Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

open+place

  • 81 AF

    of
    * * *
    prep. w. dat.
    I. Of place:
    1) off, from;
    G. hljóp af hesti sínum, G. jumped off his horse;
    ganga af mótinu, to go away from the meeting;
    Flosi kastaði af sér skikkjunni, threw off his cloak;
    Gizzur gekk af útsuðri at gerðinu, from the south-west;
    hann hafði leyst af sér skúa sína, he had taken off his shoes;
    Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off;
    tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms;
    bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus;
    hverr af öðrum, one after another, in succession;
    vil ek þú vinnir af þér skuldina, work off the debt;
    muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand;
    rísa af dauða, to rise from the dead;
    vakna af draumi, to awaken from a dream;
    lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse;
    vindr stóð af landi, the wind blew from the land;
    2) out of;
    verða tekinn af heimi, to be taken out of the world;
    gruflar hón af læknum, she scrambles out of the brook;
    Otradalr var mjök af vegi, far out of the way.
    Connected with út; föstudaginn fór út herrinn af borginni, marched out of the town.
    II. Of time; past, beyond:
    af ómagaaldri, able to support oneself, of age;
    ek em nú af léttasta skeiði, no longer in the prime of life;
    þá er sjau vikur eru af sumri, when seven weeks of summer are past;
    var mikit af nótt, much of the night was past.
    III. In various other relations:
    1) þiggja lið af e-m, to receive help from one;
    hafa umboð af e-m, to be another’s deputy;
    vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of one;
    féll þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s men fell there;
    þá eru þeir útlagir ok af goðorði sínu, have forfeited their goðorð;
    þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim;
    ek skal stefna þér af konunni, summon thee to give up;
    2) off, of;
    höggva fót, hönd, af e-m, to cut off one’s foot, hand;
    vil ek, at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, whatever you like of the stores;
    þar lá forkr einn ok brotit af endanum, with the point broken off;
    absol., beit hann höndina af, bit the hand off;
    fauk af höfuðit, the head flew off;
    3) of, among;
    hinn efniligasti maðr af ungum mönnum, the most promising of the young men;
    4) with;
    hláða, (ferma) skip af e-u, to load (freight) a ship with;
    fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring;
    5) of (= ór which is more frequent);
    húsit var gert af timbr stokkum, was built of trunks of trees;
    6) fig., eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him;
    hvat hefir þú gert af Gunnari, what hast thou done with Gunnar?;
    7) denoting parentage, descent, origin;
    ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, are descended from them;
    kominn af Trójumönnum, descended from the Trojans;
    8) by, of (after passive);
    ek em sendr hingat af Starkaði, sent hither by;
    ástsæll af landsmónnum, beloved of;
    9) on account of, by reason of, by;
    úbygðr at frosti ok kulda, because of frost and cold;
    ómáli af áverkum, speechless from wounds;
    af ástæld hans, by his popularity;
    af því, therefore;
    af hví, wherefor why;
    af því at, because;
    10) by means of, by;
    framfœra e-n af verkum sínum, by means of his own labour;
    af sínu fé, by one’s own means;
    absol., hann fekk af hina mestu sœmd, derived great honour from it;
    11) with adjectives, in regard to;
    mildr af fé, liberal of money;
    góðr af griðum, merciful;
    12) used absol. with a verb, off away;
    hann bað hann þá róa af fjörðinn, to row the firth off;
    ok er þeir höfðu af fjörðung, when they had covered one forth of the way;
    sofa af nóttina, to sleep the night away.
    * * *
    prep. often used elliptically by dropping the case, or even merely adverbially, [Ulf. af; A. S. and Engl. of, off; Hel. ab; Germ. ab; Gr. άπό; Lat. a, ab.] With dat. denoting a motion a loco; one of the three prepp. af, ór, frá, corresponding to those in locoá, í, við, and ad locumá, í, at. It in general corresponds to the prepp. in locoá, or in locum til, whilst ór answers more to í; but it also frequently corresponds to yfir, um or í. It ranges between ór and frá, generally denoting the idea from the surface of, while ór means from the inner part, and frá from the outer part or border. The motion from a hill, plain, open place is thus denoted by af; by ór that from an enclosed space, depth, cavity, thus af fjalli, but ór of a valley, dale; af Englandi, but ór Danmörk, as mörk implies the notion of a deep wood, forest. The wind blows af landi, but a ship sets sail frá landi; frá landi also means a distance from: af hendi, of a glove, ring; ór hendi, of whatever has been kept in the hand (correl. to á hendi and í hendi). On the other hand af is more general, whilst frá and ór are of a more special character; frá denoting a departure, ór an impulse or force; a member goes home af þingi, whereas ór may denote an inmate of a district, or convey the notion of secession or exclusion from, Eb. 105 new Ed.; the traveller goes af landi, the exile ór landi: taka e-t af e-m is to take a thing out of one’s hand, that of taka frá e-m to remove out of one’s sight, etc. In general af answers to Engl. of, off, ór to out of, and frá to from: the Lat. prepp. ab, de, and ex do not exactly correspond to the Icelandic, yet as a rule ór may answer to ex, af sometimes to ab, sometimes to de. Of, off, from among; with, by; on account of by means of, because of concerning, in respect of.
    A. Loc.
    I. With motion, off, from:
    1. prop. corresp. to á,
    α. konungr dró gullhring af hendi sér (but á hendi), Ld. 32; Höskuldr lætr bera farm af skipi, unload the ship (but bera farm á skip), id.; var tekit af hestum þeirra, they were unsaddled, Nj. 4; Gunnarr hafði farit heiman af bæ sínum, he was away from home, 82; Gunnarr hljóp af hesti sínum, jumped off his horse (but hl. á hest), 83; hlaupa, stökkva af baki, id., 112, 264 ; Gunnarr skýtr til hans af boganum, from the bow, where af has a slight notion of instrumentality, 96; flýja af fundinum, to fly from off the battle-field, 102; ríða af Þríhyrningshálsum, 206; út af Langaholti, Eg. 744 ; sunnan ór Danmörk ok af Saxlandi, 560; ganga af mótinu, to go from the meeting, Fms. vii. 130; af þeirra fundi reis María upp ok fór, 625. 85 ; Flosi kastaði af ser skikkjunni, threw his cloak off him (but kasta á sik),Nj. 176; taka Hrungnis fót af honum, of a load, burden, Edda 58; land þat er hann fiskði af, from which he set off to fish, Grág. i. 151, is irregular, frá would suit better; slíta af baki e-s, from off one’s back, ii. 9 ; bera af borði, to clear the table, Nj. 75.
    β. where it more nearly answers to í; þeir koma af hafi, of sailors coming in (but leggja í haf), Nj. 128 ; fara til Noregs af Orkneyjum (but í or til O.), 131; þeim Agli fórst vel ok komu af hafi i Borgarfjörð, Eg. 392 ; hann var útlagi ( outlawed) af Noregi, where ór would be more regular, 344; af Islandi, of a traveller, Fms. x. 3; búa her af báðum ríkjunum, to take a levy from, 51; hinir beztu bændr ór Norðlendingafjórðungi ok af Sunnlendingafjórðungi, the most eminent Southerners and Northerners, 113; Gizzurr gékk af útsuðri at gerðinu, from south-west, Sturl. ii. 219; prestar af hvárutveggja biskupsdæmi, from either diocess, Dipl. ii. 11; verða tekinn af heimi, to be taken out of the world, 623. 21; gruflar hon af læknum, scrambles out of the brook, Ísl. ii. 340; Egill kneyfði af horninu í einum drykk, drained off the horn at one draught, literally squeezed every drop out of it, Eg. 557; brottuaf herbúðunurn, Fms. x. 343.
    γ. of things more or less surrounding the subject, corresp. to yfir or um; láta þeir þegar af sér tjöldin, break off, take down the tents in preparing for battle, Eg. 261; kyrtillinn rifnaði af honum, his coat burst, caused by the swollen body, 602; hann hafði leyst af sér skúa sína, he untied his shoes (but binda á sik), 716; Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off, of one clinging to one’s body, 747; tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms, Fms. vii. 39. Of putting off clothes; fara af kápu, Nj. 143; far þú eigi af brynjunni, Bs. i. 541; þá ætlaði Sigurðr at fara af brynjunni, id.; þá var Skarphéðinn flettr af klæðunum, Nj. 209: now more usually fara or klæðum, fötum, exuere, to undress.
    δ. connected with út; föstudaginn for út herrinn af borginni, marched out of the town, Nj. 274; ganga út af kirkjunni, to go out of the church, now út úr, Fms. vii. 107: drekki hann af þeirri jörðunni, of something impregnated with the earth, Laekn. 402.
    ε. more closely corresponding to frá, being in such cases a Latinism (now frá); bréf af páfa, a pope’s bull, Fms. x. 6; rit af hánum, letter from him, 623. 52; bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus, Bs. i. 712; farið þér á brautu af mér í eilífan eld, Hom. 143; brott af drottins augliti, Stj. 43.
    ζ. denoting an uninterrupted continuity, in such phrases as land aflandi, from land to land, Eg. 343, Fas. ii. 539; skip af skipl. from ship to ship, Fms. v. 10; brann hvat af öðru, one after another, of an increasing fire, destroying everything, i. 128; brandr af brandi brenn, funi kveykist af funa, one from another, Hm. 56; hverr af öðrum, one after another, in succession, also hverr at öðrum, Eb. 272, 280 (where at in both passages).
    2. metaph., at ganga af e-m dauðum, to go from, leave one dead on the spot, of two combatants; en hann segiz bani hins ef hann gekk af dauðum manni, Grág. ii. 88, Hkr. 1. 327; undr þykir mér er bróðir þinn vildi eigi taka af þér starf þetta, would not take this toil from thee, Nj. 77; þegnar hans glöddust af honum, were fain of him, Fms. x. 380; at koma þeim manni af sér er settr var á fé hans, to get rid of, Ld. 52; vil ek þú vinriir af þér skuldina, work off the debt, Njarð. 366; reka af sér, to repel, Sturl. ii. 219; hann á þá sonu er aldri munu af oss ganga, who will never leave us, whom we shall never get rid of, Fas. i. 280; leysa e-n af e-u, to relieve, 64; taka e-n af lífi, to kill, Eg. 48, 416, Nj. 126; af lífdögum, Fms. vii. 204; ek mun ná lögum af því máli, get the benefit of the law in this case, Eg. 468; muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand, 414; rísa af dauða, to rise from death, Fms. ii. 142; guð bætti honum þó af þessi sótt, healed him of this sickness, ix. 390; vakna af sýn, draumi, svefni, to awaken from a vision, dream, sleep, 655 xxxii. I, Gísl. 24, Eb. 192, Fas. i. 41. Rather with the notion out of, in the phrase af sér etc., e. g. sýna e-t af scr, to shew, exhibit a disposition for or against, Ld. 18; gera mikit af sér, to shew great prowess, Ísl. ii. 368; éf þú gerir eigi meira af þér um aðra leika, unless you make more of thyself, Edda 32; Svipdagr hafði mikit af sér gert, fought bravely, Fas. i. 41; góðr (illr) af sér, good ( bad) of oneself, by nature; mikill af sjálfum sér, proud, bold, stout, Nj. 15; ágætastr maðr af sjálfum sér, the greatest hero, Bret.: góðr af ser, excellent, Hrafn. 7; but, on the contrary, af sér kominn, ruinous, in decay; this phrase is used of old houses or buildings, as in Bs. i. 488 = Sturl. l. c.; af sér kominn af mæði can also be said of a man fallen off from what he used to be; kominn af fotum fram, off his legs from age, Sturl. i. 223, Korm. 154 (in a verse).
    II. WITHOUT MOTION:
    1. denoting direction from, but at the same time continuous connection with an object from which an act or thing proceeds, from; tengja skip hvárt fram af stafni annars, to tie the ships in a line, stem to stern, Fms. i. 157, xi. 111; svá at þeir tóku út af borðum, jutted out of the boards, of rafters or poles, iv. 49; stjarna ok af sem skaft, of a comet, ix. 482; lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse, Grág. ii. 264; hon svarar af sínu sæti sem álpt af baru, Fás. i. 186; þar er sjá mátti utau af firði, af þjóðleið, that might be seen from the fareway on the sea when sailing in the firth, Hkr. ii. 64; þá mun hringt af (better at) Burakirkju, of bells rung at the church, Fms. xi. 160; gengr þar af Meðalfellsströnd, projects from, juts out, of a promontory, Ld. 10.
    2. denoting direction alone; upp af víkinni stóð borg mikil, a burg inland from the inlet, Eg. 161; lokrekkja innar af seti, a shut bed inward from the benches in the hall, Ísl. ii. 262; kapella upp af konungs herbergjum, upwards from, Fms. x. 153; vindr stóð af landi, the wind stood off the land, Bárð. 166.
    β. metaph., stauda af e-u, vide VI. 4.
    γ. ellipt., hallaði af norðr, of the channel, north of a spot, Boll. 348; also, austr af, suðr af, vestr af, etc.
    3. denoting absence; þingheyendr skulu eigi vera um nótt af þingi ( away from the meeting), eðr lengr, þá eru þeir af þingi ( away from (be meeting) ef þeir eru or ( out of) þingmarki, Grág. i. 25; vera um nótt af várþingi, 115; meðan hann er af landi héðan, abroad, 150.
    β. metaph., gud hvíldi af öllum verkum sínum á sjaunda degi, rested from his labours, Ver. 3.
    4. denoting distance; þat er komit af þjóðleið, out of the high road, remote, Eg. 369; af þjóðbraut, Grág. ii. 264, i. 15; Otradalr (a farm) var mjök af vegi, far out of the way, Háv. 53.
    B. TEMP, past, from, out of, beyond:
    1. of a person’s age, in the sense of having past a period of life; af ómaga aldri, of age, able to support oneself, Grág. i. 243; af aeskualdri, stricken in years, having past the prime of life, Eg. 202; lítið af barnsaldri, still a child, Ld. 74; ek em nú af léttasia skeiði, no longer in the prime of life, Háv. 40.
    2. of a part or period of time, past; eigi síðar en nótt er af þingi, a night of the session past, Grág. i. 101; þá er sjau vikur eru af sumri, seven weeks past of the summer, 182; tíu vikur af sumri, Íb. 10; var mikit af nótt, much of the night was past, Háv. 41; mikið af vetri, much of the winter was past, Fas. ii. 186; þriðjungr af nótt, a third of the night past, Fms. x. 160; stund af degi, etc.; tveir mánoðr af sumri, Gþl. 103.
    3. in adverbial phrases such as, af stundu, soon; af bragði, at once; af tómi, at leisure, at ease; af nýju, again; af skyndingu, speedily; af bráðungu, in a hurry, etc.
    C. In various other relations:
    I. denoting the passage or transition of an object, concrete or abstract, of, from.
    1. where a thing is received, derived from, conferred by a person or object; þiggja lið af e-m, to derive help from, Edda 26; taka traust af e-m, to receive support, comfort from, Fms. xi. 243; taka mála af e-m, to be in one’s pay, of a soldier, Eg. 266; halda land af e-m, to hold land of any one, 282; verða viss af e-m, to get information from, 57, Nj. 130; taka við sök af manni (a law term), to undertake a case, suit, Grág. i. 142; hafa umboð af e-m, to be another’s deputy, ii. 374; vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of, Vd. 88 (old Ed., the new reads frá), Fs. 45; afla matar af eyjum, to derive supplies from, Eb. 12.
    2. where an object is taken by force:
    α. prop. out of a person’s hand; þú skalt hnykkja smíðit af honum, wrest it out of his hand, Nj. 32; cp. taka, þrífa, svipta e-u (e-t) af e-m, to wrest from.
    β. metaph. of a person’s deprival of anything in general; hann tók af þér konuna, carried thy wife off, Nj. 33; tók Gunnarr af þér sáðland þitt, robbed thee of seedland, 103; taka af honum tignina, to depose, degrade him, Eg. 271; vinna e-t af e-m, to carry off by force of arms, conquer, Fms. iii. 29; drepa menn af e-m, for one, slay one’s man, Eg. 417; fell þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s people fell there, 261.
    γ. in such phrases as, hyggja af e-u (v. afhuga), hugsa af e-u, to forget; hyggja af harmi; sjá af e-u, to lose, miss; var svá ástúðigt með þeim, at livargi þóttist mega af öðrum sjá, neither of them could take his eyes off the other, Sturl. i. 194; svá er mörg við ver sinn vær, at varla um sér hon af hoiuun nær, Skálda 163.
    3. denoting forfeiture; þá eru þeir útlagir, ok af goðorði sínu, have forfeited their priesthood, Grág. i. 24; telja hann af ráðunum fjár síns alls, to oust one, on account of idiocy or madness, 176; verða af kaupi, to be off the bargain, Edda 26; þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim, Nj. 15; ek skal stefna þér af konunni, summon thee to forfeit, a case of divorce, id.; ella er hann af rettarfari um hana, has forfeited the suit, Grág. i. 381.
    β. ellipt., af ferr eindagi ef, is forfeited, Grág. i. 140.
    II. denoting relation of a part to a whole, off, of, Lat. de; höggva hönd, höfuð, fót af e-um, to cut one’s hand, head, foot off, Nj. 97, 92, Bs. i. 674; höggva spjót af skapti, to sever the blade from the shaft, 264; hann lét þá ekki hafa af föðurarfi sínum, nothing of their patrimony, Eg. 25; vil ek at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, take what you like of the stores, Nj. 4; at þú eignist slíkt af fé okkru sem þú vili, 94.
    β. ellipt., en nú höfum vér kjörit, en þat er af krossinum, a slice of, Fms. vii. 89; Þórðr gaf Skólm frænda sínum af landnámi sínu, a part of, Landn. 211; hafði hann þat af hans eigu er hann vildi, Sturl. ii. 169; þar lá forkr einn ok brotið af endanum, the point broken off, Háv. 24, Sturl. i. 169.
    γ. absol. off; beit hann höndina af, þar sem nú heitir úlfliðr, bit the hand off, Edda 17; fauk af höfuðit, the head flew off, Nj. 97; jafnt er sem þér synist, af er fótrinn, the foot is off, id.; af bæði eyru, both ears off, Vm. 29.
    2. with the notion ofamong; mestr skörungr af konum á Norðrlöndum, the greatest heroine in the North, Fms. i. 116; hinn efniligasti maðr af ungum mönnum í Austfjörðum, the most hopeful of youths in the Eastfirths, Njarð. 364; af ( among) öllurn hirðmönnuni virði konungr mest skáld sín, Eg. 27; ef hann vildi nokkura kaupa af þessum konum, Ld. 30; ör liggr þar útiá vegginum, ok er sú af þeirra örum, one of their own arrows, Nj. 115.
    β. from, among, belonging to; guð kaus hana af ollum konum sér til móður, of the Virgin Mary, Mar. A. i. 27.
    γ. metaph., kunna mikit (lítið) af e-u, to know much, little of, Bragi kann mest af skáldskap, is more cunning of poetry than any one else, Edda 17.
    δ. absol. out of, before, in preference to all others; Gunnarr bauð þér góð boð, en þú vildir eingi af taka, you would choose none of them, Nj. 77; ráða e-t af, to decide; þó mun faðir minn mestu af ráða, all depends upon him, Ld. 22; konungr kveðst því mundu heldr af trúa, preferred believing that of the two, Eg. 55; var honum ekki vildara af ván, he could expect nothing better, 364.
    3. with the additional sense of instrumentality, with; ferma skip af e-u, to freight a ship with, Eg. 364; hlaða mörg skip af korni, load many ships with corn, Fms. xi. 8; klyfja tvá hesta af mat, Nj. 74; var vágrinn skipaðr af herskipum, the bay was covered with war ships, 124; fylla ker af glóðum, fill it with embers, Stj. 319; fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring, Ver. 3.
    III. denoting the substance of which a thing is made, of; used indifferently with ór, though ór be more frequent; þeir gerðu af honum jörðina, af blóði hans sæinn ok vötnin, of the creation of the world from the corpse of the giant Ymir; the poem Gm. 40, 41, constantly uses ór in this sense, just as in modern Icelandic, Edda 5; svá skildu þeir, at allir hlutir væri smíðaðir af nokkru efni, 147 (pref.); húsit var gert af timbrstokkum, built of trunks of timber, Eg. 233; hjöhin vóru af gulli, of gold, golden, Fms. i. 17; af osti, of cheese, but in the verse 1. c. ór osti, Fms. vi. 253; línklæði af lérepti, linen, Sks. 287.
    2. metaph. in the phrases, göra e-t af e-n ( to dispose of), verða af ( become of), hvat hefir þú gört af Gunnari, what hast thou done with Gunnar? Njarð. 376; hvat af motrinuni er orðit, what has become of it? of a lost thing, Ld. 208; hverfr Óspakr á burt, svá eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him? Band. 5.
    IV. denoting parentage, descent, origin, domicile, abode:
    1. parentage, of, from, used indifferently with frá; ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, descend from them, but a little below—frá honum eru konmir Sturlungar, Eb. 338, cp. afkvæmi; af ætt Hörðakára, Fms. i. 287; kominn af Trojumönnum, xi. 416; af Ása-ætt (Kb. wrongly at), Edda I.
    β. metaph., vera af Guði (theol.), of God, = righteous, 686 B. 9; illr ávöxtr af íllri rót, Fms. ii. 48; Asia er kölluð af nafni nokkurar konu, derives her name from, Stj. 67; af honum er bragr kallaðr skáldskapr, called after his name, Edda 17.
    2. of domicile; af danskri tungu, of Danish or Scandinavian origin, speaking the Danish tongue, Grág. ii. 73; hvaðan af löndum, whence, native of what country? Ísl.
    β. especially denoting a man’s abode, and answering to á and í, the name of the farm (or country) being added to proper names, (as in Scotland,) to distinguish persons of the same name; Hallr af Síðu, Nj. 189; Erlingr af Straumey, 273; Ástríðr af Djúpárbakka, 39; Gunnarr af Hlíðarenda (more usual frá); þorir haklangr konungr af Ögðum, king of Agdir, Eg. 35, etc.; cp. ór and frá.
    V. denoting a person with whom an act, feeling, etc. originates, for the most part with a periphrastic passive:
    1. by, the Old Engl. of; as, ek em sendr hingað af Starkaði ok sonum hans, sent hither by, Nj. 94; inna e-t af hendi, to perform, 257; þó at alþýða væri skírð af kennimönnum, baptized of, Fms. ii. 158; meira virðr af mönnum, higher esteemed, Ld. 158; ástsæll af landsmönnum, beloved, íb. 16; vinsæll af mönnum, Nj. 102; í allgóðu yfirlæti af þeim feðgum, hospitably treated by them, Eg. 170; var þá nokkut drukkið af alþjóð, there was somewhat hard drinking of the people, Sturl. iii. 229; mun þat ekki upp tekið af þeim sükudólgum mínum, they will not clutch at that, Nj. 257; ef svá væri í hendr þér búit af mér, if í had so made everything ready to thy hands, Ld. 130; þá varð fárætt um af föður hans, his father said little about it, Fms. ii. 154.
    2. it is now also sometimes used as a periphrase of a nom., e. g. ritað, þýtt af e-m, written, translated, edited by, but such phrases scarcely occur in old writers.
    VI. denoting cause, ground, reason:
    1. originating from, on account of, by reason of; af frændsemis sökum, for kinship’s sake, Grág. ii. 72; ómáli af áverkum, speechless from wounds, 27; af manna völdum, by violence, not by natural accident, of a crime, Nj. 76; af fortölum Halls, through his pleading, 255; af ástsæld hans ok af tölum þeirra Sæmundar, by his popularity and the eloquence of S., Íb. 16; af ráðum Haralds konungs, by his contriving, Landn. 157; úbygðr af frosti ok kulda, because of frost and cold, Hkr. i. 5.
    β. adverbially, af því, therefore, Nj. 78; af hví, why? 686 B. 9; þá verðr bóndi heiðinn af barni sínu, viz. if he does not cause his child to be christened, K. Þ. K. 20.
    2. denoting instrumentality, by means of; af sinu fé, by one’s own means, Grág. i. 293; framfæra e-n af verkum sinum, by means of one’s own labour, K. Þ. K. 142; draga saman auð af sökum, ok vælum ok kaupum, make money by, 623. I; af sínum kostnaði, at hi s own expense, Hkr. i. 217.
    β. absol., hún fellir á mik dropa svá heita at ek brenn af öll, Ld. 328; hann fékk af hina mestu sæmd, derived great honotur from it, Nj. 88; elli sótti á hendr honum svá at hann lagðist í rekkju af, he grew bedridden from age, Ld. 54; komast undan af hlaupi, escape by running, Fms. viii. 58; spinna garn af rokki, spin off a wheel (now, spinna á rokk), from a notion of instrumentality, or because of the thread being spun out (?), Eb. 92.
    3. denoting proceeding, originating from; lýsti af höndum hennar, her hands spread beams of light, Edda 22; allir heimar lýstust ( were illuminated) af henni, id.; en er lýsti af degi, when the day broke forth, Fms. ii. 16; lítt var lýst af degi, the day was just beginning to break, Ld. 46; þá tók at myrkja af nótt, the ‘mirk-time’ of night began to set in, Eg. 230; tók þá brátt at myrkva af nótt, the night grew dark, Hkr. ii. 230.
    4. metaph., standa, leiða, hljótast af, to be caused by, result from; opt hlýtst íllt af kvenna hjali, great mischief is wrought by women’s gossip (a proverb), Gísl. 15, 98; at af þeim mundi mikit mein ok úhapp standa, be caused by, Edda 18; kenna kulda af ráðum e-s, to feel sore from, Eb. 42; þó mun her hljótast af margs manns bani, Nj, 90.
    5. in adverbial phrases, denoting state of mind; af mikilli æði, in fury, Nj. 116; af móð, in great emotion, Fms. xi. 221; af áhyggju, with concern, i. 186; af létta, frankly, iii. 91; af viti, collectedly, Grág. ii. 27; af heilu, sincerely, Eg. 46; áf fári, in rage; af æðru, timidly, Nj. (in a verse); af setning, composedly, in tune, Fms. iii. 187; af mikilli frægð, gallantly, Fas. i. 261; af öllu afli, with all might, Grág. ii. 41; af riki, violently, Fbr. (in a verse); af trúnaði, confidently, Grág. i. 400.
    VII. denoting regard to, of, concerning, in respect of, as regards:
    1. with verbs, denoting to tell of, be informed, inquire about, Lat. de; Dioscorides segir af grasi því, speaks of, 655 xxx. 5; er menn spurðu af landinu, inquired about it, Landn. 30; halda njósn af e-u, Nj. 104; er þat skjótast þar af at segja, Eg. 546, Band. 8.
    β. absol., hann mun spyrja, hvárt þér sé nokkut af kunnigt hversu for með okkr, whether you know anything about, how, Nj. 33; halda skóla af, to hold a school in a science, 656 A. i. 19 (sounds like a Latinism); en ek gerða þik sera mestan mann af öllu, in respect of all, that you should get all the honour of it, Nj. 78.
    2. with adjectives such as mildr, illr, góðrafe-u, denoting disposition or character in respect to; alira manna mildastr af fo, very liberal, often-banded, Fms. vii. 197; mildr af gulli, i. 33; góðr af griðum, merciful, Al. 33; íllr af mat en mildr af gulli, Fms. i. 53; fastr af drykk, close, stingy in regard to, Sturl. ii. 125; gat þess Hildigunnr at þú mundir góðr af hestinum, that you would be good about the horse, Nj. 90, cp. auðigr at, v. at, which corresponds to the above phrases; cp. also the phrase af sér above, p. 4, col. I, ll. 50 sqq.
    VIII. periphrasis of a genitive (rare); provincialis af öllum Predikaraklaustrum, Fms. x. 76; vera af hinum mesta fjandskap, to breathe deep hatred to, be on bad terms with, ix. 220; af hendi, af hálfu e-s, on one’s behalf, v. those words.
    IX. in adverbial phrases; as, af launungu, secretly; af hljóði, silently; v. those words.
    β. also used absolutely with a verb, almost adverbially, nearly in the signification off, away; hann bað þá róa af fjörðinn, pass the firth swiftly by rowing, row the firth off, Fms. ix. 502; var pá af farit þat seni skerjóttast var, was past, sailed past, Ld. 142; ok er þeir höfðu af fjórðung, past one fourth of the way, Dropl. 10: skína af, to clear up, of the skv, Eb. 152; hence in common language, skína af sér, when the sun breaks forth: sofa af nóttina, to sleep it away, Fms. ii. 98; leið af nóttin, the night past away, Nj. 53; dvelja af stundir, to kill the time, Band. 8; drepa af, to kill; láta af, to slaughter, kill off;
    γ. in exclamations; af tjöldin, off with the awnings, Bs. i. 420, Fins, ix. 49.
    δ. in the phrases, þar af, thence; hér af, hence, Fms. ii. 102; af fram, straight on, Nj. 144; now, á fram, on, advance.
    X. it often refers to a whole sentence or to an adverb, not only like other prepp. to hér, hvar, þar, but also redundantly to hvaðan, héðan, þaðan, whence, hence, thence.
    2. the preposition may sometimes be repeated, once elliptically or adverbially, and once properly, e. g. en er af var borit at borðinu, the cloth was taken off from the table, Nj. 176; Guð þerrir af (off, away) hvert tár af ( from) augum heilagra manna, God wipes off every tear from the eyes of his saints, 655 xx. vii. 17; skal þó fyrst bætr af lúka af fé vegaiula, pay off, from, Gþl. 160, the last af may be omitted—var þá af borið borðinu—and the prep. thus be separated from its case, or it may refer to some of the indecl. relatives er or sem, the prep. hvar, hér, þar being placed behind them without a case, and referring to the preceding relative, e. g. oss er þar mikit af sagt auð þeim, we have been told much about these riches, Band. 24; er þat skjótast þar af at segja, in short, shortly. Eg. 546; þaðan af veit ek, thence í infer, know, Fms. i. 97.
    XI. it is moreover connected with a great many verbs besides those mentioned above, e. g. bera af, to excel, whence afbragð, afbrigði; draga af, to detract, deduct, hence afdráttr; veita ekki af, to be hard with; ganga at, to be left, hence afgangr; standast af um e-t, to stand, how matters stand; sem af tekr, at a furious rate; vita af, to be conscious, know about (vide VII).
    D. As a prefix to compounds distinction is to be made between:
    I. af privativum, denoting diminution, want, deduction, loss, separation, negation of, etc., answering indifferently to Lat. ab-, de-, ex-, dis-, and rarely to re- and se-, v. the following COMPDS, such as segja, dicere, but afsegja, negare; rækja, colere, but afrækja, negligere; aflaga, contra legem; skapligr, normalis, afskapligr, deformis; afvik, recessus; afhús, afhellir, afdalr, etc.
    II. af intensivum, etymologically different, and akin to of, afr-, e. g. afdrykkja = ofdrykkja, inebrietas; afbrýði, jealously; afbendi, tenesmus; afglapi, vir fatuus, etc. etc. Both the privative and the intensive af may be contracted into á, esp. before a labial f, m, v, e. g. á fram = af fram; ábrýði = afbrýði; ávöxtr = afvöxtr; áburðr = afburðr; ávíta = afvíta (?). In some cases dubious. With extenuated and changed vowel; auvirðiligr or övirðiligr, depreciated, = afv- etc., v. those words.

    Íslensk-ensk orðabók > AF

  • 82 batobato

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] batobato
    [Swahili Plural] mabatobato
    [English Word] spot (on animals)
    [English Plural] spots
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] batobato
    [Swahili Plural] mabatobato
    [English Word] stripe (of animals)
    [English Plural] stripes
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] batobato
    [Swahili Plural] mabatobato
    [English Word] colored marking (on animals)
    [English Plural] colored markings
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] batobato
    [Swahili Plural] mabatobato
    [English Word] flat open place
    [English Plural] flat open places
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] batobato
    [Swahili Plural] mabatobato
    [English Word] level place
    [English Plural] level places
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] batobato
    [Swahili Plural] mabatobato
    [English Word] dancing place
    [English Plural] dancing
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > batobato

  • 83 स्थान


    sthā́na
    n. ( alsoᅠ said to be m. Siddh.) the act of standing, standing firmly, being fixed orᅠ stationary AV. etc. etc.;

    position orᅠ posture of the body (in shooting etc.) R. ;
    staying, abiding, being in orᅠ on (loc. orᅠ comp.) Daṡ. Kām. Hariv. Sāh. ;
    storingplace orᅠ storage (of goods) Mn. VIII, 401 ;
    firm bearing (of troops), sustaining a charge (as opp. to yuddha, « charging») ib. VII, 190 ;
    state, condition (ifc. = « being in the state of») Up. BhP. ;
    continued existence, continuance in the same state (i.e. in a kind of neutral state unmarked by loss orᅠ gain), continuing as orᅠ as long as (with instr.) MBh. R. BhP. ;
    a state of perfect tranquillity Sarvad. ;
    station, rank, office, appointment, dignity, degree MaitrUp. Mn. MBh. etc.;
    place of standing orᅠ staying, any place, spot, locality, abode, dwelling, house, site ( sthānesthāne orᅠ sthānesthāneshu, « in different places», « here andᅠ there») RV. etc. etc.;
    place orᅠ room, stead ( sthāne with gen. orᅠ ifc. « in place of», « instead of», « in lieu of» ;
    ripu-sthāne-vṛit, « to act in the place of an enemy» ;
    vilocana-sthāna-gata, « acting the part of eyes» ;
    alsoᅠ sthāna ifc. = « taking the place of», « acting as», « representing» orᅠ « represented by» e.g.. pitṛi-sth-, « acting as a father» orᅠ « represented by a father» ;
    iyaṅ-uvaṅ-sthāna, reprepresented by iy orᅠ uv <as ī andᅠ ū Pāṇ. 1-4, 4 >;
    in Pāṇini's grammar the gen. case is often used alone, when the word sthāne has to be supplied e.g.. hanterjaḥ,
    ja is to be substituted in place of han, I, 1, 49) AitBr. GṛṠrS. etc.;
    place for, receptacle of (gen.) Mn. MBh. etc.;
    proper orᅠ right place ( sthāne, « in the right place orᅠ at the right time, seasonably, justly») PañcavBr. etc. etc. (cf. gaṇa svar-ādi);
    province, region, domain, sphere (of gods orᅠ virtuous men;
    said to be in one of three places,
    viz. « earth» orᅠ « atmosphere» orᅠ « heaven» ;
    accord. toᅠ some that of virtuous Brāhmans is called Prājāpatya;
    of Kshatriyas, Aindra;
    of Vaiṡyas, Māruta;
    of Ṡūdras, Gāndharva) Nir. VarBṛS. ;
    the main support orᅠ strength orᅠ chief constituent of a kingdom (said to be four, viz. « army», « treasury», « city», « territory») Mn. VII, 56 ;
    a stronghold, fortress Pañcat. ;
    the place orᅠ organ of utterance of any sound (said to be 8 in number, viz. kaṇṭha, « throat» ;
    tālu, « palate» ;
    mūrdhan, « top of palate» ;
    danta, « teeth» ;
    oshṭha, « lips» ;
    kaṇṭha-tālu, « throat andᅠ palate» ;
    kaṇṭh'-oshṭha, « throat andᅠ lips» ;
    dant'-oshṭha, « teeth andᅠ lips» ;
    to which are added nāsikā, « nose», said to be the place of utterance of true Anusvāra, andᅠ uras, « chest», of Visarga) Pāṇ. 1-9 Sch. Prāt. Sarvad. ;
    any organ of sense (e.g.. the eye) BhP. ;
    the pitch orᅠ key of the voice, note, tone (of which accord. toᅠ RPrāt., there are three < seeᅠ mandra>, orᅠ accord. toᅠ TPrāt., seven;
    vīnācyutāsthānāt, « a lute out of tune») ṠrS. Prāt. MBh. etc.;
    shape, form, appearance (as of the moon) VarBṛS. ;
    the part orᅠ character of an actor MW. ;
    case, occurrence ( nêdaṉsthānaṉvidyate, « this case does not occur») Yājñ. Pañcat. Vajracch. ;
    occasion, opportunity ( orᅠ (gen. orᅠ comp.;
    sthāne ind. « occasionally») ṠrS. MBh. etc.;
    cause orᅠ object of (gen. orᅠ comp. e.g.. ṡulka-sthāna, « an object of toll» ;
    pūjā- orᅠ mānya-sth-, « an object of honour» ;
    alsoᅠ applied to persons;
    sthāne ind. « because of», « on account of») MBh. Pañcat. Kathās. ;
    a section orᅠ division (e.g.. of medicine) Car. Suṡr. etc.;
    an astrol. mansion orᅠ its subdivision VarBṛS. ;
    = kāryôtsarga, Ṡīl. ;
    an open place in a town, plain, square W. ;
    a holy place MW. ;
    an altar ib. ;
    N. of a Gandharva king R. ;
    sthāna

    - स्थानचञ्चला
    - स्थानचतुर्विधश्लोक
    - स्थानचिन्तक
    - स्थानच्युत
    - स्थानतस्
    - स्थानता
    - स्थानत्याग
    - स्थानत्व
    - स्थानदातृ
    - स्थानदीप्त
    - स्थानपत
    - स्थानपति
    - स्थानपात
    - स्थानपाल
    - स्थानप्रच्युत
    - स्थानप्राप्ति
    - स्थानभङ्ग
    - स्थानभूमि
    - स्थानभ्रंश
    - स्थानभ्रष्ट
    - स्थानमाहात्म्य
    - स्थानमृग
    - स्थानयोग
    - स्थानयोगिन्
    - स्थानरक्षक
    - स्थानवत्
    - स्थानविद्
    - स्थानविभाग
    - स्थानवीरासन
    - स्थानस्थ
    - स्थानस्थान
    - स्थानस्थित

    Sanskrit-English dictionary > स्थान

  • 84 templum

    templum, i, n. [prob. for temulum; root tem- of temnô; cf. temenos, a sacred enclosure; hence],
    I.
    Lit., a space marked out; hence, in partic., in augury, an open place for observation, marked out by the augur with his staff:

    templum dicitur locus manu auguris designatus in aëre, post quem factum ilico captantur auguria,

    Serv. Verg. A. 1, 92:

    dictum templum locus augurii aut auspicii causā quibusdam conceptis verbis finitus. Concipitur verbis non isdem usquequaquae. In Arce sic: templa tescaque me ita sunto quoad ego caste lingua nuncupavero. Olla veter arbor, quirquir est, quam me sentio dixisse, templum tescumque finito in sinistrum, etc.... In hoc templo faciundo arbores constitui fines apparet,

    Varr. L. L. 7, § 6 sq. Müll.:

    Palatium Romulus, Remus Aventinum ad inaugurandum templa capiunt,

    Liv. 1, 6, 4.—
    B.
    Transf., with the idea of openness, extent, or that of sanctity predominating.
    1.
    An open, clear, broad space, a circuit (so rare and mostly poet.): unus erit, quem tu tolles in caerula caeli Templa, i. e. the space or circuit of the heavens, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 6 Müll. (Ann. v. 67); cf.:

    nec mare nec tellus neque caeli lucida templa, etc.,

    Lucr. 1, 1014; so,

    caeli,

    Ter. Eun. 3, 5, 42; Lucr. 1, 1064; 1, 1105; 2, 1039; 6, 286; 6, 644; 6, 1228; cf.

    caelestia,

    id. 6, 388; 6, 670: magna caelitum, Enn. ap. Varr. 7, § 6 Müll. (Trag. v. 227 Vahl.): magnum Jovis altitonantis, id. ap. Varr. L. L. 7, § 7 Müll. (Ann. v. 531 Vahl.): mundi magnum et vorsatile templum, the extent or circuit of the world, Lucr. 5, 1436; so,

    mundi,

    id. 5, 1205; 6, 43; cf.:

    deus, cujus hoc templum est omne quod conspicis,

    Cic. Rep. 6, 15, 15;

    Somn. Scip. 3, 6: globus, quem in hoc templo medium vides, quae terra dicitur,

    Cic. Rep. 6, 15, 15.—Of the infernal regions: Acherusia templa alta Orci, salvete, infera, spaces, Enn. ap. Varr. L. L. 7, § 6 Müll. (Trag. v. 107 Vahl.); id. ap. Cic. Tusc. 1, 21, 48.—Of the plain of the sea:

    loca Neptunia templaque turbulenta,

    Plaut. Mil. 2, 5, 3; cf. id. Rud. 4, 2, 4.—Of the hollow space or chamber of the mouth:

    umida linguaï circum sidentia templa,

    Lucr. 4, 624.—
    2.
    A consecrated or sacred place, a sanctuary (syn.: aedes, fanum).
    a.
    In gen.:

    (sacerdotes) urbem et agros et templa liberata et effata habento,

    Cic. Leg. 2, 8, 21; cf.:

    hinc effari templa dicuntur ab auguribus,

    Varr. L. L. 6, § 53 Müll.—Of the Rostra:

    in Rostris, in illo inquam inaugurato templo ac loco,

    Cic. Vatin. 10, 24; cf.:

    rostraque id templum appellatum,

    Liv. 8, 14, 12; Cic. Sest. 29, 62; Liv. 2, 56, 10; 3, 17, 1; 8, 35, 8 Drak.—Of the Curia:

    templum ordini ab se aucto Curiam fecit,

    Liv. 1, 30, 2; 26, 31, 11; 26, 33, 4.—Of a tribunal, Liv. 23, 10 Drak.; Flor. 2, 12, 11. —Of an asylum, Liv. 2, 1, 4.—
    (β).
    Trop., a sanctuary, shrine:

    pectus templaque mentis,

    Lucr. 5, 103; cf.:

    (curia) templum sanctitatis, amplitudinis, mentis, consilii publici,

    Cic. Mil. 33, 90.—
    b.
    In partic., a place dedicated to some particular deity, a fane, temple, shrine:

    Herculis,

    Cic. Verr. 2, 4, 43, § 94:

    Jovis,

    id. Fam. 10, 12, 4:

    Junonis Sospitae,

    id. Div. 1, 2, 4; cf. id. ib. 1, 44, 99; Verg. A. 1, 446:

    Virtutis,

    Cic. Rep. 1, 14, 21:

    Vestae,

    Hor. C. 1, 2, 16:

    Minervae,

    Verg. A. 6, 840:

    antiqua deorum,

    Hor. S. 2, 2, 104:

    donec templa refeceris,

    id. C. 3, 6, 2:

    testudo amica templis,

    id. ib. 3, 11, 6:

    templorum positor, templorum sancte repostor,

    Ov. F. 2, 63.—Of the sepulchral monument of Sychaeus, to whom divine honors were paid, [p. 1851] Verg. A. 4, 457; cf. Sil. 1, 84.—
    II.
    A small timber; in architecture, a purlin lying horizontally upon the rafters, Vitr. 4, 2 and 7; cf.:

    templum significat et tignum, quod in aedificio transversum ponitur,

    Fest. p. 367 Müll.

    Lewis & Short latin dictionary > templum

  • 85 position

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > position

  • 86 room

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > room

  • 87 scene

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > scene

  • 88 site

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > site

  • 89 situation

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > situation

  • 90 space

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > space

  • 91 spot

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > spot

  • 92 whereabouts

    مَكَان \ place: a town or village: Write the date and place of your birth, a building or area for a particular purpose a safe place to swim; my place of work, a position: He won first place in the race. Everything was in its place (in its correct position). Please keep a place (a seat) for me in the front row. I’ve lost my place (the page or time I was reading) in the book. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position. room: space that is enough for a particular purpose: There’s room for another chair in that row. Can you make room for me in your car?. scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth. is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. space: room; enough empty area: There is space for three more chairs in this row. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. whereabouts: the place where sb. or sth. may be found: I don’t know his present whereabouts. \ See Also مركز (مَرْكَز)، متسع (مُتَّسَع)‏

    Arabic-English glossary > whereabouts

  • 93 שער

    שַׁעַרm. (b. h.; שער to divide, break open) 1) gate, open place for public and private transactions. Sifré Deut. 242 (ref. to Deut. 22:24 ש׳ שנמצאת בווכ׳ the gate (of the place) where she was found, and not the gate where she was judged. Keth.45b (ref. to Deut. 17:5) ש׳ שעבד בו the gate (of the place) where he worshipped the idol. Midd. I, 3 ש׳ המזרחי the eastern Temple gate; a. v. fr.Pl. שְׁעָרִים, שְׁעָרִין; constr. שַׁעֲרֵי. Ib. חמשה ש׳ היווכ׳ the Temple mount had five gates; שני ש׳ חולדה two ḥuldah gates, v. חוּלְדָּה II. Ib. 4; a. v. fr. 2) market, market price. B. Mets.V, 7 שיצא הש׳, v. פָּסַק. Ib. (72b) כש׳ הגבוה (Bab. ed. בש׳) according to the price at the height of the market, i. e. the lowest price. Ib. 8 כש׳ הזול according to the lowest market price. Ib. 1 לקח … וכן הש׳ if he bought wheat of him, at a gold Denar a Kor, and such was the market price. Gitt.57a נחסר הש׳ מודיא אחת the price went down one Modius, i. e. from forty Modii to thirty-nine for a Denar; וחזר הש׳ למקומו the price went back to its former figure; a. fr.Pl. as ab. B. Bath.89a לש׳ for the regulation of market prices, v. אֲגַרְדְּמִיס; Y. ib. V, end, 15b שִׁיעוּרִין, a. שִׁיעוּרַיָּיא.

    Jewish literature > שער

  • 94 שַׁעַר

    שַׁעַרm. (b. h.; שער to divide, break open) 1) gate, open place for public and private transactions. Sifré Deut. 242 (ref. to Deut. 22:24 ש׳ שנמצאת בווכ׳ the gate (of the place) where she was found, and not the gate where she was judged. Keth.45b (ref. to Deut. 17:5) ש׳ שעבד בו the gate (of the place) where he worshipped the idol. Midd. I, 3 ש׳ המזרחי the eastern Temple gate; a. v. fr.Pl. שְׁעָרִים, שְׁעָרִין; constr. שַׁעֲרֵי. Ib. חמשה ש׳ היווכ׳ the Temple mount had five gates; שני ש׳ חולדה two ḥuldah gates, v. חוּלְדָּה II. Ib. 4; a. v. fr. 2) market, market price. B. Mets.V, 7 שיצא הש׳, v. פָּסַק. Ib. (72b) כש׳ הגבוה (Bab. ed. בש׳) according to the price at the height of the market, i. e. the lowest price. Ib. 8 כש׳ הזול according to the lowest market price. Ib. 1 לקח … וכן הש׳ if he bought wheat of him, at a gold Denar a Kor, and such was the market price. Gitt.57a נחסר הש׳ מודיא אחת the price went down one Modius, i. e. from forty Modii to thirty-nine for a Denar; וחזר הש׳ למקומו the price went back to its former figure; a. fr.Pl. as ab. B. Bath.89a לש׳ for the regulation of market prices, v. אֲגַרְדְּמִיס; Y. ib. V, end, 15b שִׁיעוּרִין, a. שִׁיעוּרַיָּיא.

    Jewish literature > שַׁעַר

  • 95 public

    (of, for, or concerning, the people (of a community or nation) in general: a public library; a public meeting; Public opinion turned against him; The public announcements are on the back page of the newspaper; This information should be made public and not kept secret any longer.) público
    - publicity
    - publicize
    - publicise
    - public holiday
    - public house
    - public relations
    - public service announcement
    - public spirit
    - public-spirited
    - public transport
    - in public
    - the public
    - public opinion poll

    public1 adj público
    public2 n público
    tr['pʌblɪk]
    1 público,-a
    1 el público
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    in public en público
    to be in the public eye ser objeto de interés público
    to be public knowledge ser del dominio público
    to go public SMALLCOMMERCE/SMALL salir a bolsa
    to make public hacer público,-a
    public company empresa pública, sociedad nombre femenino anónima
    public holiday fiesta nacional
    public opinion opinión nombre femenino pública
    public school SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL colegio privado 2 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL colegio público
    public speaker orador,-ra
    public speaking oratoria
    public transport transporte nombre masculino público
    public utility servicio público
    public ['pʌblɪk] adj
    : público
    publicly adv
    : público m
    adj.
    paladino, -a adj.
    placero, -a adj.
    público, -a adj.
    n.
    público s.m.

    I 'pʌblɪk
    a) ( of people) público

    it wouldn't be in the public interest — no beneficiaría a la ciudadanía; eye I 1) c)

    b) ( concerning the state) público

    public bodyorganismo m estatal or público

    public worksobras fpl públicas

    c) <library/garden/footpath> público
    d) (open, not concealed) <announcement/protest> público

    a well-known public figure — un personaje conocido, una persona muy conocida

    to make something public — hacer* algo público

    to go public — (journ) revelar algo a la prensa

    e)

    to go public\<\<company\>\> salir* a bolsa


    II
    noun (+ sing or pl vb)
    b) c ( audience) público m
    c)
    ['pʌblɪk]
    1. ADJ
    1) (=of the State) público

    they can hire expensive lawyers at public expensepueden contratar abogados caros a costa de los contribuyentes

    to run for/hold public office — presentarse como candidato a/ostentar un cargo público

    the public purseel erario público

    2) (=of, for, by everyone) público

    they want to deflect public attention from the real issues — quieren desviar la opinión pública de los verdaderos problemas

    to be in the public eyeser objeto del interés público

    I have decided to resign in the public interest — en el interés de los ciudadanos, he decidido dimitir

    3) (=open, not private) [statement, meeting] público; [appearance] en público

    it's too public here — aquí estamos demasiado expuestos al público, aquí no tenemos intimidad

    can we talk somewhere less public? — ¿podemos hablar en algún sitio más privado or menos expuesto al público?

    to become public — [news, fact] hacerse público

    to be in the public domain(=not secret) ser de dominio público

    to go public — (Comm) empezar a cotizar en bolsa

    to retire from public liferetirarse de la vida pública

    to make sth public — hacer público algo, publicar algo

    4) (=well-known)
    2. N
    1) (=people)

    the general public — el gran público

    a member of the public — un ciudadano

    2) (=open place)
    3) (=devotees) público m

    the reading/ sporting public — los aficionados a la lectura/al deporte

    the viewing public — los telespectadores

    3.
    CPD

    public access television N(US) televisión abierta al público

    public address system N(sistema m de) megafonía f, altavoces mpl, altoparlantes mpl (LAm)

    public affairs NPLactividades fpl públicas

    public assistance N(US) asistencia f pública

    public bar Nbar m

    public body Norganismo m público

    public company Nempresa f pública

    public convenience N(Brit) frm servicios mpl, aseos mpl públicos

    public debt Ndeuda f pública, deuda f del Estado

    public defender N(US) defensor(a) m / f de oficio

    public enemy Nenemigo m público

    - be Public Enemy No 1 or number one

    public enquiry N (Brit)= public inquiry

    public expenditure Ngasto m (del sector) público

    public gallery N(in parliament, courtroom) tribuna f reservada al público

    public health Nsalud f pública, sanidad f pública

    public health inspector Ninspector(a) m / f de salud or sanidad pública

    Public Health Service N(US) Seguridad f Social, servicio público de asistencia sanitaria

    public holiday Nfiesta f nacional, fiesta f oficial, (día m) feriado m (LAm)

    public house N(Brit) frm bar m

    public housing N(US) viviendas mpl de protección oficial

    public housing project N(US) proyecto f de viviendas de protección oficial

    public lavatory Naseos mpl públicos

    public law N(=discipline, body of legislation) derecho m público; (US) (=piece of legislation) ley f pública

    public library Nbiblioteca f pública

    public money Nfondos mpl públicos

    public nuisance N — (Jur) molestia f pública

    public opinion Nopinión f pública

    public opinion poll Nsondeo m (de la opinión pública)

    to be taken into public ownership — pasar a ser propiedad del estado

    public property N(=land, buildings) dominio m público

    (fig)
    See:

    Public Record Office N(Brit) archivo m nacional

    public relations NPLrelaciones fpl públicas

    public relations officer Nencargado(-a) m / f de relaciones públicas

    public school N(Brit) colegio m privado; (=boarding school) internado m privado; (US) escuela f pública

    60,000 public-sector jobs must be cut — se deben eliminar 60.000 puestos de funcionario, se deben eliminar 60.000 puestos en el sector público

    public sector borrowing requirement Nnecesidades fpl de endeudamiento del sector público

    public service N(=Civil Service) administración f pública; (usu pl) (=community facility) servicio m público

    public service announcementcomunicado m de interés público

    public service jobspuestos mpl de funcionario or en el sector público

    public service vehiclevehículo m de servicio público

    public service broadcasting Nservicio m público de radio y televisión

    she is a good public speaker — habla muy bien en público, es una buena oradora

    public spending Ngasto m (del sector) público

    public television N(US) cadenas fpl públicas (de televisión)

    public transport, public transportation (US) Ntransporte(s) m(pl) público(s)

    public utility Nempresa f del servicio público

    public works NPLobras fpl públicas

    PUBLIC ACCESS TELEVISION En Estados Unidos, el término Public Access Television hace referencia a una serie de cadenas no comerciales de televisión por cable que emiten programas de ámbito local o programas dedicados a organizaciones humanitarias sin ánimo de lucro. Entre sus emisiones se incluyen charlas sobre actividades escolares, programas sobre aficiones diversas e incluso discursos de organizaciones racistas. Estas emisiones de acceso público se crearon para dar cabida a temas de interés local e impedir que los canales por cable estuvieran dominados por unos cuantos privilegiados. En virtud de la Ley de Emisiones por Cable, el Cable Act de 1984, cualquier población en que haya algún canal por cable puede obligar a los propietarios de dicho canal a que instalen una cadena adicional de acceso público y provean el equipo, el estudio, los medios técnicos y el personal necesarios para la emisión.
    * * *

    I ['pʌblɪk]
    a) ( of people) público

    it wouldn't be in the public interest — no beneficiaría a la ciudadanía; eye I 1) c)

    b) ( concerning the state) público

    public bodyorganismo m estatal or público

    public worksobras fpl públicas

    c) <library/garden/footpath> público
    d) (open, not concealed) <announcement/protest> público

    a well-known public figure — un personaje conocido, una persona muy conocida

    to make something public — hacer* algo público

    to go public — (journ) revelar algo a la prensa

    e)

    to go public\<\<company\>\> salir* a bolsa


    II
    noun (+ sing or pl vb)
    b) c ( audience) público m
    c)

    English-spanish dictionary > public

  • 96 uga

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] uga
    [Swahili Plural] nyuga
    [English Word] town green
    [English Plural] town greens
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] uga
    [Swahili Plural] nyuga
    [English Word] open place (in the front or around a house)
    [English Plural] open places
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] uga
    [Swahili Plural] nyuga
    [English Word] square
    [English Plural] squares
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] uga
    [Swahili Plural] nyuga
    [English Word] threshing-floor
    [English Plural] threshing-floors
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] uga
    [Swahili Plural] nyuga
    [English Word] yard (open space)
    [English Plural] yards
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] uga
    [Swahili Plural] nyuga
    [English Word] field
    [English Plural] fields
    [Part of Speech] noun
    [Class] 11/10
    [Swahili Example] uga wa hifadhidata [Mradi wa Kuswahilisha Programu Huria]
    [English Example] database field [Open Office Swahili localization]
    [Terminology] general / IT-klnX
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] uga
    [English Word] bellow (of bulls)
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > uga

  • 97 prō-patulus

        prō-patulus adj.,    open in front, not covered, open, uncovered: in propatulo locc.—As subst n., an open place: in propatulo aedium, in the open court, L.: volgo in propatulis epulati sunt, in the courts, L.: pudicitiam in propatulo habere, offer publicly, S.: statuas in propatulo domi abicit, N.

    Latin-English dictionary > prō-patulus

  • 98 square

    [skweə] 1. noun
    1) (a four-sided two-dimensional figure with all sides equal in length and all angles right angles.) kvadrat
    2) (something in the shape of this.) firkant
    3) (an open place in a town, with the buildings round it.) plads; torv
    4) (the resulting number when a number is multiplied by itself: 3 × 3, or 32 = 9, so 9 is the square of 3.) kvadrattal
    2. adjective
    1) (having the shape of a square or right angle: I need a square piece of paper; He has a short, square body / a square chin.) firkantet
    2) ((of business dealings, scores in games etc) level, even, fairly balanced etc: If I pay you an extra $5 shall we be (all) square?; Their scores are (all) square (= equal).) lige
    3) (measuring a particular amount on all four sides: This piece of wood is two metres square.) på hver led
    4) (old-fashioned: square ideas about clothes.) gammeldags
    3. adverb
    1) (at right angles, or in a square shape: The carpet is not cut square with the corner.) vinkelret
    2) (firmly and directly: She hit him square on the point of the chin.) direkte
    4. verb
    1) (to give a square shape to or make square.) gøre firkantet
    2) (to settle, pay etc (an account, debt etc): I must square my account with you.) afregne
    3) (to (cause to) fit or agree: His story doesn't square with the facts.) stemme
    4) (to multiply a number by itself: Two squared is four.) opløfte til anden potens
    - squarely
    - square centimetre
    - metre
    - square root
    - fair and square
    - go back to square one
    - a square deal
    * * *
    [skweə] 1. noun
    1) (a four-sided two-dimensional figure with all sides equal in length and all angles right angles.) kvadrat
    2) (something in the shape of this.) firkant
    3) (an open place in a town, with the buildings round it.) plads; torv
    4) (the resulting number when a number is multiplied by itself: 3 × 3, or 32 = 9, so 9 is the square of 3.) kvadrattal
    2. adjective
    1) (having the shape of a square or right angle: I need a square piece of paper; He has a short, square body / a square chin.) firkantet
    2) ((of business dealings, scores in games etc) level, even, fairly balanced etc: If I pay you an extra $5 shall we be (all) square?; Their scores are (all) square (= equal).) lige
    3) (measuring a particular amount on all four sides: This piece of wood is two metres square.) på hver led
    4) (old-fashioned: square ideas about clothes.) gammeldags
    3. adverb
    1) (at right angles, or in a square shape: The carpet is not cut square with the corner.) vinkelret
    2) (firmly and directly: She hit him square on the point of the chin.) direkte
    4. verb
    1) (to give a square shape to or make square.) gøre firkantet
    2) (to settle, pay etc (an account, debt etc): I must square my account with you.) afregne
    3) (to (cause to) fit or agree: His story doesn't square with the facts.) stemme
    4) (to multiply a number by itself: Two squared is four.) opløfte til anden potens
    - squarely
    - square centimetre
    - metre
    - square root
    - fair and square
    - go back to square one
    - a square deal

    English-Danish dictionary > square

  • 99 aukeama

    yks.nom. aukeama; yks.gen. aukeaman; yks.part. aukeamaa; yks.ill. aukeamaan; mon.gen. aukeamien aukeamain; mon.part. aukeamia; mon.ill. aukeamiin
    clearing (noun)
    double page (noun)
    folio (noun)
    glade (noun)
    open place (noun)
    spread (noun)
    * * *
    medicine, veterinary
    • clearing
    medicine, veterinary
    • open place
    medicine, veterinary
    • hiatus
    medicine, veterinary
    • glade
    medicine, veterinary
    • aperture
    medicine, veterinary
    • double page
    medicine, veterinary
    • spread
    • aperture
    medicine, veterinary
    • folio

    Suomi-Englanti sanakirja > aukeama

  • 100 موقع

    مَوْقِع \ scene: the place where sth. happens (in real life or in play): Marathon was the scene of a famous battle. The scene of ‘Hamlet’ is set in Denmark. site: a place where sth. happened or used to be: the site of a battle; the site of a castle that was destroyed, an open place where sth., is, or will be a camp site (where anyone may camp or is camping); a site for a new school (where it will be built). situation: position; place: a house in a quiet situation. spot: a place: a quiet spot; the actual spot where the accident happened. position: the place where sth. is: A ship’s position can be fixed by the stars. The house was in a sheltered position.

    Arabic-English dictionary > موقع

См. также в других словарях:

  • Open place —    Gen. 38:14, 21, mar. Enaim; the same probably as Enam (Josh. 15:34), a city in the lowland or Shephelah …   Easton's Bible Dictionary

  • gross lewdness in an open place — Not to be confounded with open and gross lewdness. The former has reference to the place where the act is committed, while the latter has not, but simply means lewdness which is not secret. Burroughs v Eastman, 88 Wis 180, 59 NW 580. See open and …   Ballentine's law dictionary

  • open lewdness — At common law, acts of lewdness committed in public. Under statute, any lewdness not in secret, whether it be in the presence of one or several persons. 33 Am J1st Lewd etc. § 2. The phrase open and gross lewdness is not equivalent to the phrase… …   Ballentine's law dictionary

  • Open Your Heart — Single par Madonna extrait de l’album True Blue Face A Open Your Heart Face B Lucky Star …   Wikipédia en Français

  • Open Mic UK — Begins August 2011 Ends January 2012 Frequency Annually Location(s) …   Wikipedia

  • Open-space technology — (OST) is an approach for hosting meetings, conferences, corporate style retreats, and community summit events, focused on a specific and important purpose or task but beginning without any formal agenda, beyond the overall purpose or theme.… …   Wikipedia

  • Open University — is also the name of other institutions. See Distance education or the Open Universities category for a list. The Open University Motto Learn and Live Established …   Wikipedia

  • Open source software — (OSS) began as a marketing campaign for free software [cite web archiveurl=http://web.archive.org/web/20060423094434/www.opensource.org/advocacy/faq.html title=Frequently Asked Questions |publisher=Open Source Initiative archivedate=2006 04 23… …   Wikipedia

  • Open 13 2008 — Open 13 2008 …   Wikipédia en Français

  • Open adoption — is an adoption in which the biological mother or parents and adoptive family know the identity of each other. In open adoption, the parental rights of biological parents are terminated, as they are in closed adoptions and the adoptive parents… …   Wikipedia

  • Open Sundaes — is a sweets inspired bath and body company based in Vancouver, British Columbia. Each product is handmade in Canada with natural ingredients, with items such as dessert bath bombs, candy flavored lip glosses, cake shaped bubble baths, and sweet… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»