-
41 мое дело
=====1. it concerns me (you etc), the decision is mine (yours etc): that's my (your etc) business (concern, affair); it's my (your etc) choice; that's up to me (you etc); [2nd and 3rd persons only] have it your (own) way (let him have it his (own) way etc); [when addressed to the hearer]⇒ as you wish; suit yourself (-selves).♦ То, что я пишу о себе, - дело мое. Но пишу и о других, а это не только моё дело (Орлова 1). What I write about myself is my own affair. But what I write about others is not just my affair alone (1a).♦ "Зачем мне говорить с народом? Мне с начальством поговорить надо"... - "Дело ваше... Только я думаю, с народом поговорить никогда не мешает" (Войнович 2). "Why should I talk with the people? I need to talk with my superiors."..."It's up to you....It's just that I think it never hurts to have a talk with the people" (2a).♦ [Платонов:] Не дадите руки, юноша? [Венгерович 2:] Я не подаю милостыни. [Платонов:] Не подаёте? Ваше дело... (Чехов 1). [P.:] So you won't shake hands, boy? [V.:] I don't feel all that charitable. [P:] So you won't shake hands? Have it your own way (1b).♦ "Я в проигрыше, и я кончаю", - сказал он... "Ваше дело", - ответил Коля (Искандер 3). "I'm the loser, and I quit," he said...."As you wish," Kolya replied (3a).2. Neg НЕ МОЕ (не твоё и т. п.) ДЕЛО [usu. this WO]⇒ (with 2nd and 3rd persons, often used to express a flat refusal to tell s.o. sth. or allow s.o. to interfere in some matter) it does not concern me (you etc):- it's (that's) none of my (your etc) business;- it's (that's) no concern of mine (yours etc);- it's (that's) not my (your etc) concern;- that's (it's) got nothing to do with me (you etc);- what's that (it) to me (to you etc)?♦ [Клещ:] А ты слезай с печи-то да убирай квартиру... чего нежишься? [Актёр:] Это дело не твоё... [Клещ:] А вот Василиса придет - она тебе покажет, чьё дело... (Горький: 3). [К.:] You'd better come down off the stove and clean the place up - You've been loafing up there long enough. [A.:] That's none of your business. [K.:] Wait till Vassilissa comes in-she'll show you whose business it is (3b).♦ За три года тюрьмы Таджихон всё ещё не привыкла к тому, что забота о народном хозяйстве страны теперь не её дело (Гинзбург 1). After three years in prison she [Tadjikhon] had not yet got used to the idea that the nation's economy was no longer her concern (1a).♦...Он [Очкин] взял в руки бутылку с остатками вина и повертел её в руках. "Тут на двоих уж, считай, ничего не осталось", - сказал он и с надеждой посмотрел на Николая. "Не твоё дело", - грубо сказал Николай... (Войнович 5). Ochkin picked up the bottle with what was left of the wine, turning it back and forth in his hands. "Look, there's not enough left there for two," he said, looking hopefully over at Nikolai. "What's it to you," said Nikolai crudely... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мое дело
-
42 вопрос международного значения
UN: matter of international concern (The punishment of the crime of genocide is a matter of international concern (GA Res 96 (I))Универсальный русско-английский словарь > вопрос международного значения
-
43 цель
1) General subject: aim, ambition, butt, concern (my basic concern is... - моя основная цель заключается в), consummation, design, destination (путешествия, похода и т. п.), end, function, goal, home base, idea, intent, intention, kitty (в игре в кегли или шары), mark, mission, object, objective, purport, purpose, target (тж. перен.), teleo, terminus, use, effect, view, name of the game, focus2) Naval: aiming4) Poetical language: bourne5) Military: aimpoint, blank, bull, circuit, opponent, terminal, threat (представляющая угрозу), track6) Engineering: radar target7) Construction: target (нивелирной рейки)8) Mathematics: goal objective9) Law: contemplation, object-matter10) Australian slang: dart11) Architecture: end (конечная)12) Greek: telos16) Official expression: cause (общественного движения: our members support this progressive cause)17) Patents: object matter, objective (изобретения)18) Business: drive19) Drilling: challenge, driller's target20) Sakhalin energy glossary: purpose of an agreement21) Arms production: fire point22) Cables: targets23) Aviation medicine: goal object (конечная), incentive (побудительный)24) Makarov: designation, destination point, drift, plan, point, service, spirit, target (в радиолокации), target point, tendency, terminus (pl. termini)25) Archaic: meaning26) Taboo: joint -
44 Х-6
МОЙ (твоя ит. п.) ХАТА С КРАЮ coll, usu. disapprov (sent these forms only rarely used in refer, to the 1st person-variants with моя and наша usu. refer, to the interlocutors) or a third party fixed WO(said, usu. disapprov ingly, to or about s.o. who refuses to be involved in some matter that requires courage, determination, selflessness) it does not concern me (you etc): Х-ова хата с краю - it's no concern (business) of X'sit has nothing to do with X it's not X's affair Ws none of X's business (concern).«Меня в деревне Иван Акимычем кликали. Калачёв фамилий ( ungrammat - фамилия)...» Пожалуй, Влад и до этого знал: такими калачёвыми земля держится, но только теперь... при всем уважении к ним - этим калачёвым, - с горечью усвоил, что ими же держится и всякая на земле неправда. Мы люди маленькие. Наша хата с краю. До Бога высоко, до царя далеко... Вот набор их нехитрых истин, под которые они тянут своё ярмо через всю жизнь... (Максимов 2). "Back home they call me Ivan Akimych. Kalachev's my last name...." Vlad already knew that it was Kalachev and his kind who keep the globe turning, but only now, with all due respect to the Kalachevs of this world, has he come to the sad realization that it is they who also enable all forms of injustice to flourish. We're only small folk. It's no concern of ours. God's too high to help us, the tsar's too far away....This is the sum total of the simple-minded truths with the aid of which they drag their yoke through life... (2a)....Скорее всего, это было проявлением особого советского этикета, который твердо соблюдался нашим народом в течение многих десятилетий: раз начальство ссылает, значит - так и надо, а моя хата с краю... (Мандельштам 1). Most probably it was a case of the peculiar Soviet etiquette that has been carefully observed for several decades now: if the authorities are sending someone into exile, all well and good, it's none of our business (1a).Abbreviated version of the saying «Моя хата с краю, (я) ничего не знаю» ("My hut is set apart, and I don't know anything"). -
45 моя хата с краю
[sent; these forms only; rarely used in refer, to the 1st person-variants with моя and наша usu. refer, to the interlocutors) or a third party; fixed WO]=====⇒ (said, usu. disapprovingly, to or about s.o. who refuses to be involved in some matter that requires courage, determination, selflessness) it does not concern me (you etc):- it's none of X's business (concern).♦ "Меня в деревне Иван Акимычем кликали. Калачёв фамилиё [ungrammat = фамилия]..." Пожалуй, Влад и до этого знал: такими калачёвыми земля держится, но только теперь... при всем уважении к ним - этим калачёвым, - с горечью усвоил, что ими же держится и всякая на земле неправда. Мы люди маленькие. Наша хата с краю. До Бога высоко, до царя далеко... Вот набор их нехитрых истин, под которые они тянут своё ярмо через всю жизнь... (Максимов 2). "Back home they call me Ivan Akimych. Kalachev's my last name...." Vlad already knew that it was Kalachev and his kind who keep the globe turning, but only now, with all due respect to the Kalachevs of this world, has he come to the sad realization that it is they who also enable all forms of injustice to flourish. We're only small folk. It's no concern of ours. God's too high to help us, the tsar's too far away....This is the sum total of the simple-minded truths with the aid of which they drag their yoke through life... (2a).♦...Скорее всего, это было проявлением особого советского этикета, который твердо соблюдался нашим народом в течение многих десятилетий: раз начальство ссылает, значит - так и надо, а моя хата с краю... (Мандельштам 1). Most probably it was a case of the peculiar Soviet etiquette that has been carefully observed for several decades now: if the authorities are sending someone into exile, all well and good, it's none of our business (1a).—————← Abbreviated version of the saying "Моя хата с краю, (я) ничего не знаю" ("My hut is set apart, and I don't know anything").Большой русско-английский фразеологический словарь > моя хата с краю
-
46 интересоваться
1. take interest2. go into the matterинтересоваться; выяснять — go into the matter
3. be curious about4. care for5. get in on6. interesting7. be interested; take an interestинтересоваться вещами больше, чем людьми — to be more interested in things than in human beings
8. concern -
47 очень важное дело
1) General subject: a matter of great significance, matter of great concern2) Military: matter of great significance3) Makarov: a matter of great importance, matter of great importance -
48 проблема
(= задача, вопрос, трудность) problem, task, matter, point, topic, question• В основном, это проблема (чего-л). - This is essentially a matter of...• В связи с этой проблемой интересно найти... - In connection with this problem it is of interest to find...• В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...• Данная проблема полностью совпадает с той, что возникла в связи с... - The problem is exactly the same as that encountered in connection with...• Для большинства подобных проблем достаточно (установить и т. п.)... - For most such problems it is sufficient to...• Другая проблема возникает, когда... - Another problem arises when...• Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. - Another way of regarding this problem is as follows.• Другой проблемой является возможное, загрязнение... - Another problem is the possible contamination of...• Другой способ решения этот проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...• Заслуживает упоминания другой подход к проблеме этого типа. - Another approach to problems of this type is worthy of notice.• Здесь мы должны упомянуть о двух проблемах, связанных с... - Two difficulties associated with... should be mentioned here.• Интересные, но трудные проблемы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...• Итак, мы сталкиваемся с проблемой... - So we are faced with the problem of...• Их основные недостатки состоят в том, что проблемы, связанные с... - The main disadvantages are the problems associated with...• К настоящему времени несколько ученых исследовали эту проблему. - То date, few investigators have pursued this matter.• Мы не будем касаться проблем, которые... - We will not go into problems which...• Мы обсудим проблему существования и единственности для... - We shall discuss the existence and uniqueness problem for...• Мы сталкиваемся с проблемой... - We are confronted by the task of...• На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...• Наилучшим образом проблема исследуется с использованием теории... - The problem is best approached through the theory of...• Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.• Обсуждая данную проблему, мы пренебрегли возможностью, что... - In discussing this problem we have neglected the possibility that...• Один путь для разрешения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...• Однако возможно расширить это исследование на более общую проблему, в которой... - It is possible, however, to extend the treatment to a more general problem in which...• Основная проблема состоит в том, что... - The main point is that...• Основная проблема состоит в том, чтобы определить... - The main problem is to determine...• Основной проблемой данной главы является... - Our main business in this chapter is to...• Относительно обсуждения данной проблемы см. Смит [1]. - For a discussion of this problem, see Smith [1].• Очевидно, что это более сложная проблема, чем проблема обычного определения (чего-л). - This is obviously a more complicated problem than the usual determination of...• Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо (изучить и т. п.)... - Before returning to these matters, it is necessary to...• По-прежнему остается проблема как обращаться с... - The problem still remains of how to deal with...• Позднее мы вернемся к проблеме о... - Later we shall turn to the question of...• Затем это становится проблемой (чего-л). - Thereafter it is a matter of...• Последнее условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...• Проблема... до сих пор не имеет удовлетворительного решения. - The problem of... has not yet been solved satisfactorily.• Проблема может усугубляться... - The problem may be accentuated by...• Проблема становится более трудной, когда... - The problem is more difficult when...• Проблема формулируется следующим образом. - The problem is specified as follows.• Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...• Проблемы, возникающие в (чем-л), многочисленны и разнообразны. - The problems that arise in... are numerous and varied.• Простейший способ начать изучать проблему состоит в том, что... - The simplest way to approach the problem is to...• Решение подобной проблемы легко выводится путем рассмотрения... - The solution to such a problem is readily deduced by considering...• Чтобы сфокусировать наше внимание на одной специальной проблеме (= цели), мы... - In order to focus our attention on a specific objective, we shall...• С этим преобразованием связаны две проблемы. - There are two problems with this arrangement.• Таким образом, проблема сводится к проблеме выбора... - The problem thus becomes one of choosing...• Тем самым предлагается другой подход к проблеме... - This suggests another approach to the problem of...• Теперь мы переходим к другой проблеме... - We now pass to another problem...• Теперь проблема технически решена. - Technically, the problem is now solved.• Теперь та же проблема будет обсуждаться в количественном аспекте. - The problem will now be discussed quantitatively.• Только первая из этих двух проблем будет рассмотрена здесь нами. - Only the first of these two problems will concern us here.• Условие а = b приблизительно выполнено в любой проблеме, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...• Хотя это и не слишком практическая проблема, однако интересно (рассмотреть и т. п.)... - Although not a very practical problem, it is of interest to...• Часто возникающая проблема состоит в следующем... - A problem which arises very frequently is...• Чтобы изучить данную проблему, мы... - То treat this problem, we...• Чтобы проиллюстрировать возникающие проблемы, мы можем... - То illustrate the problems involved, we can...• Чтобы сформулировать более общую проблему, мы... - То formulate the more general problem, we...• Эта проблема не возникает при... - This problem does not arise with...• Эта проблема уже немного обсуждалась в первом параграфе. - This problem has already been discussed to some extent in Section 1.• Эти аспекты проблемы все еще не исследованы. - These aspects of the problem have not yet been investigated.• Эти два примера иллюстрируют некоторые из проблем... - These two examples illustrate some of the problems of...• Эти проблемы отчасти разрешаются, если... - These problems are partially overcome if...• Это проблема соглашения, что... - It is a matter of convention that...• Это проблема, которая уже обсуждалась в связи с... - This is a problem which has been discussed in connection with... -
49 сложное дело
1. dead liftдело, сданное в архив — dead file
2. difficult matterустроить дело; договориться — arrange a matter
фактически; на самом деле — as a matter of fact
-
50 передает дело
фактически; на самом деле — as a matter of fact
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > передает дело
-
51 передающий дело
устроить дело; договориться — arrange a matter
фактически; на самом деле — as a matter of fact
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > передающий дело
-
52 текущее дело
устроить дело; договориться — arrange a matter
фактически; на самом деле — as a matter of fact
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > текущее дело
-
53 важный вопрос
1) General subject: conversational question, grand question, topical issue2) Military: crucial issue3) Diplomatic term: overriding issue, urgent matter4) Politics: grave question5) Official expression: important issue (I have a matter of importance to discuss with you.), matter of importance6) Mass media: area of concern, momentous issue, vital issue7) Makarov: serious matter, substantial point8) Phraseological unit: a question of -
54 Б-43
ЧТО ЗА БЕДА coll Invar usu. a clause in a compound sent or the main clause in a complex sent fixed WO(used in refer, to some action, circumstance etc which is mentioned in the preceding context or is about to be mentioned) that is no cause for concern, that will not hurt anyone or anythingwhatfs (whereas) the harm (in that)?what harm is there in that? what's wrong with that? what does it matter? itis no great matter.(Миловидов:) Ведь в окна огонь видно будет. (Евгения:) Так что ж за беда? У нас постоялый двор, всю ночь не гасим... (Островский 8). (М.:) The light will shine through the window! (E.:) Well, what's the harm in that? This is an inn. We don't put out the light all night (8a).«Г. прапорщик, вы сделали проступок, за который и я могу отвечать...» — «И полноте! что ж за беда? Ведь у нас давно всё пополам» (Лермонтов 1). "Ensign, you have committed an offense for which I, too, may be held responsible...." "Oh, come! Where's the harm? We've long shared everything, haven't we?" (1a).Ну, да ежели бы меня и арестовали бы за то, что я здесь, что ж за беда?» (Толстой 5). "And even if they did arrest me for being here, what would it matter?" (5a).Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... «Вот бог послал свистуна, - говорила она вполголоса, - эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман». - «...Что за беда, пускай себе свищет» (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."The Lord blessed us with a whistler," she muttered. "Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel." "...It's no great matter: let him whistle" (1a). -
55 Н-257
НУЖДЫ НЕТ (кому) obs VP impers pres or past usu. foil. by a что-clause usu. this WO it is unimportant to s.o. (that...): (X-y) нужды нет (, что...) = it doesn't matter (toX) itfs no matter (that...) it's nothing to X it's of no concern to X (that...) X doesn't care (at all) (about...) it's all the same to X never mind (about sth.).Обломов у нужды... не было, являлась ли Ольга Корделией и осталась ли бы верна этому образу или пошла бы новой тропой и преобразилась в другое видение, лишь бы она являлась в тех же красках и лучах, в каких она жила в его сердце... (Гончаров 1). It did not matter to Oblomov whether Olga appeared as Cordelia and remained true to that image, or, following a new path, was transformed into another vision, so long as she appeared in the same colors in which she was enshrined in his heart... (1 b).«Нужды нет, что он (бригадир) парадов не делает да с полками на нас не ходит», - говорили они... (Салтыков-Щедрин 1) "Tis no matter that he (the brigadier) don't have parades and march on us with regiments," they said... (1a).Анна Андреевна:)...Я просто видела в нём образованного светского, высшего тона человека, а о чинах его мне и нужды нет (Гоголь 4). (А.А:) I saw in him simply an educated man of the world, a man of the highest society, and I don't care at all about his rank (4c). -
56 что за беда
• ЧТО ЗА БЕДА coll[Invar; usu. a clause in a compound sent or the main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ (used in refer, to some action, circumstance etc which is mentioned in the preceding context or is about to be mentioned) that is no cause for concern, that will not hurt anyone or anything:- what's (whereas) the harm (in that)?;- what harm is there in that?;- what's wrong with that?;- what does it matter?;- it's no great matter.♦ [Миловидов:] Ведь в окна огонь видно будет. [Евгения:] Так что ж за беда? У нас постоялый двор, всю ночь не гасим... (Островский 8). [М.:] The light will shine through the window! [E.:] Well, what's the harm in that? This is an inn. We don't put out the light all night (8a).♦ "Г. прапорщик, вы сделали проступок, за который и я могу отвечать..." - "И полноте! что ж за беда? Ведь у нас давно всё пополам" (Лермонтов 1). "Ensign, you have committed an offense for which I, too, may be held responsible...." "Oh, come! Where's the harm? We've long shared everything, haven't we?" (1a).♦ "Ну, да ежели бы меня и арестовали бы за то, что я здесь, что ж за беда?" (Толстой 5). "And even if they did arrest me for being here, what would it matter?" (5a).♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "Вот бог послал свистуна, - говорила она вполголоса, - эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман". - "...Что за беда, пускай себе свищет" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."The Lord blessed us with a whistler," she muttered. "Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel." "...It's no great matter: let him whistle" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что за беда
-
57 нужды нет
• НУЖДЫ НЕТ ( кому) obs[VP; impers; pres or past; usu. foll. by a что-clause; usu. this WO]=====⇒ it is unimportant to s.o. (that...):- it's no matter (that...);- it's of no concern to X (that...);- X doesn't care (at all) (about...);- never mind (about sth.).♦ Обломову нужды... не было, являлась ли Ольга Корделией и осталась ли бы верна этому образу или пошла бы новой тропой и преобразилась в другое видение, лишь бы она являлась в тех же красках и лучах, в каких она жила в его сердце... (Гончаров 1). It did not matter to Oblomov whether Olga appeared as Cordelia and remained true to that image, or, following a new path, was transformed into another vision, so long as she appeared in the same colors in which she was enshrined in his heart... (1b).♦ "Нужды нет, что он [бригадир] парадов не делает да с полками на нас не ходит", - говорили они... (Салтыков-Щедрин 1) "Tis no matter that he [the brigadier] don't have parades and march on us with regiments," they said... (1a).♦ [Анна Андреевна:]...Я просто видела в нём образованного светского, высшего тона человека, а о чинах его мне и нужды нет (Гоголь 4). [А.А:] I saw in him simply an educated man of the world, a man of the highest society, and I don't care at all about his rank (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > нужды нет
-
58 денежные дела
фактически; на самом деле — as a matter of fact
-
59 что касается
1. concerning2. touching3. as forв остальном; что касается — for the rest
в отношении, что касается — in the case of
с моей стороны, что касается меня — for my part
4. as to5. farпоскольку дело касается; что касается — as far as it goes
6. for the restчто касается остального, что до остального — for the rest
7. with regard toчто касается; в отношении — as regards
относительно; что касается — with reference to
относительно; в отношении; что касается — in regard to
что касается, в отношении — in respect of, with respect to
8. as concernsчто касается; когда речь идет о — as concerns
тем, кого это касается; — to whom it may concern
9. as far as it goesэто меня не касается, это не моё дело — it has nothing to do with me
10. as for theчто касается этого; в этом отношении — for the matter of that
11. as regards12. as related toкасался; связанный с — related to
13. as to theон бежит, словно не касаясь земли — he seems to skim the ground
14. in reference toотносительно, в отношении; что касается — in reference to
15. in regard to16. in relation to17. in respect ofчто касается, относительно — as respects
в отношении; что касается — in respect of
18. in respect to19. in the matter ofво всём, что касается образования — in all matters of education
20. with reference toговорить бесстрастно; говорить так, словно это тебя не касается — to speak with detachment
21. with respect to -
60 дело первостепенной важности
1) General subject: a matter of the first magnitude, matter of the first importance2) Economy: matter of prime concern3) Business: primary causeУниверсальный русско-английский словарь > дело первостепенной важности
См. также в других словарях:
matter of concern — index cornerstone Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
matter — [n1] substance amount, being, body, constituents, corporeality, corporeity, element, entity, individual, material, materialness, object, phenomenon, physical world, protoplasm, quantity, stuff, substantiality, sum, thing; concepts 407,433,470 Ant … New thesaurus
concern — con|cern1 [ kən sɜrn ] noun *** ▸ 1 feeling of worry ▸ 2 something you think important ▸ 3 feeling you care for someone ▸ 4 a responsibility ▸ 5 a business ▸ + PHRASES 1. ) uncount a feeling of worry about something, especially one that a lot of… … Usage of the words and phrases in modern English
concern */*/*/ — I UK [kənˈsɜː(r)n] / US [kənˈsɜrn] noun Word forms concern : singular concern plural concerns 1) a) [uncountable] a feeling of worry about something, especially one that a lot of people have about an important issue concern about/over/at: Many… … English dictionary
concern — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 feeling of worry ADJECTIVE ▪ considerable, deep, grave, great, serious ▪ growing, mounting ▪ genuine … Collocations dictionary
concern — I (New American Roget s College Thesaurus) v. t. regard, affect, relate, refer to, pertain to, have to do with, bear upon, belong to, treat of; interest; disturb, trouble. n. matter, affair; care, anxiety, worry, solicitude, regard; significance … English dictionary for students
matter — mat|ter1 W1S1 [ˈmætə US ər] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(SUBJECT/SITUATION)¦ 2 matters 3¦(MATERIAL)¦ 4 as a matter of fact 5 what s the matter?/something s the matter/nothing s the matter etc 6.) the truth/fact of the matter is (that) 7 for that matter 8 be… … Dictionary of contemporary English
matter — 1 noun SUBJECT/SITUATION 1 (C) a subject or situation that you have to think about or deal with: You do realize this is a serious matter, don t you? | He wasn t particularly interested in financial matters. | a matter of importance/concern/regret … Longman dictionary of contemporary English
concern — /kənˈsɜn / (say kuhn sern) verb (t) 1. to relate to; be connected with; be of interest or importance to; affect: the problem concerns us all. 2. to disquiet or trouble: It concerns me that you are unwell. –noun 3. that which relates or pertains… …
matter — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 subject/situation that must be dealt with ADJECTIVE ▪ important, pressing, serious, urgent, weighty ▪ He left, saying he had pressing matters to attend to. ▪ … Collocations dictionary
matter — n. & v. n. 1 a physical substance in general, as distinct from mind and spirit. b that which has mass and occupies space. 2 a particular substance (colouring matter). 3 (prec. by the; often foll. by with) the thing that is amiss (what is the… … Useful english dictionary