Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

marḥesheth

  • 1 מרחשת II

    מַרְחֶשֶׁתII pr. n. pl. Marḥesheth (v. Hildesh. Beitr., p. 3 1). Y.Shebi.VI, 36c; Tosef. ib. IV, 11 מחר׳ ed. Zuck. (Var. מרח׳); Sifré Deut. 51 מַרְעֶשֶׁת; Yalk. ib. 874 מַרְעַשְׁחָּא.

    Jewish literature > מרחשת II

  • 2 מַרְחֶשֶׁת

    מַרְחֶשֶׁתII pr. n. pl. Marḥesheth (v. Hildesh. Beitr., p. 3 1). Y.Shebi.VI, 36c; Tosef. ib. IV, 11 מחר׳ ed. Zuck. (Var. מרח׳); Sifré Deut. 51 מַרְעֶשֶׁת; Yalk. ib. 874 מַרְעַשְׁחָּא.

    Jewish literature > מַרְחֶשֶׁת

  • 3 עמוק

    עָמוֹקm., עֲמוּקָּה f. (b. h. עָמֹק; עָמַק) deep, low; (of color) light-shaded (which in the perspective looks lower, while the darker shade appears to protrude). Sifra Thazr., Neg., ch. I מה לשון עמוק עמוקה כמראה החמה שהם עמוקים מן הצל what does ‘deep (Lev. 13:2, sq.) mean? A depression, like the sun-lit spots (in a painting), which have the semblance of being deeper than the shaded spots (which appear to be raised); Ḥull.63a כמראה חמה העמוקה מן הצל; Tosef.Neg.I, 5 מראה ע׳ שבהן כמראה חמה בצל the lower shade among them is like the reflection of light on a shaded spot. Y.Succ.III, 53d (expl. אדמדם שבאדומים) זהורית ע׳ ‘low (light) crimson. Men.V, 8, a. e. מרחשת ע׳ marḥesheth is a deep pan, v. מַחֲבַת; a. fr.Pl. עֲמוּקִּים, עֲמוּקִּין; עֲמוּקּוֹת. Sifra l. c.; a. e.עֲמוּקָּה f. (as a noun) depression. Ib.

    Jewish literature > עמוק

  • 4 עָמוֹק

    עָמוֹקm., עֲמוּקָּה f. (b. h. עָמֹק; עָמַק) deep, low; (of color) light-shaded (which in the perspective looks lower, while the darker shade appears to protrude). Sifra Thazr., Neg., ch. I מה לשון עמוק עמוקה כמראה החמה שהם עמוקים מן הצל what does ‘deep (Lev. 13:2, sq.) mean? A depression, like the sun-lit spots (in a painting), which have the semblance of being deeper than the shaded spots (which appear to be raised); Ḥull.63a כמראה חמה העמוקה מן הצל; Tosef.Neg.I, 5 מראה ע׳ שבהן כמראה חמה בצל the lower shade among them is like the reflection of light on a shaded spot. Y.Succ.III, 53d (expl. אדמדם שבאדומים) זהורית ע׳ ‘low (light) crimson. Men.V, 8, a. e. מרחשת ע׳ marḥesheth is a deep pan, v. מַחֲבַת; a. fr.Pl. עֲמוּקִּים, עֲמוּקִּין; עֲמוּקּוֹת. Sifra l. c.; a. e.עֲמוּקָּה f. (as a noun) depression. Ib.

    Jewish literature > עָמוֹק

  • 5 רחש

    רָחַש(b. h.) 1) to move, vibrate. Y.Ber.II, 4b bot. האומר … שפתותיו רוֹחֲשוֹת עמו בקבר if one reports a tradition in the name of its author, his (the authors) lips move in the grave with him (the reporter); Y.M. Kat. III, 83c bot.; Y.Shek.II, end, 47a. Ib. מְרַחֲשוֹת (Pi., v. דָּבַב). Men.V, 8 (63a) מרחשת … ומעשיה רוֹחֲשִׁין (Bab. ed. רוחשין רכין; Ms. M. only רכין, v. Rabb. D. S. a. l. note) a marḥesheth is deep, and the pastry made in it vibrates (like jelly), opp. קשין; Sifra Vayikra, Ndab., Par. 10, ch. XII; Lev. R. s. 3, end; Yalk. ib. 451. 2) to swarm.Part. pass. רָחוּש; f. רְחוּשָׁה crowded. Lev. R. s. 30; Pesik. Ulḳaḥ., p. 184a> sq., v. דָּחַס. 3) with לב, to be moved, to feel, think. Midr. Till. to Ps. 45:2 לא יכלו … אלא כיון שר׳ לבם בתשובהוכ׳ they could not confess with their lips, but when their heart was moved in repentance, the Lord received them. Ib. אם בלבנו רָחַשְׁנוּוכ׳ if we only have been thinking in our hearts, we have already told our deeds to the Lord; a. e. Pi. רִיחֵש same, to move. Pes.88b הטילו … ורִיחֲשָׁה they poured cold water upon it (the lizard), and it moved. Y. Shek. l. c., v. supra. Hif. הִרְחִיש 1) to move (the lips); to whisper, think. Y.Ber.IV, beg.7a (ref. to 1 Sam. 1:13) מיכן … להַרְחִיש בשפתותיו from this we learn that he who prays must move his lips. Ib. מַרְחִיש בשפתותיו. Pesik. R. s. 13 (ref. to Ex. 17:7) (read:) אם מַרְחִישִׁים אנו בקרבנו דברים והוא יודע מה אנו מרחישים בקרבנווכ׳ if we think words in our hearts, and he knows what we think in our hearts, we will worship him; (Ex. R. s. 26 מהרהרים). 2) to swarm, come forth (of worms); to bring forth ( worms). Koh. R. to V, 10 (ref. to Job 25:6) אלו תולעים שמַרְחִישִׁין תחתיו במותו that means the worms which come forth under him when he is dead. Gen. R. s. 23 התחיל המת מרחיש (not מרחש) corpses began to beget worms; a. e.Trnsf. to bring forth in abundance. Ber.17a יַרְחִיש, v. רְנָנָה.

    Jewish literature > רחש

  • 6 רָחַש

    רָחַש(b. h.) 1) to move, vibrate. Y.Ber.II, 4b bot. האומר … שפתותיו רוֹחֲשוֹת עמו בקבר if one reports a tradition in the name of its author, his (the authors) lips move in the grave with him (the reporter); Y.M. Kat. III, 83c bot.; Y.Shek.II, end, 47a. Ib. מְרַחֲשוֹת (Pi., v. דָּבַב). Men.V, 8 (63a) מרחשת … ומעשיה רוֹחֲשִׁין (Bab. ed. רוחשין רכין; Ms. M. only רכין, v. Rabb. D. S. a. l. note) a marḥesheth is deep, and the pastry made in it vibrates (like jelly), opp. קשין; Sifra Vayikra, Ndab., Par. 10, ch. XII; Lev. R. s. 3, end; Yalk. ib. 451. 2) to swarm.Part. pass. רָחוּש; f. רְחוּשָׁה crowded. Lev. R. s. 30; Pesik. Ulḳaḥ., p. 184a> sq., v. דָּחַס. 3) with לב, to be moved, to feel, think. Midr. Till. to Ps. 45:2 לא יכלו … אלא כיון שר׳ לבם בתשובהוכ׳ they could not confess with their lips, but when their heart was moved in repentance, the Lord received them. Ib. אם בלבנו רָחַשְׁנוּוכ׳ if we only have been thinking in our hearts, we have already told our deeds to the Lord; a. e. Pi. רִיחֵש same, to move. Pes.88b הטילו … ורִיחֲשָׁה they poured cold water upon it (the lizard), and it moved. Y. Shek. l. c., v. supra. Hif. הִרְחִיש 1) to move (the lips); to whisper, think. Y.Ber.IV, beg.7a (ref. to 1 Sam. 1:13) מיכן … להַרְחִיש בשפתותיו from this we learn that he who prays must move his lips. Ib. מַרְחִיש בשפתותיו. Pesik. R. s. 13 (ref. to Ex. 17:7) (read:) אם מַרְחִישִׁים אנו בקרבנו דברים והוא יודע מה אנו מרחישים בקרבנווכ׳ if we think words in our hearts, and he knows what we think in our hearts, we will worship him; (Ex. R. s. 26 מהרהרים). 2) to swarm, come forth (of worms); to bring forth ( worms). Koh. R. to V, 10 (ref. to Job 25:6) אלו תולעים שמַרְחִישִׁין תחתיו במותו that means the worms which come forth under him when he is dead. Gen. R. s. 23 התחיל המת מרחיש (not מרחש) corpses began to beget worms; a. e.Trnsf. to bring forth in abundance. Ber.17a יַרְחִיש, v. רְנָנָה.

    Jewish literature > רָחַש

  • 7 רחשוש

    רַחֲשוּשm. (רָחַש) moving ( of lips), emotion ( of the heart).Pl. constr. רַחְשוּשֵׁי. Men.63a מרחשת דאתיא אר׳ הלב Ar. a. ed. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 100; ed. ארְחוּשֵׁי) the meal offering of the marḥesheth intimates that it comes to atone for the emotions of the heart (evil thoughts). Ib. אר׳ הפה ed. Ven. (ed. only ארחושי; Ms. M. ארחושי הפה) for the movements of the lips, as people say, his lips are moving, v. רְחַש.

    Jewish literature > רחשוש

  • 8 רַחֲשוּש

    רַחֲשוּשm. (רָחַש) moving ( of lips), emotion ( of the heart).Pl. constr. רַחְשוּשֵׁי. Men.63a מרחשת דאתיא אר׳ הלב Ar. a. ed. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 100; ed. ארְחוּשֵׁי) the meal offering of the marḥesheth intimates that it comes to atone for the emotions of the heart (evil thoughts). Ib. אר׳ הפה ed. Ven. (ed. only ארחושי; Ms. M. ארחושי הפה) for the movements of the lips, as people say, his lips are moving, v. רְחַש.

    Jewish literature > רַחֲשוּש

См. также в других словарях:

  • Frying-pan —    (Heb. marhesheth, a boiler ), a pot for boiling meat (Lev. 2:7; 7:9) …   Easton's Bible Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»