-
1 panne
I pan f1) Panne fêtre en panne (fig) — kaputt sein/nicht weitermachen können
2) TECH Störung f3) ( d'électricité) Ausfall m4) ( défaut) Versagen n
II pan f( étoffe) Segel n
III pan f( de porc) Bauchfett npannepanne [pan]1 (arrêt de fonctionnement) Panne féminin; Beispiel: panne de courant [oder d'électricité] Stromausfall masculin; Beispiel: panne de moteur Motorschaden masculin; Beispiel: être en panne automobiliste, voiture eine Panne haben; moteur, machine defekt [ oder kaputt] sein; Beispiel: je suis tombé/ma voiture est tombée en panne ich hatte eine Autopanne -
2 panne
Bauchfett, Flomen / Schwein -
3 en
ɑ̃
1. prep1) ( local) in, nach, an, auf2) ( complément circonstanciel) beiJ'en viens. — Ich komme von dort.
3)
2. adv1) ( local) davon2)3)en ligne — INFORM online
enen [ã]1 (lieu) in +datif; Beispiel: en ville in der Stadt; Beispiel: habiter en Meurthe et Moselle/Corse im Departement Meurthe et Moselle/auf Korsika wohnen; Beispiel: en Allemagne in Deutschland; Beispiel: en mer/en bateau auf See/auf dem Schiff; Beispiel: en pleine mer auf hoher See; Beispiel: être en 5ə in der "5ə" [Klassenstufe] sein; Beispiel: elle se disait en elle-même que... sie dachte bei sich, dass...; Beispiel: elle aime en lui sa gentillesse sie mag die freundliche Art an ihm2 (direction) in +accusatif; Beispiel: aller en ville in die Stadt fahren; Beispiel: aller en Rhénanie ins Rheinland gehen; Beispiel: aller en Normandie/Iran in die Normandie gehen/in den Iran gehen; Beispiel: aller en France/Corse nach Frankreich/Korsika gehen; Beispiel: passer en seconde in die "seconde" versetzt werden3 (date, moment) Beispiel: en [l'an] 2005 im Jahre 2005; Beispiel: en été/automne/hiver im Sommer/Herbst/Winter; Beispiel: en avril 2006 im April 2006; Beispiel: en dix minutes/deux jours/mois innerhalb von zehn Minuten/zwei Tagen/Monaten; Beispiel: en semaine die Woche über; Beispiel: en ce dimanche de la Pentecôte am heutigen Pfingstsonntag; Beispiel: de jour en jour von Tag zu Tag; Beispiel: samedi en huit Samstag in acht Tagen4 (manière d'être, de faire) Beispiel: être en bonne/mauvaise santé bei guter/schlechter Gesundheit sein; Beispiel: être/se mettre en colère wütend sein/werden; Beispiel: être en réunion/déplacement in einer Sitzung/unterwegs sein; Beispiel: être parti en voyage auf Reisen sein; Beispiel: en deuil in Trauer; Beispiel: des cerisiers en fleurs blühende Kirschbäume; Beispiel: une voiture en panne ein Wagen mit einer Panne; Beispiel: écouter en silence schweigend zuhören; Beispiel: peindre quelque chose en blanc etw weiß [an]streichen6 (en tant que) als; Beispiel: en bon démocrate, je m'incline als guter Demokrat gebe ich nach; Beispiel: il l'a traité en ami er hat ihn wie einen Freund behandelt8 gérondif (condition) wenn; Beispiel: en travaillant beaucoup, tu réussiras wenn du viel arbeitest, wirst du Erfolg haben9 gérondif (concession) obgleich; Beispiel: il lui souriait tout en la maudissant intérieurement auch wenn er sie innerlich verfluchte, lächelte er sie an11 (état, forme) Beispiel: en morceaux in Stücken; Beispiel: en vrac lose; Beispiel: du café en grains/en poudre ungemahlener/gemahlener Kaffee; Beispiel: deux boîtes en plus/en trop zwei Dosen mehr/zu viel; Beispiel: en trois actes in drei Akten; Beispiel: en si mineur in h-Moll13 (moyen de transport) mit + article; Beispiel: en train/voiture mit dem Zug/Auto; Beispiel: en vélo familier mit dem Rad14 (partage, division) in +accusatif; Beispiel: je coupe le gâteau en six ich schneide den Kuchen in sechs Stücke15 (pour indiquer le domaine) in +datif; Beispiel: en math/allemand in Mathe/Deutsch; Beispiel: en économie im Bereich der Wirtschaft; Beispiel: fort en math gut in Mathe16 après certains verbes Beispiel: croire en quelqu'un an jemanden glauben; Beispiel: avoir confiance en quelqu'un Vertrauen zu jemandem haben; Beispiel: espérer en des temps meilleurs auf bessere Zeiten hoffen; Beispiel: parler en son nom in seinem/ihrem Namen sprechen►Wendungen: s'en aller weggehen/-fahren; en arrière nach hinten/rückwärts; en plus,... außerdem...; en plus zusätzlich; en plus de... über... hinausII Pronom1 (pour des indéfinis, des quantités) davon; Beispiel: as-tu un stylo? ̶ oui, j'en ai un/non, je n'en ai pas hast du einen Kuli? ̶ ja, ich habe einen/nein, ich habe keinen2 tenant lieu de sustantif Beispiel: j'en connais qui feraient mieux de... ich kenne welche, die besser daran täten,...4 (de cela) Beispiel: on en parle man spricht darüber; Beispiel: j'en ai besoin ich brauche es; Beispiel: je m'en souviens ich erinnere mich daran; Beispiel: j'en suis fier/sûr/content ich bin stolz darauf/dessen sicher/damit zufrieden; Beispiel: j'en conclus que... ich schließe daraus, dass...5 (à cause de cela) Beispiel: elle en est malade sie ist deshalb ganz krank; Beispiel: j'en suis malheureux ich bin unglücklich darüber6 annonce ou reprend un substantif Beispiel: j'en vends, des livres ich verkaufe Bücher; Beispiel: vous en avez, de la chance! Sie haben ja wirklich [ein] Glück!7 avec valeur de possessif Beispiel: ne jette pas cette rose, je voudrais en garder les pétales wirf die Rose nicht weg, ich möchte die/ihre Blütenblätter aufheben -
4 alors
alɔʀ
1. adv1) da, damals2) ( ensuite) dann
2. konjalorsalors [alɔʀ]I Adverbe2 (par conséquent) da; Beispiel: ma voiture était en panne, alors j'ai pris l'autobus mein Auto war kaputt, da habe ich den Bus genommen3 (dans ce cas) ja dann; Beispiel: alors, je comprends! ja dann verstehe ich das!; Beispiel: alors, qu'est-ce qu'on fait? ja, was machen wir denn da?►Wendungen: ça alors! Na, so was!; et alors? (suspense) und dann?; alors là! ja, dann!; non, mais alors! nein, also wirklich! familierII ConjonctionBeispiel: alors que +indicatif1 (pendant que) während2 (tandis que) wohingegen3 (bien que) obwohl -
5 avarié
avaʀif1) ( d'un bateau) Beschädigung f2) ( dégâts mécaniques) Maschinenschaden m, Schaden mavarié1 (en panne) beschädigt2 (pourri) verdorben -
6 briser
bʀizev1) brechen, zerbrechen2) ( défoncer) einschlagen3) ( s'écraser) zerschellen4)5)6)7)briser la glace (fig) — das Eis brechen, das Eis zum Schmelzen bringen
briserbriser [bʀize] <1>3 (anéantir) zerstören espoir, illusions, amitié; brechen forces, volonté, silence; Beispiel: briser le cœ ur à quelqu'un figuré jdm das Herz brechen1 (se casser) Beispiel: se briser vitre, porcelaine zerbrechen; Beispiel: mon cœ ur se brise mir bricht das Herz -
7 coincer
kwɛ̃sevse coincer — klemmen, festsitzen
coincercoincer [kwɛ̃se] <2>2 (immobiliser) Beispiel: coincer quelque chose personne etw einklemmen; grain de sable, panne etw blockieren(poser problème) klemmenBeispiel: se coincer le doigt sich datif den Finger einklemmen -
8 défaillance
defajɑ̃sf1) Schwäche f2) ( panne) Versagen n3) MED Schwächeanfall mdéfaillancedéfaillance [defajãs]1 d'une personne (physique, morale) Schwäche féminin; (intellectuelle) Black-out neutre o masculin; Beispiel: défaillance humaine menschliches Versagen2 d'un moteur, système Versagen neutre; d'un appareil Defekt masculin; d'une loi Schwachstelle féminin3 juridique d'un témoin Nichterscheinen neutre vor Gericht; d'un contractant Nichteinhaltung féminin des Vertrages►Wendungen: avoir une défaillance (s'évanouir) einen Schwächeanfall erleiden; (s'assoupir) einen toten Punkt haben; (perdre la mémoire) ein[en] Black-out haben; (céder) eine Schwäche haben; tomber en défaillance in Ohnmacht fallen -
9 dépanner
depanev1) reparieren2) ( voiture) schleppen, abschleppendépannerdépanner [depane] <1>1 (réparer) reparieren machine, voiture; Beispiel: dépanner quelqu'un jds Panne beheben; (remorquer) jemanden abschleppen -
10 incident
ɛ̃sidɑ̃
1. m1) Zwischenfall m2) ( événement) Vorfall m3)incident technique — TECH Betriebsstörung f
2. adjgelegentlich, beiläufigincidentincident [ɛ̃sidã]1 (anicroche) Zwischenfall masculin; Beispiel: incident de parcours kleine Panne; Beispiel: incident technique Betriebsstörung féminin; Beispiel: sans incident reibungslos►Wendungen: l'incident est clos der Fall ist erledigt————————incidentbeiläufig; question, remarque Zwischen- -
11 rade
ʀadf1) NAUT Reede, Ankerplatz2) (fam) Panne flaisser en rade — aufgeben, im Stich lassen
raderade [ʀad]Reede féminin -
12 réparable
ʀepaʀabladjreparabel, zu behebenréparableréparable [ʀepaʀabl]panne, objet reparabel; faute, perte wieder gutzumachen; Beispiel: être réparable réveil repariert werden können; erreur wieder gutzumachen sein -
13 secteur
sɛktœʀm1) Revier n, Gebiet n2) ( section) Abschnitt m, Gebiet n3) ( zone) Sektor msecteursecteur [sεktœʀ]1 (domaine) Bereich masculin; Beispiel: secteur d'économie Wirtschaftszweig masculin; Beispiel: secteur d'activité Betätigungsfeld neutre2 administration, politique Bezirk masculin; militaire; Beispiel: secteur de recrutement Einzugsgebiet neutre; Beispiel: secteur sauvegardé Schutzgebiet neutre -
14 être brisé
être brisécanadien; (être en panne) defekt sein
См. также в других словарях:
panne — 1. (pa n ) s. f. 1° Étoffe fabriquée à la façon du velours et de même largeur, mais dont le poil est plus long et moins serré. • Un de ses frères [du président Jeannin] se piquait tellement de belles mains, qu il ne les montrait que sur de la … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
panne — PANNE. s. f. Sorte d estoffe veluë de soye ou de fil, mais plus ordinairement de soye. Panne de soye. panne de fil. Quand on dit simplement Panne, On entend celle de soye. Bonne panne. panne forte. panne bien lustrée. panne noire. panne grise.… … Dictionnaire de l'Académie française
Panne — »Störung, Schaden (besonders bei Kraftfahrzeugen)«, ugs. auch für »Missgeschick«: Das Substantiv wurde Anfang des 20. Jh.s aus gleichbed. frz. panne entlehnt. Dies stammt aus der Seemannssprache, wo es zunächst im Sinne von »Segelwerk; Aufbrassen … Das Herkunftswörterbuch
Panne — steht für: ein Missgeschick siehe Pleiten, Pech und Pannen (Sendung) im Verkehrswesen, eine Betriebsstörung Die Panne, eine Erzählung von Friedrich Dürrenmatt De Panne, eine Stadt in Flandern, Belgien Drei Tage von De Panne, Radrennen Siehe auch … Deutsch Wikipedia
Panne — Sf std. (20. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. panne gleicher Bedeutung. Das französische Wort war zunächst in der Sprache der Schiffahrt (und von dort aus übertragen auf die Bühnensprache) ein Ausdruck für stecken bleiben ; vermutlich ausgehend … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
panné — panné, ée (pa né, née) adj. Terme populaire. Misérable. Il est bien panné. Il a un air panné. ÉTYMOLOGIE Voy. panne 1, n° 2 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Panne — Panne, n. [F.] A fabric resembling velvet, but having the nap flat and less close. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
panne — /pan/, it. / pan:e/ s.f., fr. [forse dal lat. pannus panno ], in ital. invar. (mecc.) [arresto del funzionamento del motore: avere una p. ] ▶◀ avaria, danno, guasto, rottura. ▲ Locuz. prep.: in panne ▶◀ fuori uso, guasto, in avaria, rotto … Enciclopedia Italiana
panne — 1794, from Fr. panne (15c.), earlier penne (13c.), of unknown origin … Etymology dictionary
panne — /pan, ˈpanne, fr. pan/ [vc. fr. di etim. incerta] s. f. inv. (di autoveicolo) panna, guasto, arresto, tilt … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Panne — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Unser Auto hat eine Panne könnten Sie uns abschleppen? … Deutsch Wörterbuch