Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nze+w

  • 61 durchwehen

    неотд vt высок
    1) продувать; обвевать

    Das gánze Gedícht ist von der lýrischen Stímmung durchwéht. — Всё стихотворение проникнуто лирическим настроением.

    Универсальный немецко-русский словарь > durchwehen

  • 62 durchzechen

    I отд
    vi кутить, пьянствовать (какое-л время без перерыва)

    die gánze Nacht dúrchzechen — кутить всю ночь напролёт


    II
    неотд vt прокутить

    éíne Nacht durchzéchen — прокутить одну ночь

    Универсальный немецко-русский словарь > durchzechen

  • 63 einbringen*

    1. vt
    1) привозить; приносить; вносить
    2) офиц вносить (предложение, законопроект)
    3) вносить вклад, привносить (что-л)

    séíne gánze Kraft in die Sáche éínbringen — вкладывать в дело все свои силы

    4) приносить с собой, причинять

    nichts als Verlúste éínbringen — причинять одни убытки

    5) наверстать, нагнать

    die verlórene Zeit wíéder éínbringen — наверстать упущенное время

    2.
    sich éínbringen задействовать себя, (по)участвовать в чём-л

    sich in éíne Auseinándersetzung éínbringen — поучаствовать в разбирательстве

    Универсальный немецко-русский словарь > einbringen*

  • 64 entvölkern

    1.
    vt опустошать; уничтожать [истреблять] население (местности и т. п.)

    Der Krieg hat gánze Lándstriche entvölkert. — Война опустошила всю округу.

    2.
    sich entvölkern обезлюдеть (о местности и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > entvölkern

  • 65 ernähren

    1. vt
    1) кормить; вскармливать

    ein Báby mit der Flásche ernähren — кормить ребёнка из бутылочки

    2) содержать (семью)

    Sie muss die gánze Famílie alléín ernähren. — Она должна одна содержать всю семью.

    2. sich ernähren
    1) (von D) питаться (чем-л)
    2) (von D, mit D) кормиться, добывать себе пропитание; зарабатывать себе на жизнь (чем-л)

    Sie kann sich mit Stúndengeben ernähren. — Она может зарабатывать себе на жизнь частными уроками.

    Универсальный немецко-русский словарь > ernähren

  • 66 Ernte

    f <-, -n>

    die Érnte éínbringen* — убирать [собирать] урожай

    gúte Érnte — богатый урожай

    2) уборка урожая; жатва
    3) перен плоды (какого-л труда, чьего-л творчества)

    Der Krieg hält fúrchtbare Érnte. высок — Война косит людей.

    Ihr ist die gánze Érnte verhágelt. разг — Ей ужасно не повезло.

    Универсальный немецко-русский словарь > Ernte

  • 67 Farce

    ['farsə]
    f <-, -n>
    1) театр, лит фарс, лёгкая комедия
    2) перен фарс, грубая шутка

    Das Gánze mútete wie éíne Farce an. — Всё походило на фарс.

    3) кул мясная начинка, фарш

    Универсальный немецко-русский словарь > Farce

  • 68 festhalten* отд

    1. vt
    1) держать, удерживать

    éínen Hund am Hálsband fésthalten — придерживать собаку за ошейник

    etw. (A) mit den Händen fésthalten — держать что-л руками

    2) задерживать, арестовывать

    Man hat ihn an der Grénze wíderrechtlich féstgehalten. — Его незаконно задержали на границе.

    3) запечатлеть, зафиксировать

    ein Eréígnis fotográfisch fésthalten — сфотографировать какое-л событие

    éíne Persönlichkeit in Stein fésthalten — запечатлеть кого-л в камне (поставить памятник)

    Hálten wir fest, der Vórfall eréígnete sich um Mítternacht. — Мы придерживаемся мнения, что инцидент произошёл в полночь.

    2.
    vi (an D) придерживаться (чего-л)

    an éíner álten Traditión fésthalten — придерживаться старых традиций

    3. sich f́ésthalten
    1) (an D) крепко держаться (за что-л, за кого-л)

    Ich hielt mich mit béíden Händen am Geländer fest. — Я обеими руками ухватился за перила.

    2)

    Halt dich fest! разгДержись! (ты будешь удивлён)

    Универсальный немецко-русский словарь > festhalten* отд

  • 69 franko

    adv ком устарев франко, свободный от расходов (для получателя)

    fránko Grénze — франко-граница

    Die Wáre wird fránko gelíéfert. — Товары доставляются с оплатой франко.

    Универсальный немецко-русский словарь > franko

  • 70 gar

    1. a
    1) готовый (о сваренном, поджаренном или испечённом блюде)

    gar kóchen — варить до готовности

    Ist die Súppe schon gar? — Суп уже готов [сварился]?

    2)

    gar sein ю-нем, австр разг — кончиться, израсходоваться (о запасах и т. п.)

    Mein Geld ist gar. — У меня закончились деньги.

    3) диал с-х готовый к вспашке (о почве)
    2. adv
    1) совершенно, совсем (употр для усиления при отрицании)

    Das ist gar nicht wahr. — Это чистая неправда.

    Er hat mir gar kéíne Frágen gestéllt. — Он не задавал мне совершенно никаких вопросов.

    2) ю-нем, австр, швейц очень, совсем

    gar tráúrig — совсем грустный

    3. prtc
    1) возможно даже, уж не (не несёт фразового ударения употр для усиления при предположении, (риторическом) вопросе)

    Es wird mórgen den gánzen Tag régnen, und gar die gánze Wóche. — Завтра будет целый день идти дождь, возможно даже всю неделю.

    Hast du das gar vergéssen? — Уж не забыл ли ты об этом?

    2) несёт фразовое ударение, употр для усиления zu, so очень, чересчур

    Das Buch ist gar so interessánt! — Уж больно книга интересная!

    Er isst gar zu viel. — Он очень уж много ест.

    3) и подавно, и уж тем более (не несёт фразового ударения, употр для усиления und)

    Универсальный немецко-русский словарь > gar

  • 71 Gasse

    f <-, -n>
    1) улочка, переулок

    durch die Gássen géhen* (s) — идти переулками

    2) разг переулок, жители переулка

    die gánze Gásse in Áúfruhr bríngen*переполошить весь переулок

    3) австр улица

    Die Küche liegt an der Gásse. — Кухня выходит окнами на улицу.

    4) спорт коридор (в футболе, регби)

    über die Gásse — на вынос (о продаже напитков и блюд)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gasse

  • 72 gebrechlich

    a
    1) слабый, хилый

    ein gebréchlicher Greis — немощный старик

    2) хрупкий, ломкий

    eine gebréchliche Pflánze — хрупкое растение

    Универсальный немецко-русский словарь > gebrechlich

  • 73 Gegröle

    n <-s> разг неодобр крик, ор

    Ich kónnte die gánze Nacht das Gegröle der Betrúnkenen auf der Stráße hören. — Я всю ночь слышал, как на улице горланят пьяные.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gegröle

  • 74 gern

    adv (comp ĺíéber, superl am líébsten)
    1) с удовольствием, охотно

    Ich lése [kóche] gern. — Я люблю читать [готовить].

    Ich spíéle gern Gitárre. — Я люблю играть на гитаре.

    Du bist ímmer gern bei uns geséhen. — Ты всегда желанный гость в нашем доме.

    Dánke schön! – gern geschéhen! — Большое спасибо! – Не за что!

    Aber gern!Конечно же! (ответ на просьбу)

    2) употр для выражения согласия, подтверждения чего-л:

    Das gláúbe ich gern. — Охотно верю.

    Du kannst gern mítkommen. — Ты можешь спокойно пойти со мной [с нами].

    3) употр для выражения желания:

    Ich wäre am líébsten zu Háúse geblíében. — Я бы лучше остался дома.

    Das hábe ich nicht gern getán. — Я это сделал случайно [не по своей воле].

    4) обыкн разг легко; быстро

    Díése Pflánze wächst gern in féúchtem Bóden. — Это растение быстро растёт во влажной почве.

    Универсальный немецко-русский словарь > gern

  • 75 Geschichte

    f <-, -n>
    1) тк sg история (процесс развития)

    die Geschíchte der Ménschheit — история человечества

    Geschíchte máchen — делать историю (о каком-л знаменательном событии)

    2) тк sg история (наука)

    Geschíchte studíéren — учить историю

    Álte — история Древнего мира

    Míttlere Geschíchte — история Средневековья

    Néúe Geschíchte — история нового времени

    in die Geschíchte éíngehen* (s) — войти в историю

    3) история, рассказ

    éíne spánnende Geschíchte erzählen — рассказать увлекательную историю

    4) разг (скверная) история, (неприятное) происшествие

    álte Geschíchten wíéder áúfwärmen — ворошить прошлое

    lánge Geschíchten erzählen — тянуть резину

    Mach kéíne Geschíchten! — Не валяй дурака!

    Das sind doch álles nur Geschíchten! — Это всё пустая болтовня!

    Schöne Geschíchte! — Хорошенькое дельце!

    Ímmer diesélbe Geschíchte! — Вечно одно и то же!

    Die gánze Geschíchte kóstet 100 Éúro. — Всё вместе стоит 100 евро.

    Универсальный немецко-русский словарь > Geschichte

  • 76 haaren

    1.
    vi вылезать (о шерсти и т. п.)
    2.
    sich h́ááren линять (о животных)

    Éíne Kátze haart sich das gánze Jahr über. — Кошка линяет круглый год.

    Универсальный немецко-русский словарь > haaren

  • 77 heraus

    adv
    1) наружу (по направлению к говорящему)

    heráús aus dem Bett! — вставай(те) (с кровати)!

    heráús aus dem Haus! — вон из дома!

    nach vorn heráús wóhnen — жить в квартире и т. п., окна которой выходят на улицу

    2)

    aus etw. (D) heráús разг — из-за [по причине] чего-л

    3)

    aus éíner schwíérigen Situatión heraus sein разгнайти выход из тяжёлой ситуации

    Es ist noch nicht heraus, wann sie nach Lóndon kómmen wird. разг — Ещё не решено, когда она приедет в Лондон.

    Die neue Arznéí ist noch nicht heraus. разг — Новое лекарство ещё не появилась в продаже.

    Die gánze Wáhrheit ist heraus. разг — Вся правда стала известна.

    4)

    heraus damít!, heraus mit der Spráche! — говори(те) смелее [не стесняясь]!

    Универсальный немецко-русский словарь > heraus

  • 78 hinausbewegen

    1. vt
    2) вывозить, транспортировать

    etw. (A) über éíne Grénze hináúsbewegen — вывозить что-л за границу

    2.
    sich hináúsbewegen двигаться [направляться] наружу

    Универсальный немецко-русский словарь > hinausbewegen

  • 79 hindurch

    den gánzen Tag hindúrch — в течение всего дня

    durch … hindúrch — 1) сквозь (стену и т. п.) 2)

    durch die gánze Stadt hindúrch — по всему городу

    Универсальный немецко-русский словарь > hindurch

  • 80 in

    1. prp
    1) (D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)

    in Berlín — в Берлине

    im Fréíen — на открытом воздухе [под открытым небом]

    in díésem Háúse — в этом доме

    in der Óststrasse — на Остштрасе

    im Wald spazíérengehen* (s) — гулять по лесу [в лесу]

    Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.

    2) (A) в, на, за (указывает на направление – куда?)

    ins Áúsland — за границу

    in éíne Séítengasse éínbiegen — свернуть в переулок

    ins Déútsche übersétzen — переводить на немецкий (язык)

    in die Knie sínken — опуститься на колени

    3) (D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)

    in díésen Tágen — в эти дни

    im áchtzehnten Jahrhúndert — в восемнадцатом веке

    in der Stúnde — на уроке

    in der zéhnten Stúnde — в десятом часу

    in díésem Sómmer — этим летом

    4) (A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)

    in den (héllen) Tag (hínein) schláfen — спать допоздна

    Das geht nun schon ins zwéíte Jahr. — Это продолжается уже второй год.

    Séíne Erínnerungen réíchen [bis] in die früheste Kíndheit zurück. — Он помнит себя с раннего детства.

    Sie féíerten bis in den frühen Mórgen. — Они праздновали до самого утра.

    5) (D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)

    in éínem Mónat zurückkommen — вернуться через месяц

    in éínem Mónat die Árbeit léísten — выполнить работу за (один) месяц [в течение месяца]

    héúte in acht Tágen — через неделю

    in éínigen Stúnden — 1) через несколько часов 2) за несколько часов

    in kúrzer Zeit — вскоре [за короткое время]

    6) (D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)

    in díésem Zústand — в этом состоянии

    in Verzwéíflung sein — быть в отчаянии

    im Zwéífel — в сомнении

    in (grósser) Furcht — в (большом) страхе

    in der Hóffnung auf etw.(A)в надежде на что-л

    in éínem Amt — в какой-л должности

    in der Éhe — в браке

    7) (A) в (указывает на переход в какое-л состояние)

    ein Kind in den Schlaf síngen — убаюкать ребёнка

    in Verlégenheit geráten — попасть в затруднительное положение

    in Ruínen verwándeln — превратить в развалины

    8) (D) по, в (указывает на какую-л область)

    éíne Prüfung in Physík — экзамен по физике

    Wéltmeister im Schwímmen — чемпион мира по плаванию

    in Rätseln spréchen*говорить загадками

    10) при указании цвета, материала:

    in Weiß gekléídet sein — быть в белом, быть одетым в белое

    éíne Medáílle in Brónze — бронзовая медаль

    11) (D) при указании меры, количества:

    Mäntel in díéser Größe — пальто этого размера

    éíne Prämie in Höhe von táúsend Éúro — премия в размере тысячи евро

    in Éímern — вёдрами

    12) (A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)

    in Stücke réíßen*рвать на куски

    in Schéíben schnéíden*резать ломтиками

    in drei Téíle téílen — делить на три части

    2.
    a:

    in sein — 1) не отставать от времени, следовать моде 2) быть в моде, пользоваться успехом [популярностью] 3) быть своим (где-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > in

См. также в других словарях:

  • Nze na Ozo — The Nze na Ozo society (pronounced Nze nah Awzaw), is the highest and most important magico religious and social grouping in the Igbo society of Southeast Nigeria.[1][2] To become Ozo implies that the title holder is now an ‘Nze’ implying living… …   Wikipedia

  • NZE — Nzerekore, Guinea (Regional » Airport Codes) * Non Zero Exposure (Governmental » Military) * Non Zero Exposure (Governmental » US Government) …   Abbreviations dictionary

  • NZE — Nzerekore, Guinea internationale Flughafen Kennung …   Acronyms

  • NZE — Nzerekore, Guinea internationale Fughafen Kennung …   Acronyms von A bis Z

  • NZE — abbr. North Zenith East …   Dictionary of abbreviations

  • Pierre Nzé — (born 1939 [ [http://rulers.org/fm1.html Foreign Minister of Republic of the Congo] in rulers.org] ) is a Congolese politician and diplomat. During the single party rule of the Congolese Labour Party (PCT), he held leading positions in the… …   Wikipedia

  • Kaga Nze — Infobox Settlement official name = Kaga Nze other name = native name = nickname = settlement type = motto = imagesize = image caption = flag size = image seal size = image shield = shield size = image blank emblem = blank emblem type = blank… …   Wikipedia

  • New Zealand Stock Exchange (NZE) .NZ — The securities market in New Zealand. The New Zealand Stock Exchange (NZX), based in Wellington, consists of the New Zealand Alternative Market, the New Zealand Stock Market and the New Zealand Debt Market. Together their purpose is to offer… …   Investment dictionary

  • Art Contemporain Africain — L’Art contemporain africain est très dynamique. Il s inspire aussi bien des traditions du continent que, et c est de plus en plus le cas, des réalités urbaines contemporaines d une Afrique en mutation, qui se cherche encore une identité. Les… …   Wikipédia en Français

  • Art contemporain africain — L’art contemporain africain, très dynamique, s inspire aussi bien des traditions du continent que, et c est de plus en plus le cas, des réalités urbaines contemporaines d une Afrique en mutation, qui se cherche encore une identité. Les techniques …   Wikipédia en Français

  • El bosque de los pigmeos — Saltar a navegación, búsqueda El bosque de los pigmeos es una novela escrita por Isabel Allende y tiene dedicatoria al hermano Fernando de la Fuente, quien es misionero en África y su espírito hace animar esta historia. Esta novela cierra la… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»