Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mangeuse

  • 1 jadaczka

    mangeuse

    Słownik Polsko-Francuski > jadaczka

  • 2 مقتات

    mangeuse; mangeur

    Dictionnaire Arabe-Français > مقتات

  • 3 estrix

    estrix, icis, f. Plaut. grande mangeuse.
    * * *
    estrix, icis, f. Plaut. grande mangeuse.
    * * *
        Estrix, estricis, pen. prod. foem. gen. Verbale. Plaut. Gourmande.

    Dictionarium latinogallicum > estrix

  • 4 расточительница

    n
    gener. dilapidatrice, dissipateurrice, dépensière, gaspilleuse, mangeuse

    Dictionnaire russe-français universel > расточительница

  • 5 ATLINI

    âtlîni, éventuel sur âtli.
    Buveur, d'eau, buveur.
    " xixicuin, âtlîni, tlacuâni, tlacualxixicuin ", une gloutonne, un buveuse, un mangeuse, qui mange sans mesure - a glutton, a drinker an eater - a glutton.
    Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATLINI

  • 6 TLACUALXIHXICUIN

    tlacualxihxicuin:
    Glouton, qui mange avec excès.
    " xihxicuin, âtlîni, tlacuâni, tlacualxihxicuin ", une gloutonne, un buveuse, un mangeuse, qui mange sans mesure. Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUALXIHXICUIN

  • 7 TLACUANI

    tlacuâni, éventuel de cua.
    1.\TLACUANI qui mange, gros mangeur.
    Esp., comedor (M).
    Angl., someone or something that eats things, glutton (K).
    Attesté par Carochi Arte 44v.
    "cencah tlacuâni". il est très gros mangeur. Launey 157.
    2.\TLACUANI péjoratif, qui se gave, glouton.
    Est dit du mauvais cultivateur, tlâlchîuhqui. Sah10,42.
    " xihxicuin, âtlîni, tlacuâni, tlacualxihxicuin ", une gloutonne, un buveuse, un mangeuse, qui mange sans mesure- a glutton, a drinker, an eater - a glutton. Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUANI

  • 8 TLAZOLTEOTL

    tlazôlteôtl, nom divin.
    Nom d'une importante divinité mexicaine.
    Egaiement nommée " îxcuina " c.à.d. qui a 4 faces parce qu'elle représentait quatre soeurs 'Tiyacapan', 'Têiuc', 'Tlahco et 'Xocoyôtzin'. Elle était également nommée 'Tlaêlcuâni' la mangeuse de saleté.
    Cf. Sah1,23. Le livre l du chap 12 lui est consacré.
    Evoquée en Sah1.71.
    Le signe chiucnâhui âcatl lui est dédié. Sah4,74.
    Sur les différents peuples qui lui rendent un culte. Sah6,34.
    Présiderait au chiffre neuf du calendrier. Alfredo Lopez Austin, Les paradis de brume 32
    Form: sur teôtl morph.incorp. tlazôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOLTEOTL

  • 9 XIHXICUIN

    xihxicuin:
    1.\XIHXICUIN glouton, celui qui mange avec excès (S).
    Esp., gloton (M).
    Angl., glutton, big eater or self-centered person (K).
    Est dit du mauvais cultivateur, tlâlchîuhqui. Sah10,42 (xixicui).
    d'un mauvais noble, têahhuayo. Sah10,21 - intemperate (xixicui).
    " xihxicuin, âtlîni, tlacuâni, tlacualxihxicuin ", une gloutonne, un buveuse, un mangeuse, qui mange sans mesure. Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.
    " tixihxicuin ", tu es un glouton. Sah6,124 (tixixicuin).
    2.\XIHXICUIN personne égocentrique.
    Esp., ambicioso, codicia, egoista (Z).
    Form: peut-être apocope sur xihxicuintli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIHXICUIN

  • 10 آآل

    sustenter; nourrir; mangeuse; mangeur; grugeuse; grugeur; érosive; érosif; corrodante; corrodant; boustifailleur

    Dictionnaire Arabe-Français > آآل

  • 11 أآول

    va de la gueule; polyphagie; mangeuse; mangeur; mâcheuse; mâcheur; happe lapin; gourmande; gourmand; goulue; goulu; goinfre; godailleur; gloutonne; glouton; gargantua; dévoreuse; dévoreur; bouffeuse; bouffeur

    Dictionnaire Arabe-Français > أآول

  • 12 مبذر

    semoir; prodigue; placenta; mangeuse; mangeur; mangetout; gaspilleuse; gaspilleur; gaspillé; gâcheuse; gâcheur; dissipateur; dilapidatrice; dilapidateur; dépensière; dépensier

    Dictionnaire Arabe-Français > مبذر

  • 13 mangiauomini

    mangiauomini s.f.inv. ( scherz) ( seduttrice) mangeuse f. d'hommes, croqueuse f. d'hommes.

    Dizionario Italiano-Francese > mangiauomini

  • 14 manger

    vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.
    Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).
    A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).
    A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).
    A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.
    A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.
    A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).
    A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.
    A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.
    A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.
    A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).
    A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).
    A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).
    Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).
    A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).
    A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).
    A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).
    A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.
    A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).
    A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).
    A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.
    A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).
    A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).
    A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).
    B1) n., personne qui mange de bonnes choses en cachette: gouta-solè < dîne-seul> nm. (002).
    B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.
    B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).
    B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).
    B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).
    C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy).

    Dictionnaire Français-Savoyard > manger

  • 15 eter

    eter, eetster
    [iemand die (van) iets eet] mangeur 〈m.〉, mangeuse 〈v.〉
    [tafelgast] convive 〈m.+ v.〉
    voorbeelden:
    1   een flinke eter zijn être un gros, grand mangeur
         die jongen is een kleine eter ce garçon a un appétit d'oiseau
    2   zij hebben eters vandaag ils ont du monde à dîner aujourd'hui

    Deens-Russisch woordenboek > eter

  • 16 man-eater

    1 ( animal) mangeur m d'hommes ;
    2 fig hum ou péj ( woman) mangeuse f d'hommes.

    Big English-French dictionary > man-eater

  • 17 man-eater

    (a) (animal) mangeur m d'hommes; (cannibal) cannibale m, anthropophage m
    (b) familiar humorous (woman) dévoreuse f d'hommes, mangeuse f d'hommes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > man-eater

  • 18 syömäri

    noun
    gros mangeur m
    grosse mangeuse f
    glouton m
    gloutonne f

    Suomi-ranska sanakirja > syömäri

  • 19 jedlice

    jedlice
    gourmande f
    mangeuse f

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > jedlice

См. также в других словарях:

  • mangeuse — ● mangeur, mangeuse nom Personne qui mange d une certaine manière, qui aime manger tel ou tel aliment : Un gros mangeur. Un mangeur de fromages. ● mangeur, mangeuse (citations) nom Jean de La Fontaine Château Thierry 1621 Paris 1695 Tous les… …   Encyclopédie Universelle

  • Mangeuse de chair — Fasciite nécrosante La fasciite nécrosante est une infection rare de la peau et des tissus sous cutanés, se propageant le long des fascia, surtout causée par le streptocoque du groupe A (Streptococcus pyogenes) mais également par d autres… …   Wikipédia en Français

  • Bactérie mangeuse de chair — Fasciite nécrosante La fasciite nécrosante est une infection rare de la peau et des tissus sous cutanés, se propageant le long des fascia, surtout causée par le streptocoque du groupe A (Streptococcus pyogenes) mais également par d autres… …   Wikipédia en Français

  • mangeur — mangeur, euse [ mɑ̃ʒɶr, øz ] n. • 1260 fig.; mangiere 1226; de manger 1 ♦ (Qualifié) Personne qui mange (beaucoup, peu). Un gros mangeur. ⇒ bâfreur, bouffeur, gargantua, glouton, goinfre, ogre. « je ne suis pas une grosse mangeuse » (Huysmans). 2 …   Encyclopédie Universelle

  • Chroniques des temps obscurs — est une série de livre de Fantasy écrit par Michelle Paver. L action des livres tourne autour du jeune héros, Torak et se passe 6000 ans avant J.C en Amérique ou en Europe. Sommaire 1 Personnages 1.1 Autres personnages …   Wikipédia en Français

  • Chronique des temps obscurs — Chroniques des temps obscurs Chroniques des Temps Obscurs est une série de livre de Fantasy écrit par Michelle Paver. L action des livres tourne autour du jeune héros, Torak et se passe 6000 ans avant J.C en Amérique ou en Europe. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Chroniques Des Temps Obscurs — est une série de livre de Fantasy écrit par Michelle Paver. L action des livres tourne autour du jeune héros, Torak et se passe 6000 ans avant J.C en Amérique ou en Europe. Sommaire 1 Personnages 1.1 Autres personnages 2 …   Wikipédia en Français

  • Hélène Bezençon — Hélène Bezençon, née à Lausanne le 30 septembre 1960, est une dramaturge et poète vaudoise. Sommaire 1 Biographie 2 Publications 3 Sources 4 Liens externes …   Wikipédia en Français

  • Saison 7 de Plus belle la vie — Cet article résume les principales intrigues de la septième saison du feuilleton télévisé Plus belle la vie. Cette saison a débuté sur France 3 le 4 octobre 2010 à l épisode 1561 et s est achevée le 30 septembre 2011 à l… …   Wikipédia en Français

  • FEMME — LES DISCOURS et les savoirs qui prennent la femme ou le féminin pour objet paraissent d’abord remarquablement anhistoriques et même quasi immuables: des premières représentations médicales du corps aux théories les plus subtiles de la… …   Encyclopédie Universelle

  • Alcanivorax borkumensis — Alcanivorax borkumensis …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»