Перевод: с английского на русский

с русского на английский

old+curiosity+shop

  • 101 to be on the safe side

    на всякий случай, для большей верности

    ...there's no chance of that, but it's as well to be on the safe side. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. VIII) —...нет, это не в счет, но все-таки осторожность никогда не мешает.

    Back home, he set his alarm for 6.30, just to be on the safe side. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Sunday’) — Вернувшись домой, Кейси на всякий случай поставил будильник на 6.30.

    ‘Don't see much change,’ said Patten. ‘I'll be back about eleven, and if you don't mind I think I'll bring in some other world-famous pillpedler for consultation, just to be on the safe side.’ (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XXXIII) — - Не вижу особых перемен, - сказал Паттен. - Я вернусь часов в одиннадцать и, если не возражаете, приведу на консилиум еще одну мировую знаменитость вроде меня, чтобы действовать наверняка.

    Large English-Russian phrasebook > to be on the safe side

  • 102 to say the truth

    разг.
    (to say (to speak или to tell) the truth (тж. truth to tell))
    по правде сказать, по правде говоря, признаться

    Mr. Abel made no answer, and, to say the truth, kept a long way from the bed and very near the door. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXV) — Мистер Абель ничего на это не ответил и, не скроем, постарался стать как можно дальше от ложа больного и как можно ближе к двери.

    ‘Now, to tell the truth, Maud, it was Libby who paid for it,’ he admitted. (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. III) — - По правде говоря, Мод, за этот напиток заплатила Либби, - признался Спенс.

    Large English-Russian phrasebook > to say the truth

  • 103 to the utmost

    в высшей степени, предельно, максимально; безгранично

    ...they made a hearty meal and enjoyed it to the utmost. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXVI) —...они с аппетитом принялись за ужин и отдали ему должное.

    He irritates me to the utmost. — Он ужасно раздражает меня.

    Large English-Russian phrasebook > to the utmost

  • 104 warm work

    напряжённая или опасная работа; жаркий бой, острая борьба

    This being warmer work than they had calculated upon, speedly cooled the courage of the belligerents. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. VI) — Пыл противников, не ожидавших, видимо, что дело примет столь серьезный оборот, быстро остыл.

    Large English-Russian phrasebook > warm work

  • 105 welcome as flowers in May

    долгожданный, желанный

    ‘Would the gentleman like this room?’ said a voice as a little out-of-the-way door at the foot of the well staircase flew briskly open and a head popped out. ‘He's quite welcome to it. He's as welcome as flowers in May...’ (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XLVIII) — - Может быть, джентльмен пожелает занять вот эту комнату? - послышался чей-то голос, и в быстро распахнувшихся дверях маленькой каморки у самой лестницы показалась чья-то голова. - Милости прошу. Он будет здесь желанным гостем, как цветы в мае...

    ‘Come in, you're as welcome as the flowers in May,’ he said. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. XIII) — - Входи, тебя здесь ждут как манну небесную, - сказал Гарри.

    Large English-Russian phrasebook > welcome as flowers in May

  • 106 whether or no

    1) ли; или нет

    What matters whether or no I make my way in life. (W. Thackeray, ‘Henry Esmond’, part I, ch. IX) — Какое имеет значение, преуспею я в жизни или нет.

    The hall itself was almost full. No one knew whether or not there would be a meeting. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part II, ch. 20) — В зале собралось много народу. Никто точно не знал, будет митинг или нет.

    2) так или иначе, во всяком случае

    Was it natural that at that instant, without any previous impulse or design, Kit should kiss Barbara? He did it, whether or no. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXVIII) — А разве удивительно, что Кит, сам того не ожидая, вдруг поцеловал Барбару? Поцеловал - и все тут!

    He must do as he is told, whether or no. — Так или иначе, но ему придется сделать то, что ему говорят.

    Large English-Russian phrasebook > whether or no

  • 107 woe betide you!

    разг.
    будьте вы прокляты!; вам плохо придётся, пеняйте на себя; ≈ ни дна вам ни покрышки!

    If you're not sharp enough I'll creak the door, and woe betide you if I have to creak it much. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. VI) — Будете тянуть, мямлить - я скрипну дверью; и, если дверь будет скрипеть слишком часто, пеняйте потом на себя.

    Go to the sick man's chamber... and woe betide you if you again quit it without my permission. (W. Scott, ‘Ivanhoe’, ch. XXVI) — Отправляйтесь в комнату больного... и, если вы снова уйдете оттуда без моего разрешения, вам плохо придется.

    British liberty includes the right to prefer Christian Science to medical advice, and woe betide you if you attack that liberty. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘Socialism and Medicine’) — Свобода в Великобритании включает право предпочесть секту "Христианская наука" медицинскому совету, и горе вам, если вы покушаетесь на такую свободу.

    Large English-Russian phrasebook > woe betide you!

  • 108 you are welcome

    разг.
    2) пожалуйста; охотно вам разрешаем, сделайте одолжение; очень просим вас; от души приглашаем вас

    You're very welcome to pass another night here. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXV) — Переночуйте у меня еще одну ночь. Я буду очень рад.

    You are welcome to your opinion. — Можете оставаться при своем мнении.

    3) амер. не стоит благодарности, пожалуйста ( в ответ на благодарность)

    ‘Thanks. Thanks a lot...’ ‘Not at all. You're welcome,’ Bohman grinned. (J. Jones, ‘Go to the Widow-Maker’, ch. 2) — - Я вам очень, очень благодарен... - Пожалуйста, не стоит благодарности, - ухмыльнулся Боман.

    Large English-Russian phrasebook > you are welcome

  • 109 chapter and verse

       тoчнaя ccылкa [пepвoнaч. тк. ccылкa нa глaву и cтиx Библии]
        Any books there were came from... the public library except for 'The Old Curiosity Shop', and 'David Copperfield', which he read, as people used to read the Bible, over and over again till he could have quoted chapter and verse (Gr. Greene). You must give me chapter and verse for your charge that he has been stealing. What exactly has he taken and when did it happen?

    Concise English-Russian phrasebook > chapter and verse

См. также в других словарях:

  • Old Curiosity Shop — Old Curiosity Shop, The (1841) a novel by Charles ↑Dickens about a girl called ↑Little Nell and her grandfather, who are forced to leave their shop and give it to a cruel man called Quilp, because the grandfather owes him money. The scene at end… …   Dictionary of contemporary English

  • The Old Curiosity Shop — For adaptations of the novel, see The Old Curiosity Shop (disambiguation). For the Seattle business, see Ye Olde Curiosity Shop. The Old Curiosity Shop …   Wikipedia

  • The Old Curiosity Shop (film) — Infobox Television Film name = The Old Curiosity Shop caption = format = Drama runtime = 120 min. director = Brian Percival producer = writer = Charles Dickens (novel) Martyn Hesford starring = Derek Jacobi Sophie Vavasseur Toby Jones music =… …   Wikipedia

  • The Old Curiosity Shop (1975 film) — The Old Curiosity Shop is a 1975 British musical film directed by Michael Tuchner and starring Anthony Newley, David Hemmings and Jill Bennett.[1] It is based on the story The Old Curiosity Shop by Charles Dickens, and was also released under the …   Wikipedia

  • Curiosity Shop — For the novel by Charles Dickens, see The Old Curiosity Shop. Curiosity Shop Format Children s television series Starring John Levin, Kerry McLane, Pamelyn Ferdin, Jerelyn Fields, Barbara Minkus Country of origin …   Wikipedia

  • Old Curiosity Shop, The — a novel (1840 41) by Dickens. * * * …   Universalium

  • Old Curiosity Shop, The — a novel (1840 41) by Dickens …   Useful english dictionary

  • Old Bill Through the Ages — is a 1924 British silent comedy fantasy film directed by Thomas Bentley and starring Syd Walker, Arthur Cleave and Jack Denton.[1] A soldier serving in the trenches during the First World War falls asleep and travels through time encountering a… …   Wikipedia

  • Old Mother Riley's Circus — is a 1941 British comedy film directed by Thomas Bentley and starring Arthur Lucan, Kitty McShane and John Longden.[1] Old Mother Riley takes over a struggling circus and makes a huge success of it. Cast Arthur Lucan – Mrs. Riley Kitty McShane –… …   Wikipedia

  • Old Tom Parr — Thomas Parr Born 1483 (1483) (reputedly) Shrewsbury, England Died 14 November …   Wikipedia

  • Old Compton Street — street sign Old Compton Street runs east west through Soho, London, England. Contents 1 History 2 Current …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»