-
1 einlaufen*
1. vi (s)1) спорт финишировать, приходить к финишу2) входить в гавань (о судах); подходить к (крытому)перрону (о поездах)3) садиться (о ткани)beim Wáschen mit héíßem Wásser éínlaufen — садиться при стирке в горячей воде
4) поступать (о письмах, заказах)5) литься, вливаться (в сосуд, в резервуар)2. vt (s, h) разг1)j-m das Haus [die Búde] éínlaufen — надоедать кому-л (посещениями); обивать чьи-л пороги
2) разнашивать (новую обувь)3. sich éínlaufen1) тех прирабатываться2) разминаться (о бегуне) -
2 Hafen
I
m <-s, Häfen> порт, гаваньéínen Háfen ánlaufen* — заходить в порт [в гавань]
Ein Schiff ánkert im Háfen. — Корабль стоит на якоре в порту.
in den Háfen der Éhe éínlaufen* (s) шутл — связать себя узами брака (обыкн о мужчинах)
II
m <-s, Häfen>1) ю-нем, австр, швейц глиняный горшок2) сев-нем большой стеклянный сосуд3) тех тигель -
3 Davonlaufen
Davónlaufen n:es ist zum Davó nlaufen! разг. — э́то невыноси́мо!, от э́того сбежи́шь!
-
4 Bude
f <-, -n>1) ларёк, киоск3) разг хибара (о доме в плохом состоянии)4) разг меблированная комнатаdie Búde áúfräumen — убраться в комнате
Náchmittags ist die Búde ímmer zu. — После обеда офис всегда закрыт.
die Búde auf den Kopf stéllen — перевернуть всё в доме
j-m die Búde éínrennen* [éínlaufen*] разг — постоянно наведываться к кому-л
j-m auf die Búde rücken разг — 1) нагрянуть к кому-л (в гости) 2) взять в оборот кого-л
-
5 Ehehafen
m <-s,..häfen>разг шутл:in den Éhehafen éínlaufen* [im Éhehafen lánden] — вступать в брак
-
6 Einlaufen
n <-s>1) прибытие (судна)2)Éínlaufen in die Zíélgerade спорт — вход на финишную прямую (в лёгкой атлетике)
3) усадка (ткани) -
7 hineinlaufen*
vi (s)1) вбегать, забегать внутрь2)in ein Áúto hinéínlaufen — попасть под машину (перебегая улицу)
3) втекать, вливаться -
8 Kälte
f <->1) мороз, заморозки, холодéísige Kälte — стужа
bíttere Kälte — лютый мороз
sibírische Kälte — сибирские морозы
fürchterliche Kälte разг — холод собачий
acht Grad Kälte — восемь градусов мороза [ниже нуля]
vor Kälte blau ánlaufen — посинеть от холода
vor Kälte zíttern — дрожать от холода
Kälte herrscht. — Стоят заморозки.
2) холодность; (холодная) сдержанностьschnéídende Kälte ihrer Wörter — резкая холодность её слов
3) неуютность; безликость (о комнате и т. п.) -
9 Sturmschritt
m <- (e)s>:im Stúrmschritt — стремительно
im Stúrmschritt davónlaufen* (s) — убегать не чуя под собой ног
-
10 Anlaufen
-
11 anlaufen
ánlaufen*I vi (s)1.:2. ( gegen A) натыка́ться, налета́ть (на что-л.)3. зарабо́тать, включи́ться; вступи́ть в де́йствие; начина́ться; разбежа́тьсяder Film läuft an — фильм выхо́дит на экра́н
4. ( gegen A) штурмова́ть, атакова́тьvor Wut blau a nlaufen — позелене́ть от зло́сти
6. возраста́ть, увели́чиваться (о расходах и т. п.)7.:8. спорт. разбега́тьсяII vt: -
12 davon-
-
13 davonlaufen
-
14 hinlaufen
hínlaufen* vi (s)(по)бежа́ть, идти́ [пойти́] пешко́м (туда́) -
15 rot
I a1. кра́сный, а́лыйdas Róte Kreuz — Кра́сный Крест ( организация)
2. кра́сный (от волнения, слёз и т. п.)rot wé rden — покрасне́ть
es war ihm rot vor den Á ugen — я́рость ослепи́ла его́
das wirkt auf ihn wie ein ró tes Tuch — э́то кра́йне раздража́ет его́, э́то де́йствует на него́ как кра́сная тря́пка на быка́
3. кра́сный ( революционный)Rot Front! ист. — Рот фронт! (приветствие коммунистов до 1933 г.)
4. ры́жийII adv:etw. rot á nstreichen*1) покра́сить что-л. в кра́сный цвет2) подчеркну́ть [поме́тить] что-л. кра́снымé inen Tag im Kalé nder rot á nstreichen* — осо́бо отме́тить како́й-л. день◇ rot sé hen* — (рас)свирепе́ть, впада́ть в я́рость -
16 Schweinsgalopp
Schwéinsgalopp m: -
17 Synchronlaufen
Synchrónlaufen [-'kro:n-] n -sсинхро́нное ката́ние ( фигурное катание)