-
1 skændes
[sgænəs] vb.skændes[sgænəs], skændtes [sgændəs], skændtes [sgændəs] ссориться, ругаться, спорить -
2 Kind
Kind n -(e)s, -erребё́нок, дитя́der Internationá le Tag des Kí ndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й ( 1 июня)
ein herá ngewachsenes Kind — подро́сток
ein Kind der Lí ebe — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)
du á rmes Kind! — бедня́жка!
das ist nichts für klé ine Kí nder! шутл. — вам э́то ра́но знать ( это вас не касается)!
dí eses Projé kt war von Á nfang an ein tó tgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу
sie hat ein Kind bekómmen [gekrí egt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка
ein Kind ú nter dem Hé rzen trá gen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцемer ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста
sie ist noch ein há lbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок
ú nschuldig sein wie ein né ugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец
du bist wohl als Kind zu heiß gebá det wó rden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил
das Kind muß doch é inen Ná men há ben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]
wie sag ich's mé inem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?
lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.
sich bei j-m lieb Kind má chen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.
das Kind mit dem Bá d(e) á usschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка
wir wé rden das Kind schon (rí chtig) schá ukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем
gebrá nntes Kind scheut das [scheut's] Fé uer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся
-
3 Band, das
I ↑ Band, das / Band, der(des Bándes, die Bänder)1) лента ( узкая полоска ткани)Das ist ein Band aus Seide. — Это шёлковая лента. / Это лента из шёлка.
Das war ein breites [schmales] Band. — Это была широкая [узкая] лента.
Wir kauften bunte Bänder zur Verzierung. — Мы купили для украшения разноцветные ленты.
Sie trug ein Band im Haar. — У неё в волосах была лента.
Sie schlingt das Band zur Schleife. — Она завязывает ленту бантом.
2) конвейерная лента, конвейерSie haben am (laufenden) Band gearbeitet. — Они работали на конвейере.
Am Band dürfen keine Stockungen eintreten. — На конвейере не должно возникать задержек.
3) магнитная лента, плёнка ( магнитофонная)Ich will diese Sendung auf Band aufnehmen. — Я хочу записать эту передачу на плёнку.
Sie muss ein Band besprechen. — Она должна наговорить плёнку.
Er hat eine Meldung auf Band gesprochen. — Он записал (своё) сообщение на плёнку.
Das Band läuft. — Магнитофонная плёнка крутится.
Das Band läuft ab. — Плёнка заканчивается.
Ich muss das Band umspulen [zurücklaufen] lassen. — Мне нужно перемотать плёнку.
Er hat das Band gelöscht. — Он стёр (с плёнки) магнитофонную запись.
Wir werden eine Bandaufnahme von der Rede [von der Diskussion] machen. — Мы запишем выступление [дискуссию] на магнитофон.
4) (die Bande тк. pl) узы; оковыUns verbinden die Bande des Blutes [der Ehe, der Freundschaft]. — Нас связывают узы крови [брака, дружбы].
II ↑ Band, das / Schleife, dieSie wollen alle drückenden Bande abschütteln. — Они хотят сбросить все тяжкие оковы.
(des Bándes, die Bänder) лента ( узкая полоска ткани)Sie kaufte fünf Meter Band. — Она купила пять метров ленты.
Wir brauchen bunte Bänder zur Verzierung. — Нам нужны для украшения пёстрые ленты.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Band, das
-
4 Gesicht
n (-(e)s, -er)лицо́ein schönes Gesícht — краси́вое лицо́
ein fréundliches Gesícht — приве́тливое лицо́
ein únfreundliches Gesícht — неприве́тливое лицо́
ein ángenehmes Gesícht — прия́тное лицо́
ein fróhes Gesícht — ра́достное лицо́
ein glückliches Gesícht — счастли́вое лицо́
ein tráuriges Gesícht — печа́льное лицо́
ein strénges Gesícht — стро́гое лицо́
ein klúges Gesícht — у́мное лицо́
ein frísches Gesícht — све́жее лицо́
ein rúndes Gesícht — кру́глое лицо́
ein schmáles Gesícht — у́зкое лицо́
ein vólles Gesícht — по́лное лицо́
ein blásses Gesícht — бле́дное лицо́
das Gesícht éines Kíndes — лицо́ ребёнка
ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо в лицо́ins Gesícht schlágen — уда́рить кого́-либо в лицо́ [по лицу́]ins Gesícht séhen — смотре́ть кому́-либо в глаза́du musst dir das Gesícht wáschen — ты до́лжен умы́ться
sein Gesícht scheint mir bekánnt zu sein — его́ лицо́ ка́жется мне знако́мым
er ist rot im Gesícht gewórden — он покрасне́л
er blíckte mir fréundlich ins Gesícht — он приве́тливо посмотре́л на меня́
dort sah ich ein bekánntes Gesícht — там я уви́дел знако́мое лицо́
überáll wáren nur únbekannte Gesíchter — повсю́ду бы́ли то́лько незнако́мые ли́ца
••die Wáhrheit ins Gesícht ságen — говори́ть кому́-либо пра́вду в глаза́ich will Íhnen die Wáhrheit ins Gesícht ságen — я хочу́ сказа́ть вам пра́вду в глаза́
das Kleid steht dem Mädchen gut zu Gesícht — пла́тье де́вушке к лицу́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gesicht
-
5 gesund
1) здоро́выйgesúnde Kínder — здоро́вые де́ти
gesúnde Zähne háben — име́ть здоро́вые [хоро́шие] зу́бы
er ist ein gesúnder Mensch — он здоро́вый челове́к
sie hátte ein gesúndes Herz — у неё бы́ло хоро́шее [здоро́вое] се́рдце
er ist / bleibt gesúnd — он здоро́в / остаётся здоро́вым
bleib gesúnd! — будь здоро́в!
er ist gesúnd wie ein Fisch im Wásser — он соверше́нно здоро́в
ich fühle mich ganz / wíeder gesúnd — я чу́вствую себя́ соверше́нно / сно́ва здоро́вым
gesúnd wérden — вы́здороветь
ist Íhre Mútter gesúnd gewórden? — ва́ша мать вы́здоровела [попра́вилась]?
es dáuert noch éinige Zeit, bis er wíeder gesúnd wird — пройдёт ещё не́которое вре́мя, пока́ он попра́вится
2) здоро́вый, поле́зный для здоро́вьяgesúnde Luft — здоро́вый во́здух
sie lébten im Sómmer in gesúnder Luft — ле́том они́ жи́ли в ме́стности со здоро́вым во́здухом
sie isst nur gesúndes Éssen — она́ пита́ется то́лько здоро́вой пи́щей
sie lebt gesúnd — она́ ведёт здоро́вый о́браз жи́зни
das ist für ihn sehr gesúnd ирон. — э́то ему́ о́чень поле́зно, так ему́ и на́до
••gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоes geláng den Ärzten, den Kránken wíeder gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
gesúnd schréiben — выпи́сывать кого́-либо на рабо́ту после болезниder Arzt hat ihn noch nicht gesúnd geschríeben — врач ещё не вы́писал его́ на рабо́ту
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gesund
-
6 Leben
n (-s, =)1) жизньein lánges Lében — до́лгая жизнь
ein kúrzes Lében — коро́ткая жизнь
ein glückliches Lében — счастли́вая жизнь
ein fróhes Lében — ра́достная жизнь
ein lústiges Lében — весёлая жизнь
ein interessántes Lében — интере́сная жизнь
ein rúhiges Lében — споко́йная жизнь
ein schwéres Lében — тяжёлая жизнь
ein hártes Lében — тру́дная, тяжёлая жизнь
das polítische Lében — полити́ческая жизнь
das geséllschaftliche Lében — обще́ственная жизнь
das Lében der Ménschen — жизнь люде́й
das Lében der Tíere — жизнь живо́тных
das Lében éines Vólkes — жизнь наро́да
das Lében des Lándes, éines Stáates — жизнь страны, госуда́рства
das Lében in der Stadt, auf dem Lánde — жизнь в го́роде, в селе́ [в се́льской ме́стности]
die Fréuden des Lébens — ра́дости жи́зни
ein gútes / beschéidenes Lében háben — хорошо́ / скро́мно жить
ein gesúndes Lében führen — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
ein néues Lében ánfangen [begínnen] — нача́ть но́вую жизнь
er verstéht es, sich das Lében ángenehm zu máchen — он уме́ет сде́лать свою́ жизнь прия́тной
das Lében schwer máchen — затрудня́ть кому́-либо жизньfür ein Lében in Fríeden éintreten — выступа́ть за ми́рную жизнь
sein Lében ändern — измени́ть свою́ жизнь
das Lében vergéht schnell — жизнь прохо́дит бы́стро
fürs gánze Lében — на всю жизнь
sein gánzes Lében lang — всю его́ [свою́] жизнь
er hátte es im Lében ímmer schwer — его́ жизнь всегда́ была́ тяжёлой
er hat es / sie zum érsten Mal in séinem Lében geséhen — он (у)ви́дел э́то / её впервы́е в свое́й жи́зни
nie im Lében — никогда́ в жи́зни
der Sinn des Lébens — смысл жи́зни
das war das Ziel séines Lébens — э́то бы́ло це́лью его́ жи́зни
2) жизнь существованиеdas Lében Góethes — жизнь Гёте
sein Lében dáuerte lánge / nur fünfzig Jáhre — он жил до́лго / то́лько пятьдеся́т лет
die Táge séines Lébens sind gezählt — дни его́ жи́зни сочтены́
die Ärzte rétteten dem Kránken das Lében — врачи́ спасли́ жизнь больно́го
für j-n / etw. sein Lében wágen — рискова́ть жи́знью ра́ди кого́-либо / чего́-либо
etw.
mit séinem Lében bezáhlen — поплати́ться жи́знью за что-либоer war des Lébens müde — он уста́л от жи́зни
um sein Lében fürchten — боя́ться за свою́ жизнь
••am Lében sein — быть живы́м, жить
am Lében bléiben — оста́ться в живы́х
nach díesem Únglück blíeben nicht víele am Lében — по́сле э́того несча́стья в живы́х оста́лись немно́гие
ums Lében kómmen — поги́бнуть
sein Váter kam im Krieg ums Lében — его́ оте́ц поги́б на войне́
-
7 Politik
f (=)поли́тикаdie nationále Politík — национа́льная поли́тика
éine demokrátische Politík — демократи́ческая поли́тика
éine klúge Politík — у́мная поли́тика
éine geschíckte Politík — ло́вкая поли́тика
éine gefährliche Politík — опа́сная поли́тика
die Politík éines Lándes, éiner Regíerung — поли́тика страны́, прави́тельства
éine Politík tréiben — проводи́ть каку́ю-либо поли́тику
die Politík séines Lándes vertéidigen — защища́ть поли́тику свое́й страны́
du musst dich mehr für (die) Politík interessíeren — ты до́лжен бо́льше интересова́ться поли́тикой
von Politík nichts wíssen wóllen — не хоте́ть ничего́ знать о поли́тике
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Politik
-
8 Regierung
f (=, -en)прави́тельствоéine demokrátische Regíerung — демократи́ческое прави́тельство
éine sozialístische Regíerung — социалисти́ческое прави́тельство
die Regíerung des Lándes — прави́тельство страны́
die Regíerung der USA — прави́тельство США
die Regíerung Énglands — прави́тельство А́нглии
éine néue Regíerung bílden — образова́ть [сформирова́ть] но́вое прави́тельство
Mítglied der Regíerung sein — быть чле́ном прави́тельства
die Regíerung des Lándes treibt die Politík des Fríedens — прави́тельство страны́ прово́дит поли́тику ми́ра
die Regíerung léitet das Land — прави́тельство руководи́т [управля́ет] страно́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Regierung
-
9 gesund
a1) здоровыйein gesúndes Kind — здоровый ребёнок
gesúnde Zähne háben — иметь здоровые зубы
gesúnd wérden — выздоравливать
j-n gesúnd pflégen [máchen разг] — вылечить кого-л
éínen gesúnd en Appetít háben — иметь здоровый аппетит
2) здоровый, полезныйgesúndes Éssen — здоровая пища
Obst und Gemüse sind gesúnd. — Фрукты и овощи полезны для здоровья.
3) здоровый, благоразумныйgesúnder Éhrgeiz — здоровое честолюбие
gesúnder Ménschenverstand — здравый смысл
-
10 außer
áußerI prp1. (D) указывает на нахождение вне чего-л.: вне, заaußer der Ré ihe — вне о́череди
außer acht lá ssen* — упуска́ть из ви́дуdie Fabrík [die Maschíne] ist jetzt außer Betríeb — фа́брика [маши́на] сейча́с не рабо́тает
außer Dienst (сокр. a. D.) — в отста́вке
es ist [steht] außer Fráge — э́то вне сомне́ния
außer Á tem sein — запыха́ться
außer sich vor Fré ude — вне себя́ от ра́дости
2. (A) указывает на направленность за пределы чего-л.: изaußer Betrí eb sé tzen — закрыва́ть; выводи́ть из стро́я ( предприятие)
ein Gesétz [é inen Vertrág] außer Kraft sé tzen — объявля́ть зако́н [догово́р] утра́тившим си́лу
3. (D) указывает на нечто дополнительное: кро́ме, сверх, поми́моdu kannst auch außer der Zeit kó mmen — ты мо́жешь прийти́ и в друго́е вре́мя [в неуро́чное вре́мя]
außer Wé ttbewerb спорт. — вне ко́нкурса
4. (D) указывает на исключение чего-л.: кро́ме, исключа́я, за исключе́ниемich há be ké inen Freund außer dir — у меня́ нет никаки́х друзе́й кро́ме тебя́
5. (G) уст.:außer Lá ndes sein — быть за грани́цей
II cj ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́слиes läßt sich nichts ánderes tun, außer du gehst selbst zu ihm — не остаё́тся ничего́ ино́го, ра́зве что ты сам пойдё́шь к нему́
außer daß, außer wenn — ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли
-
11 blind
I a1. слепо́йblind wé rden1) сле́пнуть2) тускне́ть (о стекле, металле)2. перен. слепо́й, ослеплё́нный3. ло́жный, фальши́выйblí nder Alárm — ло́жная трево́га
1) холосто́й вы́стрел2) шальна́я пу́ляblind lá den* — заряжа́ть холосты́ми патро́намиein blí ndes Huhn fí ndet auch mal ein Korn посл. — ≅ чем чёрт не шу́тит; ≅ и дураку́ иногда́ везё́т
Lí ebe macht blind посл. — любо́вь слепа́
II adv сле́по, вслепу́ю, науда́чу -
12 Land
1. страна́; крайdas Land, wo Milch und Hó nig fließt — ≅ моло́чные ре́ки, кисе́льные берега́ ( о стране сказочного изобилия)
Land und Lé ute ké nnenlernen — изучи́ть страну́ и её́ населе́ние
2. земля́ ( единица административного деления Австрии)das Land Báyern [Héssen] — земля́ Бава́рия [Ге́ссен]
3. тк. sg земля́, по́чва4. тк. sg земля́, су́шаein Stück Land — уча́сток земли́
Land in Sicht! — земля́!
zu Wá sser und zu Land(e) — на воде́ и на су́ше; по су́ше и по воде́
ǘ ber Land und Meer — вокру́г све́та
fláches [ébenes, pláttes] Land — равни́на
5. тк. sg се́льская ме́стность, дере́вня ( в противоположность городу)auf dem Land(e)1) на селе́, в дере́вне2) в дере́вне, за́ городом; на да́чеauf dem flá chen Lá nde — в се́льской ме́стности
in Stadt und Land — в го́роде и дере́вне
beká nnt in Stadt und Land — широко́ изве́стный
die É infalt vom Lá nde ирон. — дереве́нская простота́ ( о девушке)
so má nches Jahr ist seitdé m ins Land gegá ngen — нема́ло лет прошло́ с тех пор
Land sé hen* разг. — найти́ вы́ход; быть бли́зким к це́ли -
13 kejser
император* * *[kajso] sb. -en, -e, -neимператор; кайзер; кесарь -
14 Band, der
(des Bándes, die Bände) том (отдельная книга какого-л. сочинения, издания)Ich kaufte Schillers Werke in zehn Bänden. — Я купил сочинения Шиллера в десяти томах.
Sein Werk füllt nur einen einzigen Band. — Его произведения составляют только одну(-единственную) книгу [один(-единственный) том].
Der zweite Band soll demnächst erscheinen. — Второй том должен выйти в ближайшее время.
Diese Ausgabe ist auf fünf Bände angelegt. — Это издание задумано [запланировано] как пятитомник.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Band, der
-
15 Ende, das
1) (des Éndes, тк. sg) конец, окончание ( прекращение того или иного действия)Das war das Ende der Besprechung [der Unterredung]. — Это был конец беседы [окончание, прекращение обсуждения].
Das Ende des Rennens naht. — Приближается конец [окончание] гонок.
Ich warte auf das Ende des Films [der Sendung]. — Я жду конца [окончания] фильма [передачи].
Das gute [glückliche, schlimme, traurige, schreckliche] Ende dieser Geschichte hat mich überrascht. — Хороший [счастливый, плохой, печальный, ужасный] конец этой истории меня удивил.
2) конец (месяца, года и т. п.)Am Ende des Jahres [gegen Ende des Jahres] wird die Bestandsaufnahme durchgeführt. — В конце года [к концу года] проводится инвентаризация.
Er wollte Ende des nächsten Jahres kommen. — Он хотел приехать в конце следующего года.
Ende Mai verreise ich. — В конце мая я уезжаю.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Ende, das
-
16 Grund, der
(des Grúndes, die Gründe)1) причина, основание, поводWir haben keinen Grund, uns zu streiten. — У нас нет причин ссориться.
Es gab viele Gründe dafür. — На это было много причин.
Dafür habe ich meine Gründe. — На это у меня есть свои причины.
Es gibt keinen Grund zur Aufregung. — Нет никаких оснований для беспокойства.
Man hat es nicht ohne Grund behauptet. — Это утверждали не без основания.
Ich habe das aus dem einfachen Grund getan, weil ich ihm vertraue. — Я сделал это по той простой причине, что я ему доверяю.
Du hast keinen Grund zum Klagen. — У тебя нет никакого повода жаловаться.
2) (auf Grund (G)) на основании чего-л., из-за чего-л., в соответствии с чем-л.Er wurde auf Grund einiger Zeugenaussagen vor Gericht geladen. — На основании некоторых свидетельских показаний его вызвали в суд.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Grund, der
-
17 Pfund, das
ошибочное понимание и употребление данного обозначения веса, обусловленное разницей подразумеваемого веса в русском (примерно 400 г) и в немецком (500 г) языках; затруднения при грамматическом оформлении падежных взаимоотношений и образовании множественного числа; затруднения в оформлении множественного числа при обозначении денежной единицы(des Pfúndes, die Pfúnde и die Pfund)1) (Pfund, das (des Pfundes, die Pfunde)) фунт ( 500 граммов расфасованного товара)Geben Sie mir die zwei einzelnen Pfunde (Mehl). — Дайте мне те два пакета (муки) по 500 граммов.
Wenn du von deinen überflüssigen Pfunden einige Pfunde verlierst, so wirst du dich wohler fühlen. — Если ты потеряешь несколько своих лишних фунтов (веса), то будешь себя лучше чувствовать.
2) (Pfund, das (des Pfundes, die Pfund)) фунт веса чего-л., равный 500 граммам (существительное, обозначающее взвешиваемый предмет, стоит либо во всех случаях в именительном падеже, либо согласуется в падеже со словом Pfund; если это существительное во множественном числе, то глагол может согласовываться в числе как со словом Pfund, так и с данным существительным во множественном числе)ein [zwei] Pfund frischer Käse, frische Butter, frisches Fleisch — полкило [килограмм] свежего сыра, свежего масла, свежего мяса
Er nennt den Preis eines Pfundes frischer Käse [frischen Käses]. — Он называет цену 500 граммов свежего сыра.
Er kommt mit einem Pfund frischer Käse [frischem Käse] zurück. — Он возвращается с 500 граммами свежего сыра.
Was zahle ich für ein Pfund frischer Käse [frischen Käse]? — Сколько мне заплатить за полкило свежего сыра?
Was kostet [kosten] ein Pfund frische Erdbeeren? — Сколько стоит полкило свежей клубники?
Ich habe 10 Pfund Übergewicht. — У меня 5 килограммов лишнего веса.
Das kostet ein Pfund Sterling. — Это стоит один фунт стерлингов.
Das kostet drei englische Pfund. — Это стоит три английских фунта.
Er hat sieben Pfund Wochenlohn erhalten. — Он получил недельный заработок в семь фунтов.
Er konnte nicht mit englischen Pfunden (реже: Pfund) zahlen. — Он не мог платить английскими фунтами.
Итак:Sie wiegt jetzt vier Pfund zu viel. — В ней сейчас два лишних килограмма.
Sie will die überflüssigen Pfunde loswerden. — Она хочет избавиться от лишних килограммов.
Ich habe keine englischen Pfunde. — У меня нет английских фунтов.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Pfund, das
-
18 Bett
n (-(e)s, -en)крова́ть, посте́льein bequémes Bett — удо́бная крова́ть
ein schmáles Bett — у́зкая крова́ть
ein bréites Bett — широ́кая крова́ть
ein gróßes Bett — больша́я крова́ть
ein néues Bett — но́вая крова́ть
ein Bett aus Holz — деревя́нная крова́ть
ein Bett aus Éisen — желе́зная, металли́ческая крова́ть
im Zímmer stéhen zwei Betten — в ко́мнате стоя́т две крова́ти
ein Zímmer mit zwei Betten — ко́мната с двумя́ крова́тями [посте́лями]
im Bett sein, líegen, bléiben — быть, лежа́ть, остава́ться в посте́ли
am Mórgen bleibt sie lánge im Bett — у́тром [по утра́м] она́ до́лго лежи́т [валя́ется] в посте́ли
auf dem Bett líegen, sítzen — лежа́ть, сиде́ть на посте́ли
zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать или болеть
sich zu Bett légen — ложи́ться спать
gewöhnlich legt er sich früh / spät / um 22 Uhr zu Bett — обы́чно он ра́но / по́здно / в 22 часа́ ложи́тся спать
wann hast du dich géstern zu Bett gelégt? — когда́ ты вчера́ лёг спать?
sich ins Bett légen — (с)лечь в посте́ль во время болезни
er wúrde krank und légte sich ins Bett — он заболе́л и (с)лёг в посте́ль
vom Bett áufstehen — встава́ть с посте́ли
aus dem Bett spríngen — вскочи́ть с посте́ли
zu Bett bríngen — укла́дывать кого́-либо спать [в посте́ль]ich muss noch das Kind zu Bett bríngen — я ещё до́лжен уложи́ть ребёнка спать [в посте́ль]
am Bett des Kránken, des Kíndes sítzen — сиде́ть у посте́ли больно́го, ребёнка
••das Bett máchen — стели́ть посте́ль
zu Bett géhen — ложи́ться спать
wann géhen Sie am Ábend zu Bett? — когда́ вы ве́чером ложи́тесь спать?
-
19 es
1. pron pers (G séiner, D ihm, A es)оно́; тж. он, она́ в зависимости от рода русского сущ.das ist das Fénster, es ist breit — э́то окно́, оно́ широ́кое
2. pron demich kénne das Haus, es liegt in der nächsten Stráße — я зна́ю э́тот дом, он нахо́дится на сосе́дней у́лице
э́то часто не переводитсяer ist hier, ich weiß es — он здесь, я э́то зна́ю
wer ist da? - Ich bin es — кто там? - Э́то я
sind Sie die Mútter díeses Kíndes? - Ja, ich bin es — вы мать э́того ребёнка? - Да, я
er ist glücklich, wir sind es auch — он сча́стлив, мы то́же
es freut mich, dass Sie gesúnd sind — я рад, что вы здоро́вы
es ist gesúnd zu báden — купа́ться поле́зно (для здоро́вья)
er hat es gut / schlecht — ему́ хорошо́ / пло́хо живётся
ich hábe es mit ihm nichts zu tun — я не име́ю с ним никаки́х дел
3. pron impes gefällt mir, wie du díese Árbeit machst — мне нра́вится, как ты де́лаешь э́ту рабо́ту
es ist Ábend — ве́чер
es ist dúnkel / hell — темно́ / светло́
es ist früh / spät — ра́но / по́здно
es ist warm / kalt — тепло́ / хо́лодно
es ist schon 24 Uhr — уже́ 24 часа́
es régnet — идёт дождь
es wird Nacht — наступа́ет ночь
es klopft an die Tür — в дверь стуча́т, кто́-то стучи́тся в дверь
-
20 Fenster
n (-s, =)окно́ein gróßes Fénster — большо́е окно́
ein kléines Fénster — ма́ленькое, небольшо́е окно́
ein hóhes Fénster — высо́кое окно́
ein níedriges Fénster — ни́зкое окно́
ein bréites Fénster — широ́кое окно́
ein schmáles Fénster — у́зкое окно́
ein rúndes Fénster — кру́глое окно́
ein óffenes Fénster — откры́тое окно́
ein geschlóssenes Fénster — закры́тое окно́
ein búntes Fénster — окно́ с разноцве́тными стёклами
Fénster pútzen — мыть о́кна
das Fénster öffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть окно́
das Fénster óffen hálten — держа́ть окно́ откры́тым
warúm hältst du das Fénster den gánzen Tag óffen? — почему́ у тебя́ весь день откры́то окно́?
durchs Fénster stéigen — влеза́ть че́рез окно́
das Zímmer hat zwei Fénster — в ко́мнате два окна́
das Fénster geht auf die Stráße / auf den Hof / zum Gárten — (э́то) окно́ выхо́дит на у́лицу / во двор / в сад
aus dem [durch das] Fénster séhen — смотре́ть в окно́
warúm siehst du die gánze Zeit zum Fénster hináus? — почему́ ты всё вре́мя смо́тришь в окно́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Fenster
См. также в других словарях:
skændes — skæn|des vb., skændtes, har skændtes … Dansk ordbog
Near-death experience — NDE redirects here. For other uses, see NDE (disambiguation). Near death redirects here. For other uses, see Near death (disambiguation). Gustave Doré s depiction of the highest heaven as described by Dante Alighieri in the Paradiso A near death… … Wikipedia
Near death experience — A near death experience (NDE) refers to a broad range of personal experiences associated with impending death, encompassing multiple possible sensations ranging from detachment from the body, feelings of levitation, extreme fear, total serenity,… … Wikipedia
Religious and physiological views of near-death experiences — There are many viewpoints about near death experiences from religious and physiological standpoints.Religious perspectiveThe NDE is often cited as evidence for the existence of the human soul and the afterlife, an idea that occurs in several… … Wikipedia
Passage (novel) — infobox Book | name = Passage title orig = translator = image caption = Cover of first edition (hardcover) author = Connie Willis cover artist = country = United States language = English series = genre = Science fiction novel publisher = Bantam… … Wikipedia
Nahtod-Erfahrung — Der Flug zum Himmel (Hieronymus Bosch) Nahtod Erfahrungen sind ein weiter Bereich individueller Erfahrungen mit charakterischen Erfahrungsmustern am Rande des Todes. Vielen Nahtod Erfahrungen sind bestimmte Erfahrungsmuster und Emotionen wie… … Deutsch Wikipedia
P. M. H. Atwater — (born Phyllis Marie DeKeyser, September 19, 1937) is an American writer and researcher on subjects related to Idaho promotions, life and death issues, and spirituality from a New Thought point of view. Contents 1 Life 2 Career 3 Writing … Wikipedia
žįsti — žįsti, žìnda (žìndi, žindžia), žìndo K.Būg, Š, Rtr, RŽ, DŽ, FrnW, NdŽ, KŽ; Q431, SD351, SPI213, R, MŽ, Sut, D.Pošk, M, L, ŠT126,194 1. tr., intr. Trg, Prn, Lzd, KBII150 čiulpti pieną (iš krūties, spenio) (apie kūdikį, jauniklį): Išalkęs… … Dictionary of the Lithuanian Language
NTT Data Engineering Systems Corporation — (NDES) Industry CAD/CAM Software Founded 1977 Headquarters Tokyo, Japan Key people Keiji Takeuchi, President Revenue 9,362 million yen (2006) … Wikipedia
pažandė — sf. (1) 1. N vieta po žandu: Pažandė virpėjo kaip nuo karštinės rš. Buvome dar jaunikliai su gelsvomis pažandėmis rš. 2. Sv, Ds kiaulės ar kokio kito gyvulio galvos apatinės pusės mėsa ar kaulas: Įdėk pažandės, žiūrėk, kokie geri bus kopūstai Srv … Dictionary of the Lithuanian Language
Out-of-body experience — Artist s depiction of the separation stage of an out of body experience, which often precedes free movement. An out of body experience (OBE or sometimes OOBE) is an experience that typically involves a sensation of floating outside of one s body… … Wikipedia