon

  • Peale — (spr. pihl), Patrick, Pseudonym von Gust. von Seckendorff (s.d.) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Peale — [pēl] 1. Charles Willson [wil′sən] 1741 1827; Am. portrait painter 2. James 1749 1831; Am. painter: brother of Charles 3. Rembrandt 1778 1860; Am. painter: son of Charles …   English World dictionary

  • Peale — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le nom de Peale est porté par une dynastie d artistes et de scientifiques : Charles Peale (1709–1750) et Margaret Triggs (1709–1791). ├─> Charles… …   Wikipédia en Français

  • Peale — /peel/, n. 1. Charles Willson /wil seuhn/, 1741 1827, and his brother James, 1749 1831, U.S. painters. 2. Norman Vincent, born 1898, U.S. Protestant clergyman and author. 3. Raphaelle /raf ay el , ee el , ray fee /, 1774 1825, and his brother… …   Universalium

  • Peale — (as used in expressions) Peale, Charles Willson Peale, Norman Vincent Peale, Rembrandt …   Enciclopedia Universal

  • Peale — [[t]pil[/t]] n. 1) big Charles Willson, 1741–1827, and his brother James, 1749–1831, U.S. painters 2) big Rembrandt, 1778–1860, U.S. painter (son of Charles Willson Peale) …   From formal English to slang

  • peale —  to cool ; peale the pot. N …   A glossary of provincial and local words used in England

  • Peale — /peel/, n. 1. Charles Willson /wil seuhn/, 1741 1827, and his brother James, 1749 1831, U.S. painters. 2. Norman Vincent, born 1898, U.S. Protestant clergyman and author. 3. Raphaelle /raf ay el , ee el , ray fee /, 1774 1825, and his brother… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»