Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

mdrehen

  • 1 umdrehen отд

    1. vt

    j-m den Arm úmdrehen — выворачивать руку кому-л

    éíne Entwícklung úmdrehen перенизменить направление развития

    éínen Spión úmdrehen перенперевербовать шпиона

    éíne Münze úmdrehen — перевернуть монету

    4) (s, h) см umkehren 1.
    2.
    sich úmdrehen оборачиваться (вслед кому-л), оглядываться (на кого-л, что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > umdrehen отд

  • 2 herumdrehen

    herúmdrehen
    I vt верте́ть, повора́чивать; перевора́чивать (на другу́ю сто́рону)

    den Schlǘ ssel im Schloß her mdrehen — поверну́ть ключ в замке́

    j-m das Wort [die Wrte] im Mund her mdrehen — искажа́ть смысл чьих-л. слов

    II vi (an D) разг. верте́ть, крути́ть (что-л.) (бе́з толку)
    III sich heru mdrehen перевора́чиваться; кружи́ться

    sich im Tanz her mdrehen — кружи́ться в та́нце

    sich im Kr ise her mdrehen — верте́ться, кружи́ться; перен. тж. дви́гаться по (за́мкнутому) кру́гу, кружи́ться на одно́м ме́сте

    Большой немецко-русский словарь > herumdrehen

  • 3 umdrehen

    v
    tourner, retourner
    umdrehen
    ụ mdrehen
    1 (auf die andere Seite drehen) Beispiel: jemanden/etwas umdrehen retourner quelqu'un/quelque chose
    2 (herumdrehen) tourner Schalter, Schlüssel
    Beispiel: sich nach jemandem/etwas umdrehen se retourner en direction de quelqu'un/quelque chose
    faire demi-tour

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > umdrehen

  • 4 вертеть

    dréhen vt; herúmdrehen vt
    ••

    верте́ть кем-либо разг. j-m (A) am Gängelband führen

    Новый русско-немецкий словарь > вертеть

  • 5 вертеться

    1) sich dréhen; sich herúmdrehen
    2) разг. (проводить время, слоняться) sich herúmtreiben (непр.)
    3) разг. ( изворачиваться) sich wínden (непр.), Áusflüchte máchen
    ••

    верте́ться на языке́ — auf der Zúnge schwében vi

    Новый русско-немецкий словарь > вертеться

  • 6 гроб

    м
    Sarg m (умл.)
    ••

    до гроба — bis zum Tóde, bis ans Grab

    переверну́ться в гробу́ — sich im Grábe úmdrehen

    вогна́ть в гроб — ins Grab bríngen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > гроб

  • 7 обернуться

    1) sich úmdrehen ( повернуться); sich úmsehen (непр.) ( оглянуться)
    2) перен.

    смотря́ по тому́, как обернётся де́ло — je nachdém, wie die Sáche áblaufen wird

    3) фольк. ( превратиться в кого-либо) sich verwándeln ( кем-либо - in A)

    Новый русско-немецкий словарь > обернуться

  • 8 перевернуть

    1) úmwenden (непр.) (тж. слаб.) vt, úmdrehen vt, úmkehren vt
    2) ( опрокинуть) úmkehren vt, úmstülpen vt, úmkippen vt
    ••

    переверну́ть всё вверх дном — das Únterste zuóberst kéhren, álles auf den Kopf stéllen

    Новый русско-немецкий словарь > перевернуть

  • 9 повернуть

    1) úmdrehen vt, (úm)kéhren vt, wénden (непр.) (тж. слаб.) vt
    2) ( сделать поворот) wénden (непр.) (тж. слаб.) vi; úmkehren vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > повернуть

  • 10 повернуться

    sich úmdrehen, sich (úm)wénden (непр.) (тж. слаб.)

    поверну́ться круго́м — kéhrtmachen vi

    поверну́ться спино́й к кому́-либо — j-m (D) den Rücken (zú)kéhren (тж. перен.)

    Новый русско-немецкий словарь > повернуться

  • 11 трястись

    sich schütteln; zíttern vi ( дрожать)

    она́ трясла́сь от сме́ха — sie wóllte sich áusschütten vor Láchen

    ••

    трясти́сь над ка́ждой копе́йкой — jéde Kopéke [jéden Pfénnig] úmdrehen

    трясти́сь над чем-либо — etw. (A) wie séinen Áugapfel hüten

    Новый русско-немецкий словарь > трястись

  • 12 Absatz

    m <-es,..sätze>

    spítzer Ábsatz — шпилька (вид каблука)

    Schúhe auf hóhen Ábsätzen — туфли на высоких каблуках

    sich auf dem Ábsatz úmdrehen* [úmwenden*, kéh́rtmachen] — повернуться

    3) ком сбыт (товара)

    réíßenden Ábsatz fínden*идти нарасхват

    4) выступ (горы и т. п.); ступень (лестницы)
    5) обыкн sg геол осадок

    Универсальный немецко-русский словарь > Absatz

  • 13 Hals

    m <-es, Hälse>

    ein schlánker Hals — тонкая шея

    den Hals récken — вытянуть шею

    bis an den Hals [bis zum Hals] im Wásser stéhen — стоять по шею в воде

    sich (D) den Hals bréchen*сломать себе шею

    j-m den Hals úmdrehen — свернуть кому-л шею (убить кого-л)

    2) горло, глотка

    Mein Hals tut weh. — У меня болит горло

    3) горлышко (бутылки)
    4) муз гриф (струнных музыкальных инструментов)
    5) анат шейка (напр матки, бедра)

    Hals über Kopf разг — 1) опрометью, сломя голову 2) второпях, как попало

    éínen (dícken) Hals háben разг — злиться, рассвирепеть

    séínen Hals riskíéren — рисковать головой

    j-n [j-m] den Hals kósten / j-m den Hals bréchen* разгстоить кому-л ему головы

    sich (D) nach j-m / nach etw. (D) den Hals verrénken разг — с нетерпением высматривать [разыскивать глазами] кого-л /что-л

    éínen lángen Hals máchen разг — с любопытством смотреть [заглядывать]

    sich j-m an den Hals wérfen* разгвешаться кому-л на шею

    sich (D) j-n / etw. (A) auf den Hals láden* разгвзвалить на себя какую-л обузу

    bis zum Hals [über den Hals] in Árbeit stécken разгиметь работы по горло

    bis zum Hals [über den Hals] in Schúlden stécken разгбыть по уши в долгах

    den Hals nicht voll (genúg) kríégen (können*) разг — быть ненасытным [жадным]

    aus vóllem Hals(e) — громко, во всё горло

    j-m über den Hals kómmen* (s) разг — застать кого-л врасплох; ≈ свалиться кому-л как снег на голову

    sich um den [um séínen] Hals réden разгпоплатиться (головой) за свою болтливость

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) hálten* разг — держаться подальше от кого-л / чего-л!

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Hals(e) scháffen разг — отделаться от кого-л / от чего-л

    etw. (A) in den fálschen Hals bekómmen* разгнеправильно понять что-л

    sein Geld durch den Hals jágen — пропивать деньги

    Bleib mir damít vom Hals(e)! разгНе приставай ко мне с этим!

    Ich hab’s im Hals. разг — У меня болит горло.

    Das hängt [wächs] mir zum Hals(e) heráús. — Это мне осточертело.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hals

  • 14 Mund


    I
    m <-(e)s, -e и́ Münder>
    1) рот; уста (уст)

    den Mund öffnen [schlíéßen*] — открыть [закрыть] рот

    j-m mit óffenem Mund zúhören — слушать кого-л открыв рот

    3) горн устье (выработки)

    j-s Mund steht nicht stillразг у кого-л рот не закрывается, кто-л говорит без умолку

    j-m nach dem Mund réden — поддакивать кому-л, ловить чьё каждое слово

    den Mund (zu) voll néhmen* — слишком много обещать; хвастаться

    nicht auf den Mund gefállen sein — разг не лезть за словом в карман

    j-m über den Mund fáhren* (s) — разг резко оборвать (на полуслове) кого-л, осадить кого-л

    réínen Mund hálten* — молчать, не проговориться, не выдать что-л

    sich (D) den Mund verbrénnen*разг сболтнуть лишнее и тем самым навредить себе

    den Mund halten*разг держать язык за зубами

    j-m den Mund öffnen — заставить кого-л говорить, разговорить кого-л

    j-m den Mund stópfen — разг заткнуть рот кому-л

    j-m den Mund wässrig máchen — разг раздразнить кого-л

    den Mund fránsig [fússelig] réden — разг без устали твердить одно и то же кому-л (в надежде уговорить кого-л)

    j-m den Mund verbíéten*заставить кого-л молчать

    éínen gróßen Mund háben — разг бахвалиться

    j-m das Wort im Mund úmdrehen — разг передёргивать чьи-л слова

    in áller Munde sein — быть у всех на устах

    etw. dauernd im Munde führen — постоянно твердить [повторять] одно и то; постоянно упоминать одно и то же имя [слово и т. п.]

    von Mund zu Mund géhen* (s) — переходить из уст в уста

    sich (D) etw. vom [редк am] Mund(e) ábsparen — разг сэкономить что-л ограничив себя в чём-л

    j-m etw. in den Mund légen — 1) говорить кому-л какие-л слова 2) подсказать кому-л ответ 3) приписывать кому-л какие-л слова


    II
    f <-> см Munt

    Универсальный немецко-русский словарь > Mund

  • 15 Pfennig

    m <-s, -e и с числ ->
    1) (сокр Pf) ист пфенниг

    wer den Pfénnig nicht ehrt, ist des Tálers nicht wert посл — ≈ копейка рубль бережёт

    kéínen [nicht éínen] Pfénnig wert sein разг — ничего [гроша ломаного] не стоить

    für j-n [etw.] kéínen Pfénnig gében* — не поручаться за кого-л [за что-л]

    jeden Pfénnig (dréímal) úmdrehen, auf den Pfénnig séhen* — считать каждый пфенниг, трястись над каждым пфеннигом

    nicht für fünf Pfénnig — ни за что

    Универсальный немецко-русский словарь > Pfennig

  • 16 Spieß

    m <-es, -e>
    1) уст копьё; пика
    2) шампур; вертел
    3) воен разг старшина

    den Spieß úmdrehen [úmkehren] разг — отвечать [бить] тем же

    brüllen [schréíen*] wie am Spieß разгорать как резаный

    Универсальный немецко-русский словарь > Spieß

  • 17 Wort

    n

    fáchsprachliches Wort — термин

    Wort für Wort — слово в слово, дословно

    im wáhrsten Sínne des Wortes — в полном [истинном] смысле слова

    2) <-(e)s, -e> слово (речь); высказывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ándere — слово за слово; А с прилагательными

    kéínes Wortes mächtig sein высоклишиться языка (от страха)

    er muss ímmer das létzte Wort háben — его не переспоришь

    das létzte Wort in díéser Ángelegenheit ist noch nicht gespróchen — дело ещё не решено

    j-m gúte Worte gében* — уговаривать [успокаивать, утешать] кого-л

    réde kéíne gróßen Worte — не говори громких слов

    léére Worte — пустые слова

    schöne Worte máchen — говорить красивые слова; льстить; Б с глаголами

    díéses Wort ist mir entschlüpft — это слово сорвалось у меня с языка

    ein gútes Wort fíndet éínen gúten Ort послдоброе слово не пропадает даром

    das Wort verhállt, die Schrift bleibt посл — ≈ что написано пером, того не вырубишь топором

    (víéle) Worte máchen — разглагольствовать, быть многословным

    die Worte káúen — мямлить

    j-m das Wort ábschneiden* — оборвать кого-л, не дать кому-л договорить

    er hat dabéí auch ein Wort mítzureden — он также имеет право голоса в этом деле

    ein (gútes) Wort für j-n, für etw. (A) éínlegen — выступить в защиту кого-л, чего-л; В с предлогами

    (auf) ein Wort! — на одно слово, пожалуйста!, мне вам что-то нужно сказать!

    in Worten — прописью (о сумме)

    die déútsche Spráche in Wort und Schrift behérrschen — владеть немецким языком устно и письменно

    etw. in Worte kléíden книжнвыразить словами

    j-m ins Wort fállen* (s) разг — перебить [прервать] кого-л

    in [mit] Wort und Tat — словом и делом

    mit éínem Worte — одним словом

    mit ánderen Worten — другими словами

    mit wénig(en) Worten — в немногих словах

    er braucht nicht lánge nach Worten zu súchen — ≈ он за словом в карман не полезет

    hne ein Wort zu ságen — не говоря ни слова

    j-n (nicht) zu Worte kómmen lássen* — (не) дать кому-л говорить [и слова сказать]

    3) тк. sg слово (выступление)

    ums Wort bítten*, sich zu(m) Wort mélden — просить слова

    bítte, zu(m) Wort mélden! — кто просит слова?

    das Wort ergréífen* néhmen*] — взять слово

    j-m das Wort ertéílen [gében*] — дать слово кому-л

    j-m das Wort entzíéhen*лишить кого-л слова

    das Wort führen — произносить речь; ирон ораторствовать

    das gróße Wort führen — играть ведущую роль; ≈ играть первую скрипку

    4) (честное) слово (обещание)

    (sein) Wort hálten*сдержать слово

    sein Wort bréchen*нарушить слово

    sein Wort rǘckgängig máchen — отступиться от своего слова; изменить своё решение

    ich hábe sein Wort — он дал мне слово

    auf mein Wort, ich gébe dir mein Wort daráúf — даю (тебе) слово

    j-m aufs Wort gláúben — верить кому-л на слово

    j-n beim Wort néhmen* — 1) требовать от кого-л исполнения данного им слова 2) поймать кого-л на слове

    zu séínem Wort stéhen*держать слово

    ein Mann, ein Wort! — честный человек верен своему слову

    j-m das Wort aus dem Múnd(e) néhmen* — предвосхитить чьи-л слова [чью-л мысль]

    dem muss man jédes Wort ábkaufen разг — ≈ из него слова не вытянешь

    j-m das Wort im Múnde (her)úmdrehen — исказить смысл чьих-л слов

    du musst nicht jédes Wort auf die Góldwaage légen разг — ≈ не придирайся к словам

    Универсальный немецко-русский словарь > Wort

  • 18 ängstlich

    ä́ngstlich
    I a
    1. боязли́вый, трусли́вый; ро́бкий

    er ist von ängstlicher Natr, er ist ängstlichen Gemǘts — он боязли́в, он ро́бкого нра́ва

    2. педанти́чный, щепети́льный

    er ist in der Wahl s iner usdrücke nicht sehr ängstlich — он не о́чень-то стесня́ется в вы́боре выраже́ний

    3.:

    das ist nicht so ängstlich разг. — э́то не гори́т, с э́тим мо́жно по времени́ть

    II adv
    1. в стра́хе

    mir ist ängstlich zumte — мне бо́язно [стра́шно]

    sich ängstlich mdrehen — в стра́хе [испу́ганно] оберну́ться

    2. педанти́чно

    ängstlich auf etw. (A) chten — приди́рчиво следи́ть за чем-л.

    Большой немецко-русский словарь > ängstlich

  • 19 Grab

    Grab n -(e)s, Grä́ ber
    моги́ла

    verschwegen wie ein [das] Grab — нем как моги́ла

    ein frǘ hes Grab f nden* — ра́но сойти́ в моги́лу, преждевре́менно умере́ть
    ein fuchtes [nsses] Grab f nden*, sein Grab in den W llen f nden* высок. — утону́ть, найти́ смерть в волна́х

    sich (D ) selbst sein Grab gr ben* [schufeln] — рыть самому́ себе́ моги́лу

    das Grab des nbekannten Sold ten — моги́ла Неизве́стного солда́та

    True bis ins [ans] Grab [bis ǘ ber das Grab hinus] bew hren высок. — сохрани́ть ве́рность до гро́ба

    bis zum Grab(e) — до гробово́й доски́

    er wǘ rde sich im Grab(e) hermdrehen, wenn er das wǘ ßte разг. — он переверну́лся бы в гробу́, е́сли бы узна́л э́то

    mit inem F ß(e) im Grbe st hen*, am R nde des Gr bes sté hen* — быть на краю́ моги́лы, дыша́ть на ла́дан, стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле

    ins Grab s nken* (s) — сойти́ в моги́лу, умере́ть

    ein Geh imnis mit ins Grab n hmen* — унести́ та́йну с собо́й в моги́лу
    j-n ins Grab br ngen*, j-n an den Rand des Gr bes br ngen* — свести́ в моги́лу, довести́ до моги́лы, вогна́ть в гроб кого́-л.
    j-n zu Grbe tr gen* — хорони́ть, погреба́ть кого́-л.
    s ine H ffnung zu Grbe tr gen* высок. — похорони́ть [оста́вить] свою́ наде́жду

    Большой немецко-русский словарь > Grab

  • 20 Mund

    Mund m -(e)s, -e и Mǘ nder
    1. рот; поэт. уста́

    den Mund sp tzen — сложи́ть [вы́тянуть] гу́бы тру́бочкой

    sich (D ) den Mund l cken — обли́зывать гу́бы (в предвкушении чего-л.)

    Mund auf und ugen zu! — откро́й рот, закро́й глаза́!

    2. тех. отве́рстие, вход; вы́ход, у́стье; горлови́на
    den Mund uftun* разг. — откры́ть [раскры́ть] рот, заговори́ть, отве́тить, вы́сказаться
    den Mund nicht uftun* разг. — не пророни́ть ни сло́ва, не раскрыва́ть рта

    mach doch den Mund auf! — да откро́й же рот!, скажи́ хоть что-нибудь!

    er lügt schon, wenn er den Mund uftut разг. — он всё вре́мя врёт, ка́ждое его́ сло́во — ложь

    Mund und Nse ufsperren разг. — рази́нуть рот ( от изумления)

    j-m den Mund wä́ ßrig m chen ( nach D) разг. — раздразни́ть [возбуди́ть] чей-л. аппети́т, соблазни́ть кого́-л. (рассказами о чём-л.)

    inen gr ßen Mund h ben разг. — бахва́литься; кура́житься (вести себя нагло, заносчиво)

    inen l sen Mund h ben разг. — быть несде́ржанным на язы́к

    j-m den Mund st pfen разг. — заткну́ть рот кому́-л. ( заставить молчать)

    j-m den Mund verb eten* — заста́вить кого́-л. молча́ть, запрети́ть говори́ть кому́-л.
    sich (D ) den Mund verbr nnen* разг. — проговори́ться, проболта́ться ( и тем самым навлечь на себя неприятности)
    den [rinen] Mund h lten* разг. — держа́ть язы́к за зуба́ми, пома́лкивать, не проговори́ться
    den Mund voll n hmen* разг. — дава́ть во́лю языку́, хва́статься

    sich (D ) den Mund f sselig r den фам. — тверди́ть без у́стали одно́ и то же (пытаясь уговорить кого-л.)

    er hat den Mund auf dem r chten Fleck — у него́ язы́к хорошо́ подве́шен

    an j-s Mund hä́ ngen* — лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.

    er ist nicht auf den Mund gef llen разг. — ≅ он за сло́вом в карма́н не ле́зет

    aus ber fenem Mund etw. hö́ ren — услы́шать что-л. от компете́нтного [осведомлё́нного] челове́ка

    wie aus inem M nde — в оди́н го́лос; единогла́сно

    j-m das Wort aus dem Mund n hmen* — произнести́ [сказа́ть] что-л. ра́ньше друго́го; предвосхи́тить чью-л. мысль [чьё-л. выска́зывание]; переби́ть кого́-л.

    das Wort blieb ihm im Mund st cken разг. — у него́ слова́ застря́ли в го́рле

    etw. stä́ ndig im M nde fǘ hren — постоя́нно тверди́ть [повторя́ть] одно́ и то же

    j-m das Wort im Mund mdrehen разг. — передё́ргивать [искажа́ть] чьи-л. слова́

    das W sser lä́ uft ihm im Mund zus mmen — у него́ слю́нки теку́т

    in ller M nde sein, in ller L ute M nde sein — быть у всех на уста́х; быть при́тчей во язы́цах

    j-m etw. in den Mund l gen
    1) вкла́дывать в чьи-л. уста́ каки́е-л. слова́
    2) подсказа́ть кому́-л. ну́жный отве́т

    mit dem Mund vorn(e)w g sein фам. — быть де́рзким [бо́йким] на язы́к

    mit ffenem Mund d stehen* — стоя́ть рази́нув рот ( от крайнего удивления)

    j-m nach dem Mund(e) r den — льстить, подда́кивать, подпева́ть кому́-л.; лови́ть ка́ждое сло́во кого́-л.

    sich (D) etw. vom Mund [M nde] bsparen разг. — эконо́мить на еде́ [за счёт желу́дка]

    von Mund zu Mund g hen* (s) — переходи́ть из уст в уста́

    sich (D ) kein Blatt vor den Mund n hmen* разг. — говори́ть открове́нно [напрями́к, начистоту́]; ≅ ре́зать пра́вду в глаза́
    j-m ǘ ber den Mund f hren* фам. — ре́зко оборва́ть, осади́ть кого́-л.

    wes das Herz voll ist, des geht der Mund ǘ ber посл. высок. — у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т

    Большой немецко-русский словарь > Mund

См. также в других словарях:

  • um- — [ʊm] verbales Präfix; wenn betont, dann wird getrennt; wenn unbetont, dann nicht trennbar>: 1. a) <nicht trennbar> kennzeichnet eine kreis , bogenförmige Bewegung im Hinblick auf einen Bezugspunkt in der Mitte; im Kreis, Bogen, von allen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»