-
1 minestra
minestra s.f. 1. soupe: scodellare la minestra servir la soupe; un piatto di minestra une assiette de soupe. 2. ( estens) ( primo piatto) entrée. -
2 brodoso
-
3 ciotola
ciotola s.f. 1. ( recipiente) bol m., écuelle; ( per cani e gatti) gamelle. 2. ( contenuto) bol m.: mangiare una ciotola di minestra boire un bol de soupe. -
4 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
5 fumante
-
6 fumare
fumare v. ( fùmo) I. tr. fumer: vuole una sigaretta? - grazie, non fumo voulez-vous une cigarette? - non, merci, je ne fume pas. II. intr. (aus. avere) 1. ( emettere fumo) fumer: la legna verde fuma le bois vert fume. 2. ( emettere vapore) fumer: la minestra fumava nei piatti la soupe fumait dans les assiettes. -
7 legume
-
8 mescolata
mescolata s.f. 1. mélange m. rapide. 2. (rif. a carte da gioco) fait m. de mélanger, spesso si traduce con il verbo appropriato: dare una mescolata alle carte mélanger les cartes, battre les cartes. 3. ( rimestata) fait m. de mélanger brièvement, spesso si traduce con il verbo appropriato: dare una mescolata alla minestra remuer la soupe. 4. (rif. a insalata) fait m. de mélanger brièvement, spesso si traduce con il verbo appropriato: dare una mescolata all'insalata remuer la salade, ( colloq) fatiguer la salade. -
9 mestare
mestare v. ( mésto) I. tr. ( rar) ( rimescolare) remuer, tourner: mestare la minestra remuer la soupe. II. intr. (aus. avere) (intrigare, brigare) intriguer, manigancer, ( colloq) magouiller; ( interferire negli affari altrui) se mêler des affaires des autres. -
10 mettere
mettere v. (pres.ind. métto; p.rem. mìsi; p.p. mésso) I. tr. 1. ( collocare) mettre, poser: mettilo là mets-le là, pose-le là; ho messo il fiasco sul tavolo j'ai mis la bouteille sur la table; mettere il libro sulla scrivania mettre le livre sur le bureau. 2. ( seduto) mettre, asseoir, installer: metti il bambino sulla seggiola asseois l'enfant sur la chaise. 3. ( infilare) mettre: mettere la mano in tasca mettre la main dans sa poche. 4. ( gettare) mettre: hai messo il sale nella minestra? as-tu mis le sel dans la soupe?, as-tu salé la soupe? 5. ( versare) mettre, verser: mettere un po' d'acqua nel vino mettre un peu d'eau dans le vin. 6. ( deporre) mettre, déposer: mettere i bagagli nel ripostiglio mettre ses bagages dans le placard. 7. ( indossare) mettre: mettere gli occhiali mettre ses lunettes. 8. (applicare: incollando) mettre, coller: mettere un francobollo su una lettera mettre un timbre sur une lettre, coller un timbre sur une lettre. 9. (applicare: cucendo) mettre, coudre: ti ho messo una toppa alla manica j'ai mis une pièce à ta manche, j'ai cousu une pièce à ta manche. 10. (rif. a trucco, colori e sim.) mettre: mettere il rossetto mettre du rouge à lèvres. 11. ( appendere) mettre, accrocher: ho messo il quadro alla parete del salotto j'ai mis le tableau au mur du salon. 12. ( fig) ( causare) donner: mettere fame donner faim; il sale mette sete le sel donne soif; mettere allegria a qcu. donner de la joie à qqn, rendre qqn joyeux; l'idea di rivederlo mi mette ansia l'idée de le revoir me rend anxieux. 13. (mandare: rif. a persone) envoyer, mettre: mettere i figli in collegio envoyer ses enfants en pension. 14. (depositare: rif. a denaro) déposer, mettre: ho messo mille euro in banca j'ai déposé mille euros à la banque. 15. ( puntare) miser, parier, mettre: ho messo cinque euro sul ventisette j'ai parié cinq euros sur le vingt-sept. 16. ( imporre) imposer, soumettre à: mettere una nuova tassa imposer une nouvelle taxe, soumettre à une nouvelle taxe. 17. (rif. a denti) faire: mettere i denti da latte faire ses dents (de lait). 18. (fare germogliare: di piante) avoir: la pianta ha messo dei germogli la plante bourgeonne, la plante a des bourgeons. 19. ( colloq) ( installare) mettre, installer: ti hanno messo il telefono? est-ce qu'on t'a mis le téléphone? 20. ( coltivare) planter: mettere a grano un terreno planter un champ de blé. 21. ( rendere) mettre: mettere in versi mettre en vers. II. intr. (aus. avere) 1. (dare, guardare: di finestre e sim.) donner: la porta mette nel giardino la porte donne sur le jardin. 2. ( supporre) admettre, mettre, supposer: mettiamo che io vada via admettons que je m'en aille, mettons que je m'en aille. III. prnl. mettersi 1. ( collocarsi) se mettre, se placer. 2. ( sedersi) se mettre, s'asseoir: mettersi accanto a qcu. se mettre près de qqn, s'asseoir près de qqn; mettiti qui vicino a me mets-toi ici, près de moi; mettersi a tavola s'asseoir à table, se mettre à table. 3. ( sdraiarsi) se mettre, se coucher. 4. ( estens) ( venirsi a trovare) se mettre: mi sono messo in una situazione imbarazzante je me suis mis dans une situation embarrassante. 5. ( assumere un andamento) tourner, prendre une tournure. 6. ( vestirsi) se mettre: mettersi in abito da sera se mettre en robe de soirée. 7. ( infilarsi) mettre, enfiler. 8. ( avviarsi) s'engager (per qcs. dans qqch.), prendre tr. (per qcs. qqch.): mettersi per una strada s'engager dans une rue, prendre une rue. 9. ( iniziare) se mettre, commencer intr.: mettersi a lavorare se mettre au travail; si è messo a piovere il s'est mis à pleuvoir, il a commencé à pleuvoir. -
11 passabile
-
12 passata
passata s.f. 1. ( strofinata) coup m. de chiffon: dai una passata ai pavimenti donne un coup de chiffon au carrelage. 2. ( con una spazzola) coup m. de brosse: dare una passata al cappotto donner un coup de brosse à son manteau. 3. ( mano) couche: dare una prima passata mettre une première couche; dare una passata di vernice a qcs. passer une couche de peinture à qqch. 4. ( lettura rapida) coup m. d'œil: hai letto il giornale? - Gli ho dato solo una passata tu as lu le journal? - J'y ai juste jeté un coup d'œil. 5. ( Gastron) ( minestra) potage m.: passata di carote potage de carottes. 6. ( Gastron) ( purea) coulis m., purée: passata di pomodoro coulis de tomates. 7. ( passo di selvaggina) passée. 8. ( Equit) passade. -
13 pisello
pisello s.m. 1. (Bot,Alim) petit pois: minestra di piselli soupe aux pois; sgranare i piselli écosser les petits pois. 2. ( pop) ( pene) zizi. -
14 raffreddare
raffreddare v. ( raffréddo) I. tr. 1. refroidir, rafraîchir: il temporale ha raffreddato l'aria l'orage a rafraîchi l'air. 2. ( fig) refroidir, décourager: raffreddare l'entusiasmo di qcu. refroidir l'enthousiasme de qqn. II. prnl. raffreddarsi 1. se refroidir, refroidir intr.: la minestra si è raffreddata la soupe a refroidi. 2. ( fig) ( intiepidirsi) se refroidir: i loro rapporti si sono raffreddati leurs rapports se sont refroidis. 3. ( colloq) ( prendere un raffreddore) s'enrhumer, attraper un rhume. -
15 rimescolata
rimescolata s.f. 1. action de mélanger, action de remuer: dare una rimescolata alla minestra remuer la soupe. 2. (rif. a carte da gioco) action de battre, action de mêler, action de mélanger: dare una rimescolata alle carte battre les cartes. -
16 sale
sale s.m. 1. sel ( anche Chim): in questa minestra manca il sale cette soupe manque de sel. 2. ( fig) ( arguzia) sel, piquant. 3. al pl. ( Cosmet) ( sali da bagno) sels de bain. 4. al pl. ( Farm) sels. -
17 scaldare
scaldare v. ( scàldo) I. tr. 1. ( rendere caldo) chauffer, réchauffer: il sole ha scaldato la stanza le soleil a chauffé la pièce, le soleil a réchauffé la pièce; scaldare il letto dell'infermo réchauffer le lit du malade. 2. ( portare a temperatura piuttosto elevata) faire chauffer, chauffer: scaldare l'acqua faire chauffer l'eau; scaldare la minestra faire chauffer la soupe. 3. ( procurare calore) réchauffer: il fuoco del camino scalda le mani le feu de la cheminée réchauffe les mains; (assol.) l'alcool scalda l'alcool réchauffe. 4. ( fig) ( infervorare) échauffer, exciter. II. prnl. scaldarsi 1. se chauffer, se réchauffer: scaldarsi vicino al fuoco se réchauffer près du feu; l'acqua non si è ancora scaldata l'eau n'a pas encore chauffé; la casa comincia a scaldarsi la maison commence à se réchauffer. 2. ( Sport) s'échauffer. 3. ( fig) (appassionarsi, accalorarsi) s'échauffer, s'enflammer: il pubblico cominciò a scaldarsi al secondo atto le public commença à s'enflammer au second acte; si scaldava all'idea di comprare un'auto nuova il s'échauffait à l'idée d'acheter une nouvelle voiture. 4. ( fig) ( irritarsi) s'échauffer: si scalda per un nonnulla il s'échauffe pour un rien. III. intr. (aus. avere) 1. ( dare calore) chauffer: il sole comincia a scaldare le soleil commence à chauffer. 2. (rif. a motori e sim.) chauffer. -
18 scodellare
scodellare v.tr. ( scodèllo) 1. ( versare nei piatti) servir: scodellare la minestra servir la soupe. 2. (colloq,scherz) ( dire) débiter: scodellare bugie débiter des mensonges. 3. (colloq,scherz) (produrre, scrivere) sortir: scodellare un libro all'anno sortir un livre par an. 4. (colloq,scherz) ( dare alla luce) pondre. -
19 scottare
scottare v. ( scòtto) I. tr. 1. brûler. 2. ( Gastron) ( sbollentare) ébouillanter, blanchir. 3. ( fig) ( offendere) piquer au vif. II. intr. (aus. avere) 1. brûler cramer: il sole scotta le soleil brûle; la minestra scotta la soupe brûle. 2. ( estens) brûler: la fronte gli scotta per la febbre son front est brûlant de fièvre. 3. ( fig) ( causare profondo interesse) brûler: un problema che scotta un problème brûlant. 4. ( fig) ( essere di provenienza illecita) sentir mauvais, puer: la merce scotta cette marchandise sent mauvais. III. prnl. scottarsi 1. se brûler: scottarsi la lingua se brûler la langue. 2. ( fig) ( fare un'esperienza spiacevole) se faire échauder, être échaudé. -
20 semolino
- 1
- 2
См. также в других словарях:
minestra — /mi nɛstra/ s.f. [der. dell ant. minestrare versare nel piatto, scodellare ]. 1. (gastron.) a. [vivanda di verdure, brodosa o asciutta, talora con riso o pasta piccola] ▶◀ minestrone, pappa, zuppa. ‖ brodo, potage. b. (estens.) [portata iniziale… … Enciclopedia Italiana
minestra — s. f. [Brasil] Artifício ou jeito com que se procura conseguir certas coisas … Dicionário da Língua Portuguesa
minestra — mi·nè·stra s.f. AU 1. vivanda diffusa nella tradizione alimentare di molti paesi e spec. di quelli mediterranei, costituita da verdure, cereali, legumi, pasta o riso cotti nel brodo che viene servita generalmente brodosa: minestra in brodo, di… … Dizionario italiano
minestra — s. f. 1. primo □ zuppa, pappa, pasta in brodo □ pasta, pasta asciutta 2. (fig.) vitto, pagnotta 3. (fig.) faccenda, affare, cosa, operazione FRASEOLOGIA minestra riscaldata ( … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Minestra — Mi|nẹs|tra auch: Mi|nẹst|ra 〈f.; , tren〉 = Minestrone * * * Mi|nẹs|t|ra, die; , …stren [ital. minestra, zu: minestrare < lat. ministrare, ↑ Ministrant] (Kochkunst): Gemüsesuppe mit Reis u. Parmesankäse. * * * Mi|nẹs|tra, die; , ...stren… … Universal-Lexikon
minestra — {{hw}}{{minestra}}{{/hw}}s. f. 1 Vivanda di riso o pasta, in brodo con verdura e legumi o cotta in acqua, condita in vari modi: scodellare la –m; minestra di legumi | (est.) Primo piatto | Minestra riscaldata, (fig.) cosa ormai trascorsa che si… … Enciclopedia di italiano
Minestra — Mi|nes|tra* die; , ...tren <aus gleichbed. it. minestra zu minestrare »auftischen«, dies aus lat. ministrare; vgl. ↑Ministrant>: 1. svw. ↑Minestrone. 2. (österr.) Kohlsuppe … Das große Fremdwörterbuch
minestra — mə̇ˈnestrə noun ( s) Etymology: Italian, from minestrare to serve minestra, dish up, from Latin ministrare to serve, dish up more at minister : Italian vegetable soup : minestrone … Useful english dictionary
Minestra di farro — Minestra di farro. La minestra di farro (‘sopa de farro’) es una típica receta toscana, especialmente de Lucca ya que el farro es un producto típico de la Garfagnana. Es un plato «pobre» hecho con farro, alubias y verdura tradicionalmente… … Wikipedia Español
minestra — mi|nes|tra Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català
Minestra — Mi|nẹs|tra auch: Mi|nẹst|ra 〈f.; Gen.: , Pl.: nẹs|tren; ital. Kochk.〉 = Minestrone … Lexikalische Deutsches Wörterbuch