Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

once+again

  • 81 a second time

    Синонимический ряд:
    over (adj.) again; anew; encore; once again; once more; one more time; over; over and again

    English-Russian base dictionary > a second time

  • 82 afresh

    adv снова, сызнова, опять

    to start afresh — начать, снова

    Синонимический ряд:
    1. anew (other) again; anew; de novo; once again; once more; one more time; over; over again; repeatedly
    2. recently (other) freshly; lately; new; newly; of late; recently

    English-Russian base dictionary > afresh

  • 83 anew

    1. adv снова, ещё раз
    2. adv иначе, заново, по-новому, по-иному

    to write a story anew — ещё раз переделать рассказ; переписать рассказ заново

    Синонимический ряд:
    1. afresh (other) afresh; again; de novo; once again; once more; one more time; over; over again; repeatedly
    2. recently (other) freshly; lately; new; newly; of late; recently

    English-Russian base dictionary > anew

  • 84 encore

    1. n крики бис, вызов на бис
    2. n бисирование; исполнение на бис; вещь, исполняемая на бис
    3. v кричать бис
    4. int бис!
    Синонимический ряд:
    over (adj.) a second time; again; anew; once again; once more; one more time; over; over and again

    English-Russian base dictionary > encore

  • 85 Lucy and the football

    •• * В статье обозревателя Washington Post Чарльза Краутхаммера, резко критической в отношении «виртуального мирного договора», подписанного израильскими и палестинскими политиками в Женеве, встретился следующий пассаж, который сначала привел меня в некоторое замешательство:

    •• Arafat pocketed every Israeli concession and betrayed every promise he signed in Oslo. It’s Lucy and the football all over again, and the same chorus of delusionals who so applauded Oslo – Jimmy Carter, Sandy Burger, Tom Friedman – is applauding again. This time, however, the Israeli surrender is so breathtaking, it makes Oslo look rational.
    •• Смысл фразы Lucy and the football all over again – сильно напоминающей знаменитую сентенцию Йоги Берра (it’s déjà vu all over again) – конечно, ясен, но захотелось все-таки выяснить ее происхождение, точное значение и статус. Помог, как почти всегда, гугл, выдавший следующую статью из Princeton Alumni Weekly:
    •• Lucy and the football
    •• Will basketball once again break our young columnist’s heart? I grew up in a Peanuts household. My father, a man with a deep appreciation for pathos, fell in love with Charlie Brown as a child, and numerous Peanuts anthologies lined the walls of our library.
    •• <...>
    •• One annual segment involving Charlie Brown did capture my imagination. Every fall Charlie Brown and Lucy would go outside to kick a field goal with a football. Every fall Charlie Brown would recall that the previous year Lucy had pulled the football away at the last possible moment, causing Charlie Brown to fly 10 feet in the air and land flat on his back. Every fall Lucy would patiently explain to Charlie Brown that this was the year that things would be different. And every fall Charlie Brown would again end up flat on his back as Lucy reminded him of the cruel realities of our world.
    •• <...>
    •• This season I worry that the men’s basketball team may be preparing to perform a milder version of the Lucy and the football trick on me. After I watched the Tigers get thoroughly dissected by California and St. Josephs – and as Penn made some serious noise in early-season games – I made peace with the notion that this was a rebuilding year. In fact, as we entered the Ivy League season at 4-7, I was even prepared to concede that we might ( shudder) finish lower than second in the league.
    •• So what happens? On the Monday after the first full weekend of the season, I check the scores, fully prepared for terrible news. But what I discover is that Princeton has swept Harvard and Dartmouth while Penn has managed to lose in Cambridge. And suddenly I’m a believer again.
    •• <...>
    •• But warning signs already abound. <...> For the moment, however, my early-season jitters are long forgotten. I am a convert, a true believer, orange and black to the hilt. I have trotted back to the bandwagon like a pathetic puppy and I am ready for another unexpected and magical run to the NCAA Tournament. At least until Lucy again pulls that football away.
    •• Итак, речь идет о героях комиксов серии Peanuts. В американском футболе гол «с поля» забивается игроком, для которого другой игрок (в данном случае Lucy) придерживает овальный мяч на земле. Если в последний момент мяч убирается, то бьющий с разбега теряет равновесие и действительно падает на спину. Так что можно понимать это выражение как подвох и даже подлость. Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Чарли Браун, как сказали бы в аналогичной ситуации по-русски, опять наступает на грабли. Конечно, рекомендовать это как перевод вряд ли можно – ведь у слушающего появляется соблазн развития метафоры. Но для понимания это сравнение полезно.
    •• Остается вопрос о статусе этого выражения. Что это – реалия, крылатое выражение, аллюзия? Или вошедшее в язык фразеологическое сочетание? Судя по отсутствию этого выражения в словарях, последнее – вряд ли. Но если начнет работать механизм языковой моды, то переход в категорию фразеологизма может произойти довольно быстро.

    English-Russian nonsystematic dictionary > Lucy and the football

  • 86 bis

    Англо-русский синонимический словарь > bis

  • 87 сызнова

    нареч.;
    разг. anew, afresh, (once) again
    разг. all over again;
    начинать ~ begin* all over again, start afresh, make* a fresh start.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > сызнова

  • 88 rise

    1. I
    1) too weak to rise слишком слаб, чтобы встать /подняться/; he rose and walked over to greet me он встал /поднялся/ и подошел ко мне поздороваться
    2) what tune do you usually rise? в котором часу /когда/ вы обычно встаете;
    3) a plane (a balloon, a lift, etc.) rises самолет и т.д. поднимается; bubbles (the fish, etc.) rise пузырьки и т.д. поднимаются (на поверхность); the lake rose and spread over the fields озеро вышло из берегов и затопило поля; the mercury /the glass, the barometer/ is rising барометр поднимается the mist /the fog/ is rising туман поднимается /рассеивается/; the bread has risen тесто поднялось /подошло/; the bread won't rise тесто никак не подходит /не поднимается/; yeast makes dough rise от дрожжей тесто поднимается; blisters rise волдыри появляются; what time does the sun rise? в котором часу /когда/ восходит солнце?
    4) prices and costs (demands, etc.) rise цены и т.д. растут; his anger (one's wrath, one's temper, heat, fever, etc.) rises его гнев /раздражение/ и т.д. растет /усиливается/; at this news my spirits rose от этой новости у меня поднялось /улучшилось/ настроение; his temperature is rising у него поднимается /растет/ температура; her voice rose она повысила голос; a wind (a breeze, a gale, etc.) rises ветер и т.д. усиливается; his colour rose он покраснел
    5) the people rose народ восстал
    6) where does the Nile rise? откуда берет начало /где начинается/ река Нил?; a storm began to rise начала разыгрываться буря; a rumour rose возник слух; a feud rose разгорелась вражда
    7) rise and come forward in the world приобретать вес и влияние в обществе; a man likely to rise человек с будущим, человек, который далеко пойдет
    2. II
    1) rise in some manner rise abruptly (reluctantly, majestically, unanimously, obediently, etc.) резко /внезапно/ и т.д. вставать (на ноги) /подниматься/; he fell never to riseI again он упал и больше уже не поднялся
    2) rise at some time rise early (very early, late, etc.) вставать рано и т.д.; the sun hasn't risen yet солнце еще не взошло
    3) rise in some manner the ground rose sharply поверхность земли /почва/ резко /круто/ поднялась the road began rising gradually дорога начала постепенно подниматься, начался пологий подъем (на дороге); the smoke from our fire rose straight up in the still air в неподвижном воздухе дым от нашего костра поднимался прямо вверх; the river is rising fast вода в реке быстро подымается /прибывает/; rise at some time new buildings are rising every day с каждым днем растут /подымаются/ новые здания; weeds rose overnight за ночь выросли сорняки; the fog rose at last наконец туман рассеялся; the curtain's already risen занавес уже поднялся, спектакль уже начался
    4) rise at some time the news made our spirits rise once again от этого сообщения у нас снова испортилось настроение; his passion rose from day to day с каждым днем страсть его становилась сильней
    3. III
    1) rise so many times they say a drowning man rises three times говорят, что утопающий всплывает /поднимается/ на поверхность три раза
    2) rise some distance the tree rises 20 feet дерево достигает высоты в 20 футов; the mountain rises a thousand feet эта гора возвышается на тысячу футов; the river (the flood, etc.) lias risen five feet вода в реке и т.д. поднялась на пять футов; rise for some amount rise two feet (one per cent, etc.) возрастать /увеличиваться/ на два фута и т.д.
    3) rise to some age usually in the Continuous she is rising twelve ей скоро будет двенадцать
    4. IV
    1) rise smth. at some time he did not rise a fish (a bird, etc.) all day за весь день он не поймал ни одной рыбы и т.д.
    2) rise some amount [for smth.] sugar has risen a penny a pound сахар подорожал на пенни за фунт
    5. XIII
    1) rise to do smth. rise to welcome smb. (to applaud, to answer, to help them, etc.) встать /подняться/, чтобы приветствовать кого-л. и т.д.
    2) rise to be smb. rise to be a general дослужиться до генерала, стать генералом; rise to be a partner (deputy to the Reichstag, President of the Republic, etc.) выдвинуться и стать компаньоном и т.д.
    6. XV
    1) the moon rose red взошла красная луна
    2) the morning rose fair and bright наступило хорошее утро
    7. XVI
    1) rise from smth. rise from one's knees (from one's feet, from a chair, etc.) подняться с колен и т.д., she was unable to rise from her seat она не смогла /была не в состоянии/ встать с места; rise from [the] table встать из-за стола, закончить еду; rise from one's dinner встать из-за стола после обеда; rise from the book with a feeling of satisfaction встать после чтения книги с чувством удовлетворения; he looks as though he had risen from the grave он выглядит так, словно встал из гроба; rise off /from/ smth. a bird (an aeroplane, an airship, etc.) rises from /off/ the ground птица и т.д. поднимается /взлетает/ с земли; smoke (vapour, mist, etc.) rises from the valleys дым и т.д. поднимается из долин; bubbles rose from the bottom of the lake со дна озера поднимались пузырьки; rise in (to) smth. a bird (an airship, a kite, the smoke, etc.) rises in (to) the air (into the sky, etc.) птица и т.д. поднимается в воздух и т.д.; the sun rises in the east солнце всходит на востоке; cork rises in water в воде пробка не тонет /всплывает наверх/; rise over smth. the sun rose over the wood солнце взошло /поднялось/ над лесом; rise on smth. the horse rose on its hind legs лошадь встала на дыбы; the hair rose on his head у него волосы встали дыбом; rise to smth. rise to one's feet встать /подняться/ на ноги; rise to one's knees подняться на колени (из лежачего положения); rise to the surface всплывать на поверхность
    2) rise at some time rise at dawn (in the morning, etc.) вставать /просыпаться/ на рассвете и т.д.; he rose at 7 and went to bed at 10 он встал в семь и лег спать в десять; rise with smth. rise with the sun вставать с восходом солнца /= с петухами/
    3) rise in (on, behind, above, etc.) smth., smb. rise in the foreground (in the distance, behind the school, out of a flat plain, from the very waterside, etc.) возвышаться /подниматься/ на переднем плане и т.д.; rise above the neighbouring peaks (above sea-level, above the sea, etc.) возвышаться над соседними вершинами и т.д.; houses are rising on the edge of town на краю города вырастают /поднимаются/ дома; a range of hills rose on our left слева от нас тянулась гряда холмов; a hill rises behind the house позади дома возвышается холм; the immense building rose before our eyes огромное здание подымалось у нас перед глазами: a picture (an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc.) rises before /in/ the /one's/ mind (in /before, within/ smb., etc.) в воображении и т.д. возникает картина и т.д., rise to smth. rise to a thousand feet (to a height /to an altitude/ of 60 feet, etc.) подниматься /возвышаться/ на тысячу футов и т.д.; rise to the highest level подняться на высший /самый высокий/ уровень; the tears rose to his eyes на глазах у него появились слезы; rise in some direction a road (a path, a line, a surface, the land, etc.) rises in this or that direction дорога и т.д. поднимается в этом или том направлении; a stately castle rose to the west of the town к западу от города возвышался величественный замок; a blister has risen on my heel на пятке у меня вскочил волдырь; rise at some time the curtain will rise at 8 занавес поднимется /откроется/ в восемь часов
    4) rise after smth. the river is rising after the heavy rain после сильного дождя уровень воды в реке поднимается /повышается, растет/; rise to smth. rise to six shillings the ounce (to l
    3)
    to a much higher price, etc.) возрастя /подняться/ в цене до шести шиллингов за унцию и т.д.; sugar has risen to twice its old price цена на сахар поднялась вдвое; his voice rose to a shriek голос его сорвался на крик; his language does not rise to the dignity of poetry его язык не достигает уровня подлинного поэтического языка; rise to the occasion оказаться на высоте положения; she always rises to an emergency в трудные моменты она умеет собраться; rise to one's responsibilities справиться со своими обязанностями; rise to the requirements оказаться способным отвечать предъявляемым требованиям; rise beyond smth. his expense rose beyond his expectations расходы у него выросли сверх его ожиданий; rise in smth. rise in anger (in excitement, in joy, etc.) подниматься /повышаться/ в гневе /раздражении/ и т.д. (о голосе); this author's style rises in force of expression стиль этого автора становится все более выразительным; rise with (at) smth. interest rises with each act of the play с каждым актом интерес к пьесе возрастает; his anger rose at that remark при этих словах в нем вспыхнул гнев; rise above smth. rise above prejudices (above petty jealousies, above mediocrity, above events, above the commonplace, etc.) быть выше предрассудков и т.д. || rise to /at/ the /a/ bait /to the fly/ попасться на удочку, клюнуть на что-л.; rise to it поддаться на провокацию
    5) rise in smth. rise in rebellion /in revolt/ поднять восстание; rise in revolution начать революцию; rise against smth., smb. rise against oppression (against nations, against an oppressor, against the government, against the tyrant, etc.) восставать против угнетения и т.д.; they rose against their cruel rulers они восстали /подняли восстание/ против своих жестоких правителей; rise against a resolution (against a bill, etc.) выступать против резолюции и т.д.; my whole soul /being/ rises against it все мое существо восстает против этого; rise at smth. my gorge rises at the thought при одной лишь мысли об этом я чувствую отвращение
    6) rise from (in) smth. the river rises from a spring (in the hills, in its bed, in a mountain, etc.) река берет свое начало из родника и т.д.; a quarrel (trouble, a difficulty, etc.) rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc.) ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг друга и т.д.; a sound of laughter rises in the next room в соседней комнате возникает /раздается/ смех; Tokyo rose from the ashes Токио поднялся из пепла; rise between smb. a quarrel rose between them между ними возникла ссора
    7) rise to smth. rise to a top position (to premiership, to great power, to supremacy, to a height of prosperity, to the rank of a first-class military power, etc.) достичь ведущего положения и т.д.; rise to greatness стать великим человеком /знаменитостью/; he rose to importance at an early age он выдвинулся еще в молодые годы; he rose to eminence at Paris as a journalist and author в Париже он стал знаменитым журналистом и писателем; he rose to international fame almost overnight он внезапно приобрел мировую известность; rise from smth. rise from a low position (from nothing, etc.) подняться из низов и т.д., выбиться в люди и т.д.; rise from the ranks стать офицером; rise from smb., smth. to smb., smth. rise from errand boy to president ( from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc.) подняться /продвинуться/ от рассыльного до президента и т.д.; rise in smth. rise in status занять более высокое положение; rise in.the world преуспеть, выбиться в люди; rise [immensely] in one's (smb.'s) estimation (in one's (smb.'s) opinion, in the scale of usefulness, etc.) [значительно] вырасти в своих собственных (в чьих-л.) глазах и т.д.; rise by smth. rise by merit only продвинуться в жизни только благодаря своем [собственным] заслугам
    8. XIX1
    rise like smth.
    1) tile building rose like a dream здание возникло, как сновидение
    2) rise like a phoenix from its ashes возродиться, как [птица] феникс из пепла
    9. XXI1
    rise smth. in some time the river rose thirty feet in eight hours за восемь часов вода в реке поднялась на тридцать футов; rise smth. in (to) smth. the Eiffel Tower rises 100 feet in (to) the air Эйфелева башня поднимается ввысь на сто футов
    10. XXV
    rise as...
    1) the men all rose as we came in когда мы вошли, все мужчины встали
    2) the path rises as it approaches the woods (the house) у леса (у дома) дорога подымается /идет вверх/; his voice rose as he saw their faces lengthening голос у него зазвучал громче, когда он увидел, как у них вытягиваются лица

    English-Russian dictionary of verb phrases > rise

  • 89 folken

    сущ.; собир. или мн. ч.; SK, DT 5; Calla диал.
    обр. от folk(s)
    1. народ, люди, братия
    2. обращ. друзья, братья

    The old Manni with the bony shoulders and baleful eyes half-rose. “He says true, folken…” — Старик-Мэнни с костлявыми плечами и мрачным взглядом приподнялся: – Он говорит правду, друзья. (ТБ 5)

    The people of the Calla—the folken—had gone completely quiet again, so quiet that once again the evensong of the birds could be heard clearly. — Жители Кальи – братия – затихли совершенно; образовалась такая тишина, что вновь стало очётливо слышно, как в вечернем небе щебечут птицы. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > folken

  • 90 iterar

    Рус. Повторять, повториться
    Eng. to iterate, repeat; -e again, anew, once again

    Верхнелужицко-русский словарь > iterar

  • 91 jumul chik

    adv.
    once more; once again

    K'iche'-English dictionary > jumul chik

  • 92 перезванивать

    несовер. - перезванивать;
    совер. - перезвонить без доп.;
    разг.
    1) chime, ring chimes
    2) ring up (once again)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > перезванивать

  • 93 перезвонить

    несовер. - перезванивать;
    совер. - перезвонить без доп.;
    разг.
    1) chime, ring chimes
    2) ring up (once again)
    см. также перезванивать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > перезвонить

  • 94 mess about


    1) лодырничать, валять дурака, слоняться What have you been doing today? Oh, nothing, just messing about. ≈ Что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного. Syn: arse about, arse around, bugger about
    1), fool about
    1), fuck about
    1), fuck off
    1), goof off, hack around, idle
    2.
    1), laze, muck about
    1), piss about
    1)
    2) вызывать беспорядок If industry is once again going to be messed about by Government interference - more nationalization, more controls. ≈ Если промышленность снова начнет разваливаться из-за вмешательства правительства - тогда национализация в более крупных масштабах и более жесткий контроль. Syn: bugger about
    3)
    3) относиться( к кому-л., чему-л.) несерьезно, небрежно Syn: bugger about
    2), bugger around
    2), fuck about
    2), muck about
    2), piss about
    2) (разговорное) лодырничать, бездельничать - he spent all day Sunday just messing about все воскресенье он проболтался без дела - what were you doing? - Just messing about ты что делал? - Ничего (особенного) - stop messing about перестань канителиться возиться - I love messing about in boats я люблю заниматься лодками /повозиться с лодками/ - the children were messing about in the mud дети копошились в грязи валять дурака - stop messing about with him and tell him the truth перестань дразнить его и скажи ему всю правду

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mess about

  • 95 mess around


    1) лодырничать, валять дурака, слоняться What have you been doing today? Oh, nothing, just messing around. ≈ Что ты сегодня делал? Да так, ничего особенного. Syn: arse about, arse around, bugger about
    1), fool about
    1), fuck about
    1), fuck off
    1), goof off, hack around, idle
    2.
    1), laze, muck about
    1), piss about
    2) вызывать беспорядок;
    обращаться несерьезно, небрежно If industry is once again going to be messed around by Government interference - more nationalization, more controls. ≈ Если промышленность снова начнет разваливаться из-за вмешательства правительства - тогда национализация в более крупных масштабах и более жесткий контроль. Syn: bugger about
    2), bugger about
    3) (разговорное) лодырничать, бездельничать - he spent all day Sunday just messing around все воскресенье он проболтался без дела - what were you doing? - Just messing around ты что делал? - Ничего (особенного) - stop messing around перестань канителиться возиться - I love messing around in boats я люблю заниматься лодками /повозиться с лодками/ - the children were messing around in the mud дети копошились в грязи валять дурака - stop messing around with him and tell him the truth перестань дразнить его и скажи ему всю правду

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mess around

  • 96 punchfest

    драка, мордобой( букв. 'фестиваль кулаков' - часто о боксе) The contest degenerated into a bloody punchfest, known in Olympic lore as "Blood on the Water". ≈ Соревнование выродилось в кровавую драку, попавшую в олимпийскую историю под именем "Кровь на Воде" The Bill Gates image actually enhanced by the verbal punchfest going on in Washington. ≈ Образ Билла Гейтса лишь обогащается в результате словесных баталий, продолжающихся в Вашингтоне. Looking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground. ≈ Предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полу.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > punchfest

  • 97 quickstep

    (военное) скорый шаг;
    марш в быстром темпе квикстеп, быстрый танец идти, продвигаться скорым шагом - the economy was once again *ing to new peaks экономика опять бурно развивалась исполнять квикстеп

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > quickstep

  • 98 quickstep

    1. [ʹkwıkstep] n
    1. воен. скорый шаг; марш в быстром темпе
    2. квикстеп, быстрый танец
    2. [ʹkwıkstep] v
    1. идти, продвигаться скорым шагом

    the economy was once again quicksteping to new peaks - экономика опять бурно развивалась

    2. исполнять квикстеп

    НБАРС > quickstep

  • 99 budget authority

    1) гос. фин. бюджетные полномочия (полномочия на принятие решения о выделении средств либо на участие в процессе составления и утверждения плана расходов)

    The DCI has sufficient budget authorities to assure the preparation and execution of an effective national intelligence program. — Директор Центрального разведывательного управления (Director of Central Intelligence) обладает достаточными бюджетными полномочиями, чтобы обеспечивать разработку и реализацию эффективной национальной разведывательной программы.

    See:
    2) гос. фин. бюджетные власти* (лица или руководящие органы (как на государственном, так и на уровне компании), уполномоченные на принятие решений по структуре бюджета и направлениям расходования средств)

    In fact, we have already been told by budget authorities to prepare for a no-growth budget once again. — На деле бюджетные власти уже велели нам подготовиться к еще одному бюджету с нулевым приростом.

    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > budget authority

  • 100 depopulation

    сущ.
    1) общ. истребление, уничтожение (населения, обитателей, вида и т. д.)

    Farmers are encouraged to consider whole herd depopulation. — Фермерам рекомендуется уничтожить все поголовье.

    2) демогр. сокращение [уменьшение\] населения, депопуляция

    Several factors contribute to Nebraska's rural depopulation. Agriculture is once again in crisis with prices too low to cover production costs, let alone make a profit. — Несколько факторов способствуют сокращению сельского населения в Небраске. Вновь разразился кризис в сельском хозяйстве: цены на производимую продукцию слишком низкие и не покрывают издержек производства, не говоря уже о прибыли.

    Англо-русский экономический словарь > depopulation

См. также в других словарях:

  • Once Again — Álbum de Barclay James Harvest Publicación 5 de febrero de 1971[1] Grabación del 9 de octubre al 25 de noviembre de …   Wikipedia Español

  • Once Again — may refer to: Music Once Again (Barclay James Harvest album) Once Again (John Legend album) Once Again (Kingston Trio album) 1nce Again , a song by A Tribe Called Quest Cinema and TV Martin Balsam and Richard Cox Once and Again, an American… …   Wikipedia

  • Once Again — Album par John Legend Sortie 24 octobre 2006 Enregistrement 2006 Durée 59:13 Genre R B Producteur Kany …   Wikipédia en Français

  • once again — ► once again (or more) one more time. Main Entry: ↑once …   English terms dictionary

  • once again — adverb anew (Freq. 13) she tried again they rehearsed the scene again • Syn: ↑again, ↑once more, ↑over again * * * once again (or more) one more time * * * once again s …   Useful english dictionary

  • once again — another time. I ll explain it once again, but please listen carefully this time …   New idioms dictionary

  • Once Again (John Legend album) — Once Again Studio album by John Legend Released October 24, 2006 …   Wikipedia

  • Once Again (The Kingston Trio album) — Once Again Studio album by The Kingston Trio Released June 1, 2004 Recorded 1977 and …   Wikipedia

  • Once Again, with FEELING! — Compilation album by Jim Bianco Released August 25, 2009 …   Wikipedia

  • once again/more — for another time : one more time : ↑again Let me explain the problem once again. Once again, you ve ignored my instructions. Could I hear the question once more? • • • Main Entry: ↑ …   Useful english dictionary

  • once again (or more) — one more time. → once …   English new terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»