-
61 durchwehen
неотд vt высок1) продувать; обвевать2) овеятьDas gánze Gedícht ist von der lýrischen Stímmung durchwéht. — Всё стихотворение проникнуто лирическим настроением.
-
62 durchzechen
I отдvi кутить, пьянствовать (какое-л время без перерыва)die gánze Nacht dúrchzechen — кутить всю ночь напролёт
II
неотд vt прокутитьéíne Nacht durchzéchen — прокутить одну ночь
-
63 einbringen*
1. vt1) привозить; приносить; вносить2) офиц вносить (предложение, законопроект)3) вносить вклад, привносить (что-л)séíne gánze Kraft in die Sáche éínbringen — вкладывать в дело все свои силы
4) приносить с собой, причинятьnichts als Verlúste éínbringen — причинять одни убытки
5) наверстать, нагнатьdie verlórene Zeit wíéder éínbringen — наверстать упущенное время
2.sich éínbringen задействовать себя, (по)участвовать в чём-лsich in éíne Auseinándersetzung éínbringen — поучаствовать в разбирательстве
-
64 entvölkern
1.vt опустошать; уничтожать [истреблять] население (местности и т. п.)Der Krieg hat gánze Lándstriche entvölkert. — Война опустошила всю округу.
2.sich entvölkern обезлюдеть (о местности и т. п.) -
65 ernähren
1. vt1) кормить; вскармливатьein Báby mit der Flásche ernähren — кормить ребёнка из бутылочки
2) содержать (семью)Sie muss die gánze Famílie alléín ernähren. — Она должна одна содержать всю семью.
2. sich ernährenSie kann sich mit Stúndengeben ernähren. — Она может зарабатывать себе на жизнь частными уроками.
-
66 Ernte
f <-, -n>1) урожайdie Érnte éínbringen* — убирать [собирать] урожай
gúte Érnte — богатый урожай
2) уборка урожая; жатва3) перен плоды (какого-л труда, чьего-л творчества)Der Krieg hält fúrchtbare Érnte. высок — Война косит людей.
Ihr ist die gánze Érnte verhágelt. разг — Ей ужасно не повезло.
-
67 Farce
['farsə]f <-, -n>1) театр, лит фарс, лёгкая комедия2) перен фарс, грубая шуткаDas Gánze mútete wie éíne Farce an. — Всё походило на фарс.
3) кул мясная начинка, фарш -
68 festhalten* отд
1. vt1) держать, удерживатьéínen Hund am Hálsband fésthalten — придерживать собаку за ошейник
etw. (A) mit den Händen fésthalten — держать что-л руками
2) задерживать, арестовыватьMan hat ihn an der Grénze wíderrechtlich féstgehalten. — Его незаконно задержали на границе.
3) запечатлеть, зафиксироватьein Eréígnis fotográfisch fésthalten — сфотографировать какое-л событие
éíne Persönlichkeit in Stein fésthalten — запечатлеть кого-л в камне (поставить памятник)
Hálten wir fest, der Vórfall eréígnete sich um Mítternacht. — Мы придерживаемся мнения, что инцидент произошёл в полночь.
2.vi (an D) придерживаться (чего-л)an éíner álten Traditión fésthalten — придерживаться старых традиций
3. sich f́ésthalten1) (an D) крепко держаться (за что-л, за кого-л)Ich hielt mich mit béíden Händen am Geländer fest. — Я обеими руками ухватился за перила.
2)Halt dich fest! разг — Держись! (ты будешь удивлён)
-
69 franko
adv ком устарев франко, свободный от расходов (для получателя)fránko Grénze — франко-граница
Die Wáre wird fránko gelíéfert. — Товары доставляются с оплатой франко.
-
70 gar
1. a1) готовый (о сваренном, поджаренном или испечённом блюде)gar kóchen — варить до готовности
Ist die Súppe schon gar? — Суп уже готов [сварился]?
2)gar sein ю-нем, австр разг — кончиться, израсходоваться (о запасах и т. п.)
Mein Geld ist gar. — У меня закончились деньги.
3) диал с-х готовый к вспашке (о почве)2. adv1) совершенно, совсем (употр для усиления при отрицании)Das ist gar nicht wahr. — Это чистая неправда.
Er hat mir gar kéíne Frágen gestéllt. — Он не задавал мне совершенно никаких вопросов.
2) ю-нем, австр, швейц очень, совсемgar tráúrig — совсем грустный
3. prtc1) возможно даже, уж не (не несёт фразового ударения употр для усиления при предположении, (риторическом) вопросе)Es wird mórgen den gánzen Tag régnen, und gar die gánze Wóche. — Завтра будет целый день идти дождь, возможно даже всю неделю.
Hast du das gar vergéssen? — Уж не забыл ли ты об этом?
2) несёт фразовое ударение, употр для усиления zu, so очень, чересчурDas Buch ist gar so interessánt! — Уж больно книга интересная!
Er isst gar zu viel. — Он очень уж много ест.
3) и подавно, и уж тем более (не несёт фразового ударения, употр для усиления und) -
71 Gasse
f <-, -n>1) улочка, переулокdurch die Gássen géhen* (s) — идти переулками
2) разг переулок, жители переулкаdie gánze Gásse in Áúfruhr bríngen* — переполошить весь переулок
3) австр улицаDie Küche liegt an der Gásse. — Кухня выходит окнами на улицу.
4) спорт коридор (в футболе, регби)über die Gásse — на вынос (о продаже напитков и блюд)
-
72 gebrechlich
a1) слабый, хилыйein gebréchlicher Greis — немощный старик
2) хрупкий, ломкийeine gebréchliche Pflánze — хрупкое растение
-
73 Gegröle
n <-s> разг неодобр крик, орIch kónnte die gánze Nacht das Gegröle der Betrúnkenen auf der Stráße hören. — Я всю ночь слышал, как на улице горланят пьяные.
-
74 gern
adv (comp ĺíéber, superl am líébsten)1) с удовольствием, охотноIch lése [kóche] gern. — Я люблю читать [готовить].
Ich spíéle gern Gitárre. — Я люблю играть на гитаре.
Du bist ímmer gern bei uns geséhen. — Ты всегда желанный гость в нашем доме.
Dánke schön! – gern geschéhen! — Большое спасибо! – Не за что!
Aber gern! — Конечно же! (ответ на просьбу)
2) употр для выражения согласия, подтверждения чего-л:Das gláúbe ich gern. — Охотно верю.
Du kannst gern mítkommen. — Ты можешь спокойно пойти со мной [с нами].
3) употр для выражения желания:Ich wäre am líébsten zu Háúse geblíében. — Я бы лучше остался дома.
Das hábe ich nicht gern getán. — Я это сделал случайно [не по своей воле].
4) обыкн разг легко; быстроDíése Pflánze wächst gern in féúchtem Bóden. — Это растение быстро растёт во влажной почве.
-
75 Geschichte
f <-, -n>1) тк sg история (процесс развития)die Geschíchte der Ménschheit — история человечества
Geschíchte máchen — делать историю (о каком-л знаменательном событии)
2) тк sg история (наука)Geschíchte studíéren — учить историю
Álte — история Древнего мира
Míttlere Geschíchte — история Средневековья
Néúe Geschíchte — история нового времени
in die Geschíchte éíngehen* (s) — войти в историю
3) история, рассказéíne spánnende Geschíchte erzählen — рассказать увлекательную историю
4) разг (скверная) история, (неприятное) происшествиеálte Geschíchten wíéder áúfwärmen — ворошить прошлое
lánge Geschíchten erzählen — тянуть резину
Mach kéíne Geschíchten! — Не валяй дурака!
Das sind doch álles nur Geschíchten! — Это всё пустая болтовня!
Schöne Geschíchte! — Хорошенькое дельце!
Ímmer diesélbe Geschíchte! — Вечно одно и то же!
Die gánze Geschíchte kóstet 100 Éúro. — Всё вместе стоит 100 евро.
-
76 haaren
1.vi вылезать (о шерсти и т. п.)2.Éíne Kátze haart sich das gánze Jahr über. — Кошка линяет круглый год.
-
77 heraus
adv1) наружу (по направлению к говорящему)heráús aus dem Bett! — вставай(те) (с кровати)!
heráús aus dem Haus! — вон из дома!
nach vorn heráús wóhnen — жить в квартире и т. п., окна которой выходят на улицу
2)aus etw. (D) heráús разг — из-за [по причине] чего-л
3)aus éíner schwíérigen Situatión heraus sein разг — найти выход из тяжёлой ситуации
Es ist noch nicht heraus, wann sie nach Lóndon kómmen wird. разг — Ещё не решено, когда она приедет в Лондон.
Die neue Arznéí ist noch nicht heraus. разг — Новое лекарство ещё не появилась в продаже.
Die gánze Wáhrheit ist heraus. разг — Вся правда стала известна.
4)heraus damít!, heraus mit der Spráche! — говори(те) смелее [не стесняясь]!
-
78 hinausbewegen
1. vt2) вывозить, транспортироватьetw. (A) über éíne Grénze hináúsbewegen — вывозить что-л за границу
2.sich hináúsbewegen двигаться [направляться] наружу -
79 hindurch
adv употр после существительного в течениеden gánzen Tag hindúrch — в течение всего дня
durch … hindúrch — 1) сквозь (стену и т. п.) 2)
durch die gánze Stadt hindúrch — по всему городу
-
80 in
1. prp1) (D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)in Berlín — в Берлине
im Fréíen — на открытом воздухе [под открытым небом]
in díésem Háúse — в этом доме
in der Óststrasse — на Остштрасе
im Wald spazíérengehen* (s) — гулять по лесу [в лесу]
Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.
2) (A) в, на, за (указывает на направление – куда?)ins Áúsland — за границу
in éíne Séítengasse éínbiegen — свернуть в переулок
ins Déútsche übersétzen — переводить на немецкий (язык)
in die Knie sínken — опуститься на колени
3) (D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)in díésen Tágen — в эти дни
im áchtzehnten Jahrhúndert — в восемнадцатом веке
in der Stúnde — на уроке
in der zéhnten Stúnde — в десятом часу
in díésem Sómmer — этим летом
4) (A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)in den (héllen) Tag (hínein) schláfen — спать допоздна
Das geht nun schon ins zwéíte Jahr. — Это продолжается уже второй год.
Séíne Erínnerungen réíchen [bis] in die früheste Kíndheit zurück. — Он помнит себя с раннего детства.
Sie féíerten bis in den frühen Mórgen. — Они праздновали до самого утра.
5) (D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)in éínem Mónat zurückkommen — вернуться через месяц
in éínem Mónat die Árbeit léísten — выполнить работу за (один) месяц [в течение месяца]
héúte in acht Tágen — через неделю
in éínigen Stúnden — 1) через несколько часов 2) за несколько часов
in kúrzer Zeit — вскоре [за короткое время]
6) (D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)in díésem Zústand — в этом состоянии
in Verzwéíflung sein — быть в отчаянии
im Zwéífel — в сомнении
in (grósser) Furcht — в (большом) страхе
in der Hóffnung auf etw.(A) — в надежде на что-л
in éínem Amt — в какой-л должности
in der Éhe — в браке
7) (A) в (указывает на переход в какое-л состояние)ein Kind in den Schlaf síngen — убаюкать ребёнка
in Verlégenheit geráten — попасть в затруднительное положение
in Ruínen verwándeln — превратить в развалины
8) (D) по, в (указывает на какую-л область)éíne Prüfung in Physík — экзамен по физике
Wéltmeister im Schwímmen — чемпион мира по плаванию
9) (D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rúndfunk по радиоin Rätseln spréchen* — говорить загадками
10) при указании цвета, материала:in Weiß gekléídet sein — быть в белом, быть одетым в белое
éíne Medáílle in Brónze — бронзовая медаль
in Bútter bráten* — жарить на сливочном масле
11) (D) при указании меры, количества:Mäntel in díéser Größe — пальто этого размера
éíne Prämie in Höhe von táúsend Éúro — премия в размере тысячи евро
in Éímern — вёдрами
12) (A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)in Stücke réíßen* — рвать на куски
in Schéíben schnéíden* — резать ломтиками
in drei Téíle téílen — делить на три части
2.a:in sein — 1) не отставать от времени, следовать моде 2) быть в моде, пользоваться успехом [популярностью] 3) быть своим (где-л)
См. также в других словарях:
Nze na Ozo — The Nze na Ozo society (pronounced Nze nah Awzaw), is the highest and most important magico religious and social grouping in the Igbo society of Southeast Nigeria.[1][2] To become Ozo implies that the title holder is now an ‘Nze’ implying living… … Wikipedia
NZE — Nzerekore, Guinea (Regional » Airport Codes) * Non Zero Exposure (Governmental » Military) * Non Zero Exposure (Governmental » US Government) … Abbreviations dictionary
NZE — Nzerekore, Guinea internationale Flughafen Kennung … Acronyms
NZE — Nzerekore, Guinea internationale Fughafen Kennung … Acronyms von A bis Z
NZE — abbr. North Zenith East … Dictionary of abbreviations
Pierre Nzé — (born 1939 [ [http://rulers.org/fm1.html Foreign Minister of Republic of the Congo] in rulers.org] ) is a Congolese politician and diplomat. During the single party rule of the Congolese Labour Party (PCT), he held leading positions in the… … Wikipedia
Kaga Nze — Infobox Settlement official name = Kaga Nze other name = native name = nickname = settlement type = motto = imagesize = image caption = flag size = image seal size = image shield = shield size = image blank emblem = blank emblem type = blank… … Wikipedia
New Zealand Stock Exchange (NZE) .NZ — The securities market in New Zealand. The New Zealand Stock Exchange (NZX), based in Wellington, consists of the New Zealand Alternative Market, the New Zealand Stock Market and the New Zealand Debt Market. Together their purpose is to offer… … Investment dictionary
Art Contemporain Africain — L’Art contemporain africain est très dynamique. Il s inspire aussi bien des traditions du continent que, et c est de plus en plus le cas, des réalités urbaines contemporaines d une Afrique en mutation, qui se cherche encore une identité. Les… … Wikipédia en Français
Art contemporain africain — L’art contemporain africain, très dynamique, s inspire aussi bien des traditions du continent que, et c est de plus en plus le cas, des réalités urbaines contemporaines d une Afrique en mutation, qui se cherche encore une identité. Les techniques … Wikipédia en Français
El bosque de los pigmeos — Saltar a navegación, búsqueda El bosque de los pigmeos es una novela escrita por Isabel Allende y tiene dedicatoria al hermano Fernando de la Fuente, quien es misionero en África y su espírito hace animar esta historia. Esta novela cierra la… … Wikipedia Español