-
1 handeln
1. viде́йствовать, поступа́тьgut, schlecht, entschlóssen, tápfer, schnell hándeln — де́йствовать [поступа́ть] хорошо́, пло́хо, реши́тельно, сме́ло, бы́стро
hínter j-s Rücken hándeln — де́йствовать за чьей-либо спино́й
óffen, éhrlich hándeln — де́йствовать [поступа́ть] откры́то, че́стно
er hándelte sélbständig — он де́йствовал самостоя́тельно
es ist Zeit zu hándeln — пора́ де́йствовать
2. ( sich)gégen j-n gerécht hándeln — поступа́ть по отноше́нию к кому́-либо справедли́во
es hándelt sich um (A) — речь идёт о...
in díesem Buch hándelt es sich um den Gróßen Váterländischen Krieg — в э́той кни́ге речь идёт о Вели́кой Оте́чественной войне́
worúm hándelt es sich? — о чём идёт речь?
um wen hándelt es sich? — о ком идёт речь?
es hándelte sich um dich / um déine Zúkunft / um éine wíchtige Sáche / um díesen Áuftrag — речь шла о тебе́ / о твоём бу́дущем / о ва́жном де́ле / об э́том поруче́нии [зада́нии]
darúm hándelt es sich jetzt nicht — сейча́с не в э́том де́ло
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > handeln
-
2 handeln
I
1. vi1) действовать, поступатьüberlégen hándeln — действовать осмотрительно
verántwortungslos hándeln — поступать безответственно
gégen ein Gesétz hándeln — поступать противозаконно
als Freund an j-m hándeln — поступать как друг по отношению к кому-л
wie ein Éhrenmann hándeln — поступать честно [порядочно]
Wir müssen hándeln, ehe es zu spät ist. — Мы должны действовать, пока не поздно.
mit j-m hándeln — торговать, вести торговлю с кем-л
mit j-m um den Preis hándeln — договариваться с кем-л о цене
Er lässt mit sich hándeln. — С ним можно договориться.
Der Film hándelt von Indiánern. — В фильме рассказывается об индейцах.
5)N. wird als néúer Miníster gehándelt — Н. считают новым министром
2.sich h́ándeln и́ vimp:es hándelt sich um (A)… — дело [речь] идёт о…
Worúm hándelt es sich? — О чём идёт речь? / В чём дело?
II ['hɛndln]vt жарг обращаться с чем-л, управляться с чем-лSie hat das néúe Betríébssystem sehr gut gehándelt. — Она хорошо справилась с новой операционной системой.
-
3 handeln
hándelnI vi1. де́йствовать, поступа́тьgé gen ein Gesé tz há ndeln — поступа́ть противозако́нно
wie ein Brú der an j-m há ndeln — относи́ться к кому́-л. по-бра́тски
2. ( mit D) торгова́ть (чем-л.), вести́ (торго́вые) дела́3. (um A) разг. вести́ перегово́ры, догова́риваться (о чём-л.), торгова́ться (о чём-л.)mit j-m um den Preis há ndeln — догова́риваться [торгова́ться] с кем-л. о цене́
hier wird nicht gehá ndelt — здесь не торгу́ются, здесь це́ны без запро́са
4. ( von D, über A) опи́сывать (что-л.), писа́ть (о чём-л.); обсужда́ть (что-л.); говори́ться (о чём-л.)II vimp: -
4 verhandeln
1. viEr hat über die Béílegung des Konflíkts mit dem Bótschafter verhándelt. — Он вёл с послом переговоры по урегулированию конфликта.
2) юр разбирать дело, слушать делоDas Gerícht hat gégen díésen Gáúner wégen Betrúg(e)s verhándelt. — Суд слушал дело этого жулика по обвинению (его) в мошенничестве.
2. vt1) обсуждать, обговаривать (что-л)Díése Sáche muss noch verhándelt werden. — Этот вопрос всё еще требует обсуждения.
2) юр разбирать, слушать (дело)éínen Fall in drítter Instánz verhándeln — рассматривать дело в третьей инстанции
-
5 schwindeln
1.vimp:mir [редк mich] schwíndelt — у меня кружится голова
2.vi разг мошенничать; хитрить3. vt разг1) приврать, навратьDas hast du doch álles geschwíndelt. — Ты же всё это наврал.
2) мошенничать, обманным путём делать что-лZigarétten durch den Zoll schwíndeln — провезти сигареты незаконным путём через таможню
4.sich schwíndeln обманным путём делать что-лsich óhne Éíntrittskarte ins Theáter schwíndeln — без билета пройти в театр
-
6 schwindeln
schwíndelnI vimp:mir [mich] schwí ndelt — у меня́ кру́жится голова́
II vi разг. моше́нничать; хитри́ть; вратьIII vt разг.1. навра́тьdas hat er á lles geschwí ndelt — он всё э́то навра́л
2. моше́ннически, обма́нным путё́м сде́лать что-л.etw. durch den Zoll schwí ndeln — провезти́ что-л. обма́нным [незако́нным] путё́м че́рез тамо́жню
sich durch das Lé ben schwí ndeln — прожи́ть жизнь на обма́не
-
7 behandeln
vt1) обраща́ться, обходи́тьсяséine Fréunde, séine Kollégen írgendwie behándeln — обходи́ться как-либо со свои́ми друзья́ми, сослужи́вцами
fréundlich behándeln — обраща́ться с кем-либо по-дру́жескиgut, kalt behándeln — обойти́сь с кем-либо хорошо́, хо́лодноich lásse mich nicht so behándeln! — я не позво́лю так со мной обраща́ться!
2) лечи́тьéinen Kránken behándeln — лечи́ть больно́го
éine Kránkheit behándeln — лечи́ть боле́знь
ríchtig behándeln — лечи́ть пра́вильно
áufmerksam behándeln — лечи́ть кого-либо внима́тельноmich behándelt díeser Arzt — меня́ ле́чит э́тот врач
sich behándeln lássen — лечи́ться
ich lásse mich bei díesem Arzt behándeln — я лечу́сь у э́того врача́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > behandeln
-
8 darum
1. adver bíttet mich darúm — он про́сит меня́ об э́том
2. cjes hándelt sich darúm, dass... — де́ло [речь] идёт о том, что...
поэ́тому, потому́er war krank, darúm kam er nicht — он был бо́лен, поэ́тому (он) не пришёл
er ist darúm gekómmen — он поэ́тому [из-за э́того] пришёл
ach, darúm ist er schléchter Stímmung! — ах, поэ́тому он в плохо́м настрое́нии!
warúm hast du das getán? - darúm! — почему́ ты сде́лал э́то? - Потому́!
-
9 klagen
viжа́ловаться на кого-либо / что-либоüber séinen Freund klágen — жа́ловаться на своего́ дру́га
über ein schwéres Lében klágen — жа́ловаться на тяжёлую жизнь
über stárke Schmérzen klágen — жа́ловаться на си́льные бо́ли
sie klágte über Schmérzen im Arm / im Bein — она́ жа́ловалась на бо́ли в руке́ / в ноге́
worüber klágen Sie? — на что (вы) жа́луетесь?
sie klágte, dass sie dort schlecht behándelt wúrde — она́ жа́ловалась, что с ней там пло́хо обраща́лись
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > klagen
-
10 nachdenken
(dáchte nach, náchgedacht) viразмышля́ть, ду́мать о чём-либо, заду́мываться над чем-либоüber éinen Ménschen náchdenken — ду́мать о како́м-либо челове́ке
über éine Fráge náchdenken — размышля́ть о вопро́се, о пробле́ме
über das Lében náchdenken — размышля́ть о жи́зни
über etw. lánge, víel, ernst náchdenken — ду́мать о чём-либо до́лго, мно́го, серьёзно
ich hábe über díese Sáche lánge náchgedacht — я до́лго ду́мал [размышля́л] об э́том де́ле
er dáchte darüber nach, ob er ríchtig gehándelt hátte — он ду́мал [размышля́л] о том, пра́вильно ли он поступи́л
denk mal nach! — поду́май-ка!
denk mal darüber gut nach! — хороше́нько поду́май об э́том!
worüber dénken Sie nach? — о чём вы ду́маете?, над чем вы заду́мались?
er dáchte éinen Áugenblick / éinige Zeit nach — на мгнове́ние / на не́которое вре́мя он заду́мался
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nachdenken
-
11 sehr
о́чень, весьма́, кра́йнеsehr schön — о́чень краси́во
sehr tráurig — о́чень печа́льно
sehr fréundlich — о́чень дружелю́бно
sehr arm — о́чень бе́дно
sehr krank — о́чень больна́
sie war sehr jung — она́ была́ о́чень молода́
er bestánd die Prüfung sehr gut — он сдал экза́мен о́чень хорошо́
du gehst sehr lángsam / sehr schnell — ты о́чень ме́дленно / о́чень бы́стро идёшь
sehr schön! — прекра́сно!
sehr gut! — о́чень хорошо́!
er weiß sehr gut, worúm es sich hándelt — он о́чень хорошо́ зна́ет, о чём идёт речь
das ist sehr nett von Íhnen — э́то о́чень ми́ло с ва́шей стороны́
ich fréue mich sehr, dass... — я о́чень рад, что...
••bítte sehr! — пожа́луйста!
darf man hier ráuchen? - Bítte sehr! — здесь мо́жно кури́ть? - Пожа́луйста!
dánke sehr! — большо́е спаси́бо!
darf ich Íhnen in den Mántel hélfen? - Dánke sehr! — разреши́те помо́чь вам наде́ть пальто́? - Большо́е спаси́бо!
-
12 worum
worúm bíttet er dich? — о чём он тебя́ про́сит?
ich frágte sie, worúm er sie bíttet — я спроси́л её, о чём он её про́сит
worúm hándelt es sich? — о чём идёт речь?, в чём де́ло?
worúm sorgt er sich? — о чём он беспоко́ится?
-
13 behandeln
vt1) обращаться, обходиться (с кем-л, чем-л)j-n fréúndlich behándeln — обращаться с кем-л по-дружески
ein Eléktrogerät sáchgemäß behándeln — обращаться с электроприбором надлежащим образом
2) обрабатыватьchémisch behándeln — подвергать химической обработке
3) анализировать, излагатьEr hat das Problém sehr exakt behándelt. — Он очень точно представил эту проблему.
4) лечитьeinen Patiénten mit Antibiótika behándeln — лечить пациента антибиотиками
-
14 betrügerisch
Er hat mich in betrügerischer Ábsicht behándelt. — Он действовал с намерением меня обмануть.
-
15 darum
(dárum)1. pron adv1) (обыкн darúm) вокруг этого [того, него]Sie stéllte den Wéíhnachtsbaum und báúte darúm die Geschénke auf. — Она поставила новогоднюю ёлку и разложила вокруг неё подарки.
2) за это [то, него], для [ради, из-за] этого [того, него]ich würde viel darúm gében, wenn… — я многое дал бы за то, чтобы…
Wollt ihr sich darúm stréíten? — Неужели вы станете ссориться из-за этого?
3) перевод зависит от управления русского глагола:Ich bítte dich darúm. — Я прошу тебя об этом.
darúm ist mir nicht bánge. — Этого я не боюсь [не опасаюсь].
4)es geht [hándelt sich] darúm, dass… — речь идёт о том, что…
darúm geht es mir nicht. — Для меня это не (так) важно.
2. cj (тк d́árum)1) поэтому, потому, из-за этогоIch war krank, darúm bin ich nicht gekómmen. — Я болел, поэтому не пришёл.
2)Warúm tust du das? darúm! разг — Почему ты это сделал? Потому!
-
16 gondeln
vi1) (s) плыть [кататься] на гондоле2) (s) разг ездить, путешествовать (без определённой цели)Er góndelt durch die Welt. — Его носит по миру.
-
17 hierum
(hierúm, при эмоциональном ударении h́íérum) adv1) вокруг этого, вокруг него, вокруг этого места2) об этомhíérúm hándelt es sich nicht. — Об этом речи не идёт.
Ich wérde mich híérúm kümmern. — Я позабочусь об этом.
-
18 Kann-Bestimmung
f <-, -en > юр диспозитивная норма, диспозитивные положения (норма права, содержащая относительно определенные диспозиции, т. е. правила поведения, которые подлежат конкретизации и уточнению по соглашению сторон регулируемых этими нормами отношений или по выбору субъекта права.)Es hándelt sich bei dem Verfássungszusatz um eine Kánnbestimmung. — Данное дополнение к Конституции представляет собой диспозитивную норму.
-
19 Kannbestimmung
f <-, -en > юр диспозитивная норма, диспозитивные положения (норма права, содержащая относительно определенные диспозиции, т. е. правила поведения, которые подлежат конкретизации и уточнению по соглашению сторон регулируемых этими нормами отношений или по выбору субъекта права.)Es hándelt sich bei dem Verfássungszusatz um eine Kánnbestimmung. — Данное дополнение к Конституции представляет собой диспозитивную норму.
-
20 Nachsicht
f <-> снисхождение, терпимостьum Náchsicht bítten* — просить снисхождения
kéínerlei Náchsicht! — никакого снисхождения!
mit j-m Náchsicht háben [üben] — относиться снисходительно, проявлять снисхождение, быть снисходительным к кому-л
Únser König behándelt uns mit Náchsicht. — Наш король проявляет к нам снисхождение.
vórsicht ist bésser als Náchsicht — ≈ не бережёного и бог бережёт
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Frecuencia de radio de 500 kilohertz — De manera temprana en el siglo XX, la frecuencia de radio de 500 kilohertz (500 kHz) ha sido una frecuencia internacional de socorro y llamada para las comunicaciones marítimas en código Morse. La unidad kHz no fue introducida sino hasta 1960.… … Wikipedia Español