-
81 понять
1) General subject: appreciate, apprehend, awake, be on to (что-л.), be wise, compass, comprehend, conceive, enter into, fathom, figure out, gain an insight, gain an insight into, get a read, get at (I cannot get at the meaning - я не могу понять смысла), get the hang of, get the hang of (что-л.), get wise, get wise to (что-либо), grasp, gripe, imagine, interpret, penetrate, perceive, pick out (значение), realize, savvy, see, see the hang of (что-л.), see the light, seize (мысль), sense, suss, take (do you take me? - вы меня понимаете?), to be (get) wise (to), to be on to (smth.) (что-л.), twig, twig on, understand, unravel (smth), wise up, get at, give to understand, have/ get a handle on smth. (e.g. "I thought I had a handle on it, but guess I lost it."), get at (что-л.), get into mind (что-л.), work out (контекстуальный перевод на русский язык), know, get the point, be clear about, get a point2) Colloquial: catch, cotton on, get your head around ( smth) (что-то), wrap (one's) head around (I can't seem to wrap my head around the new system at all. He/She doesn't understand how the new system works.), get a sense3) American: warm wise to (что-л.)5) Religion: get the message6) Diplomatic term: take point (кого-л.)7) Psychology: accept, gather (из того, что сказано или сделано), make out (с трудом)8) Jargon: dig, get jeny, latch on (to something), take a tumble, tumble to, make, put (someone) wise, rap to, tumble9) Makarov: make head or tail of (smth.) (что-л.), catch on, find out10) Phraseological unit: come to realize (I have come to realize that I not only have the power to make a difference in my community, but I have a responsibility to do it), put (one's) finger on it (There's something strange about him, I just can't put my finger on it... - никак не могу понять / никак не могу разобраться, что именно)11) Idiomatic expression: get through one's head -
82 чистый
1. cleanчистая страница — clean / blank page
2. ( опрятный) neat, tidy3. ( без примеси) pure; (неразбавленный тж.) straight, neatчистый воздух — clear / pure air
чистый спирт — pure / neat alcohol
4. (о голосе, произношении) clear5. (о доходе и т. п.) net, clearчистая прибыль — net / clear profit
чистый барыш разг. — clear profit
иметь сто рублей чистого барыша — make* a clear hundred roubles, clear hundred roubles
6. (честный, безупречный, беспорочный) pure7. ( сущий) mere, pure; (о невежестве, озорстве и т. п.) sheerчистая случайность — mere / pure chance
чистое совпадение — mere / pure coincidence
чистый вздор — sheer / downright nonsense
8. ( неисписанный) blank♢
принимать что-л. за чистую монету разг. — take* smth. at its face value, take* smth. in all good faithчистая отставка уст. — final retirement
-
83 ГЛАГОЛ
1. ГЛАГОЛ повторяется в настоящем, прошедшем и будущем времени, чтобы подчеркнуть непрерывность@ делаем и будем делатьМы поддерживали и будем поддерживать прифронтовые государства Африки. –We have always supported the front-line African states. We are continuing to support the front-line African states. We shall continue to support the front-line African states. We shall continue our support ( глагол заменяется существительным) for the front-line African states. @ не делаем и не сделаемРоссия не ослабляет и не ослабит усилий, направленных на то, чтобы отвести от человечества военную угрозу.Russia will not slacken its efforts/will persist in its efforts/will continue its efforts to protect mankind from the threat of war. @ не делали и не делаемПереводится обязательно сложным временем.Мы никогда не искали и не ищем себе выгод – будь то экономические, политические или иные. – We have never sought profits/advantages for ourselves – be they economic, political, or any other kind. @ делали и делаемМы предлагали и предлагаем договориться о полном запрещении ядерного оружия. –We are continuing to propose/continue to propose/continue to favor/we have always favored/always proposed agreement on a total nuclear weapons test ban. @ не сделали и не сделаемНаша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние дела. –Our country has never allowed/will never allow/will continue to prevent/oppose interference in its internal affairs. @ делали и будем делатьМы выступали и будем выступать в их поддержку. -We shall continue to support them. (Лучше чем We have always supported them) @2. ГЛАГОЛ, повторенный через дефисkeep \+ verbЯ иду-иду, уже сил нет, а все еще далеко до места. – I keep/kept on going, but it is/was still a long distance to/far to the place.On I went,/I walked and walked, but… *** Он смотрел-смотрел, никак не мог разглядеть. – He kept on looking but/No matter how he looked he could not make it out.3. передача инфинитива при помощи будущего времениДети есть дети. – Children will be children.4. повелительное наклонениеа) в условном времениПриди я вовремя, ничего бы не случилось. – If I had come in time nothing would have happened.б) для выражения протеста против необходимости выполнять нежелательные действияТебе хорошо с гостями чаи распивать, а я дома сиди. – You’re having fun drinking tea with the guests while/but I’ve got to stay home.Сами гулять пойдете, а я пиши. – You can/go off on your own, I’ve got to write/ I’m stuck with the writing.с) неожиданное или непредвиденное действиеОн меня позвал – я споткнись, чашку разбил. – He called out to me and I stumbled and broke a cup.Дорога ровная – а он возьми и упади. – The road was flat/even when all of a sudden he fell.5. Настоящее время, описывающее серию событий в прошлом, переводится прошедшим.Возвращаюсь я вчера вечером домой, иду по нашей улице, вдруг слышу знакомый голос. – Last night as I was going home, walking down our street, I suddenly heard a familiar voice.6. Настоящее время переводится и настоящим, и будущим.Я уезжаю через неделю, завтра я весь день работаю, а вечером сижу дома. – I’m leaving in a week – tomorrow I’ll work/I’m working all day and in the evening I’ll be home.7. Совершенный вид русских глаголов, выражающих повторное действие, переводится с помощью длительного настоящего времени.Сегодня мне весь день мешают – то кто-нибудь придет, то телефон зазвонит. – I’m being bothered all day – people keep coming in and the phone keeps ringing.8. Описание характерного или привычного поведения человека.Он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят. – He’s always barging in/rushing in screaming/yelling at someone/causing trouble/insulting people/offending people/raising a row and then he wonders why/is surprised that/and then he asks why people don’t like him.9. В разговорных конструкциях прошедшее время от глаголов «пойти» и «поехать» передается будущим временем.Я пошел. – I’m about to leave.Я поехал, буду через два часа. – I’m off/I’ll be going/I’ll be back in two hours.10. Перевод конструкций типа «то, что» «чтобы»a) Сокращение и переосмыслениеСложность этого эксперимента заключается в том, что он требует длительного времени. – The problem with this experiment is that it requires a lot of time.Утешение было только в том, что он уезжал всего на несколько дней. – The only consolation was that he would be away for long/was leaving for only a few days.б) использование деепричастного оборота (это идиоматичнее и короче)Мы начали вечер с того, что предложили всем потанцевать. – We started the party/evening by suggesting/with the suggestion that everyone dance.Он начал с того, что лично познакомился со всеми.- Не began by introducing himself to everyone/by getting personally acquainted with everyone.в) Порой «чтобы» не переводится, и время глагола определяется контекстом:Я не видел, чтобы он чистил зубы. - I didn't see him brush his teeth/I never saw him brush his teeth.Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. - I want you to understand me correctly/to get what I mean.г) to + infinitive вместо довольно неуклюжей конструкции in order to или so as toЯ вернулся с тем, чтобы предупредить вас. - I came back to warn you.Я пришел не с тем, чтобы спорить с вами. - I didn't come to argue with you.д) Иногда можно заменить «чтобы» словами so that:Говори, чтобы все поняли. - Speak so that everyone understands/gets the point.11. Придаточные предложения, которые начинаются с «как» или с «как бы», можно перевести на английский с помощью условного наклонения или деепричастия.Я люблю смотреть, как он выступает. - I like watching him perform/I like to watch him perform/I like watching him performing.Он боялся, как бы не простудиться. - Не was afraid of catching cold/He was afraid he might/could catch cold.12. «He + инфинитив + бы» требует don't или see that X doesn't do Y.He простудиться бы! - Take care/I'll take care not to/See that you don't catch cold.He забыть бы его адрес! - See you don't/take care not to/be sure you don't/I mustn't/I must take care not to forget his address.13. перевод вида глаголаа) Переводчик должен постоянно иметь в виду, что в английском языке используются совершенно разные глаголы для передачи смысла обоих членов одной русской видовой пары, как, например, «сделать» и «делать»Что же делал Бельтов в продолжение этих десяти лет? Все или почти все. Что он сделал? Ничего или почти ничего. -What did Beltov do during these ten years? Everything or almost everything. What did he achieve? Nothing, or almost nothing. уверить — convince решать — try to solve решить — solve. учиться — study научиться — learn отыскивать — look for отыскать — find сдавать экзамен - to take an exam сдать экзамен - to pass an exam поступать в университет - to apply to a university поступить в университет - be admitted/get into a universityб) При переводе глаголов несовершенного вида нельзя не подчеркнуть, что речь идет о попытках говорящего или кого-то другого что-либо сделать.Войска брали крепость целый месяц. - The troops tried for a whole month to take the fortress.Я к нему долго привыкал, но наконец привык. - For a long time I tried to get used to him, and finally did. He оправдывайся! - Don't try to justify yourselfl/Don't try to make excuses!с)Существует также целая категория особых глаголов, у которых несовершенный вид указывает на состояние, которое является результатом завершенного действия и передается совершенным видом.Я «понимаю» is the result of «я понял», and note that English "I understand" translates them both. The formal pair «разобраться/разбираться» are exactly the same; the verb in «я разобрался в этом» is an achievement with the change-of-state meaning characteristic of perfectives, while the verb in «я разбираюсь в этом» signals the state resulting from the achievement. They may both be translated as / understand, but the former means / have figured out (come to understand), while the latter means I understand (as a result of having figured out). These verbs belong to a very large group of perfectives whose change of state is inceptive, whose imperfectives denote the new, resulting state: «понял, понимаю, поверил, верю, понравиться, нравиться».14. Перевод безличных конструкцийа) Во множественном числе третьего лица безличную конструкцию можно переделать в пассивную:Посетителей просят оставить верхнюю одежду в гардеробе. -Visitors are requested/asked to leave/Visitors must leave/check their coats in the coatroom.б) Можно вставить субъект/подлежащее:Об этом часто приходится слышать. - I/he/we/they often hear about this.Чувствовалось, что он доволен. - I/we/they felt/could feel that he was pleased.в) В некоторых контекстах возвратные глаголы переводятся как переходные с добавлением подлежащего:Под вакуумом понимается пространство, не содержащее вещества. - A vacuum is defined as space/By a vacuum we mean space/The definition of a vacuum is space/A vacuum is understood to be space free from/not containing/devoid of matter.В данном случае сложное движение рассматривается как результат двух движений. - In this case complex movement is considered as/considered to be/we see complex movement as/we define complex movement as the result of two movements.г) Когда русское местоимение является дополнением безличных глаголов, то можно переделать в подлежащее/субъект.В ушах звенело, во рту пересохло. - His/my ears were ringing, his/my throat was dry.Меня неудержимо клонило в сон. - I felt an irresistible urge to sleep/I just couldn't stay awake/I felt horribly/terribly/awfully sleepy. Ее потянуло в Париж. - She felt an urge to go to Paris/Paris was calling to her/She felt like going to Paris. Мне жаль мою подругу. - I'm sorry for my girlfriend.15. Перевод причастий@ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ1. переводится на английский глагольной формой на -ing.Девушка, читающая книгу, очень красива - The girl who is reading the book is very pretty.2. переводится с пропуском причастия, т.е. с помощью короткого оборота с предлогом и краткого придаточного предложенияГруппа, имеющая такие блестящие результаты, является гордостью нашего института. - The group with such outstanding results is the pride of our institute.Вопрос, выходящий за рамки данной статьи. - A matter/issue/question beyond the scope of this article.***см. ГЛАГОЛ@ВОЗВРАТНАЯ ЧАСТИЦАобычно переводится оборотом с предлогом:Строящийся завод является одним из новейших в стране. - The factory under construction is one of the newest in the country.***см. ГЛАГОЛ@ПРИНАДЛЕЖАЩИЙможно выразить просто притяжательной формой:Книга, принадлежащая ей. - Her book.***см. ГЛАГОЛ@СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ1. переводятся с русского языка скорее как прилагательные, чем как причастия.Проводимая страной политика одобряется всем народом. - The policy pursued (not "which is being pursued") by our country has the backing/approval of the entire people.2. в некоторых случаях причастие можно просто опустить:Ясно определились позиции, занимаемые обеими сторонами по таким жизненно важным вопросам. - The positions of both sides on such vitally important questions are now clear.***см. ГЛАГОЛ@16. Перевод деепричастий.а) Прошедшее время из русского языка нередко переходит в английский в качестве деепричастия.Мы видели, как дети купались в реке. We saw the children swimming in the river.б) Деепричастие настоящего времени подчас приходится переводить на английский прошедшим:Раза два в год бывал в Москве и, возвращаясь оттуда, рассказывал об этом. Не would visit/used to visit Moscow a couple of times a year, and after returning home/on his return home tell/would tell about it.в) Деепричастие прошедшего времени в некоторых случаях становится деепричастием и в настоящем:Сев за рояль, она заиграла вальс. - Sitting at the piano, she played a waltz.г) При переводе русских деепричастий бывает необходимым объяснение причинных или временных обстоятельств:Выслушав меня внимательно, вы быстро меня поймете. If you listen to me carefully, you'll understand quickly.Почувствовав голод, они решили обедать без гостей. - Because/since they were hungry, they decided to eat without/without waiting for/the guests. Переехав в собственную квартиру, он стал гораздо более самостоятельным человеком. - When/after he moved to his own apartment he became a lot more independent.д) В описательных деепричастных оборотах можно заменить деепричастие конструкцией «with + имя существительное»:Он сидел, закрыв глаза. - Не sat/was sitting with his eyes closed.«Это очень смешно!» — сказал он, засмеявшись. "That's very funny," he said with a laugh.е) Так называемые «безличные» деепричастия, которые часто встречаются в Русских технических текстах, иногда заменяются существительными или перед ними вставляется предлог.Используя эти данные, можно приближенно предсказать процесс. - Use of this data allows us to make an approximate prediction of the process/By using this data, we can make...Изучая эту таблицу, легко видеть, что... - Study of this table makes it clear that.../In studying this table we clearly see that…17. Сокращение глагольных конструкцийПодчас русское словосочетание выражается одним английским глаголом. Смысл передается при помощи приставки или суффикса en-, un-, -ize, -ate.утверждать то, что оказалось чистейшей чепухой – to talk utter nonsenseрасполагать в алфавитном порядке – to alphabetize заставить грубой силой – to bludgeon приводить в систему, распределять по категориям – list, categorize лишать законной силы – to invalidate выводить из строя – to incapacitate поймать в ловушку – to entrapСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ГЛАГОЛ
-
84 согласовать
1) General subject: accommodate, accord, accord with, adjust, agree, align, conciliate, conform, coordinate, dovetail, harmonize, make agree, quadrate, square, reconcile, clear through (с руководителем), negotiate the approval of, agree upon, coordinate the approval of, approve (by)2) Naval: temper4) Mathematics: correlate, fit, make consistent5) Law: advise (be fully advised), (с кем-л. что-л.) receive a prior consent (of smb before doing smth)6) Economy: finalize7) Automobile industry: compound9) Diplomatic term: bring into line10) Astronautics: match, provide the concurrence with, sign off11) Power engineering: give approval12) Business: concur13) Sakhalin energy glossary: consent (to smth), support (support Budget submission)14) Microelectronics: interface16) Makarov: bring into line ( with), come into line, fix up, clear with (с кем-л.) -
85 понятный
(= ясный) clear, intelligible, natural• Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this' fact will become clear when we discuss...• Его более глубокое значение становится понятным, когда... - Its deeper significance will become apparent when...• Понятный, но все еще не слишком тривиальный пример - это... - An easily understood, yet not too trivial, example is that of...• По не совсем понятным причинам... - For reasons not well understood,...• По причинам, которые скоро станут понятны, удобно допустить... - It is convenient, for reasons that will soon be obvious, to let...• По причинам, которые станут понятны впоследствии, удобно (использовать и т. п.)... - It is convenient, for reasons which will appear later, to...• По причинам, которые станут понятны позднее,... - For reasons that will become clear,...• Причина становится понятной, если мы рассмотрим... - The reason becomes apparent if we consider...• Сделаем эти идеи более понятными, рассматривая... - Let us make these ideas clearer by considering...• Становится понятным, что... - It becomes clear that...• Эта связь не будет понятна до тех пор, пока мы не изучим... - This connection will not become clear until we have studied...• Это становится понятным (= ясным), если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of...• Это утверждение становится понятным только когда... - This point becomes clear only when... -
86 ясный
1) (яркий, сияющий) clear; bright2) (чистый, не затемнённый) sereneя́сный не́бо — clear / serene sky
3) ( отчётливый) distinct4) (логичный, чёткий) clear; (о стиле, языке тж.) lucidя́сный ум — precise [-s] mind
име́ть я́сное представле́ние о чём-л — have a clear idea of smth
быть в я́сном созна́нии — be of sound mind
пери́од я́сного созна́ния (у душевнобольного) — period of lucidity, lucid moments
5) ( понятный) clearсде́лать соверше́нно я́сным для кого́-л — make it perfectly clear to smb
••я́сная улы́бка — serene smile
(как) гром среди́ я́сного не́ба — (like) a bolt from the blue
ясне́е я́сного — crystal-clear
-
87 убираться
1) General subject: buzz off, buzz off imp, clear off (just clear off at once! - убирайтесь немедленно!), dust, go away, houseclean (в доме, в квартире), mosey, shove, make yourself scarce2) Colloquial: push off, shove off, clear out (Tell him to clear out immediately! - Пусть немедленно убирается!)3) Engineering: retract4) Jargon: bug out, split, vamoose, vamose, hit the trail5) Invective: cut ass -
88 ясно
1.1. прил. кратк. см. ясный2. нареч.♢
ясно как (божий) день — it is as clear as noondayclearly, clear; ( отчётливо) distinctlyясно говорить — speak* clearly / distinctly
ясно выражаться — express oneself clearly; make* oneself clear
ясно представлять себе обстановку — take* a clear view of the situation
-
89 ясный
1. definite2. determinate3. watertight4. explicit5. obvious6. perspicuous7. distinct8. it stands to reasonясно; очевидно — it stands to reason
9. unequivocal10. articulate11. articulately12. avowedly13. crystal-clear14. expressly15. perspicuously16. clear; bright; fine; limpid; distinct; evident; plainясно, что меня не ждали — plainly I was not wanted
17. bright18. direct19. fair20. light21. lucidздравый рассудок, ясное сознание — lucid mind
22. sereneСинонимический ряд:1. безоблачно (прил.) безоблачно; погоже; солнечно2. вразумительно (прил.) вразумительно; толково; членораздельно3. понятно (прил.) понятно; удобопонятно4. светло (прил.) светло5. четко (прил.) внятно; отчетливо; разборчиво; резко; четко; явственно6. безоблачно (проч.) безоблачно; солнечно7. вразумительно (проч.) вразумительно; толково; четко; членораздельно8. отчетливо (проч.) внятно; отчетливо; разборчиво; резко; явственно9. понятно (проч.) понятноАнтонимический ряд:непонятно; неясно; пасмурно; темно; туманно -
90 CONSCIENCE
• Clean conscience is a good pillow (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Clear conscience fears no accuser (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H), Чистого и огонь не обожжет (4)• Clear conscience fears not false accusations (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H)• Clear conscience is a coat of mail (a sure card) (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H), Чистого и огонь не обожжет (4)• Clear conscience is a wall of brass (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H), Чистого и огонь не обожжет (4)• Clear conscience laughs at false accusations (A) - Нечего тому бояться, у кого совесть чиста (H)• Conscience does make (makes) cowards of us all - Виноватому все кажется, что про него говорят (B)• Conscience is the avenging angel in the mind - Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• Good conscience is a continual feast (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Good conscience is a soft pillow (А) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Good conscience knows no fear (А) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Guilty conscience feels continuous fear (A) - Виноватому все кажется, что про него говорят (B), Нечистая совесть спать не дает (H)• Guilty conscience gives itself away - Кто чесноку поел - сам скажется (K), На воре шапка горит a (H)• Guilty conscience is a self - accuser (A) - Краденый поросенок в ушах визжит (K), Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• Guilty conscience is its own accuser (A) - Краденый поросенок в ушах визжит (K), Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• Guilty conscience needs no accuser (condemner) (A) - Краденый поросенок в ушах визжит (K), Нечистая совесть спать не дает (H), Совесть без зубов, а гложет (C)• No whip cuts so sharply as the lash of conscience - Нечистая совесть спать не дает (H)• Quiet conscience sleeps in thunder (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• Safe conscience makes a sound sleep (A) - У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится (У)• There is no hell like a bad conscience - Нечистая совесть спать не дает (H)• You cannot hide from your conscience - Нечистая совесть спать не дает (H) -
91 взять препятствие
1) General subject: fence, make a hurdle, take, take a leap2) Makarov: take leap, clear a hurdle, clear a leap, clear an obstacle, clear leap -
92 проделывать проход
1) Military: clear a gap, clear a lane, clear a lane (в минном поле), clear a passage, create an opening, cut a gap, effect a breach, force a breach, sweep a lane (в минном поле)2) Engineering: make a gapУниверсальный русско-английский словарь > проделывать проход
-
93 устранять
1) General subject: brush off, castigate (пороки), choke off, clear away, de-emphasize (помехи, шум и т.п.), deemphasize (помехи, шум и т.п.), eliminate, iron out, make away with, obviate, oust, put out, relieve shortages (чего-л.), remove, smoothen, spike, spire, take out, do away, preclude, push aside (препятствия), neutralize, neutralise, (проблему) solve2) Computers: kill3) Naval: annihilate, retire5) Military: eliminate (нежелательное действие), snafu7) Bookish: sublate8) Rare: vanish10) Law: abate (в порядке самопомощи), dispose (of), address, (напр., нарушение) remedy13) Patents: obviate (недостаток изобретения)14) Business: dispose of16) Arms production: obturate (прорвы газов)17) Makarov: avoid, cancel, clear (дефект, повреждение), eliminate (напр. из организма), eliminate (напр. неисправность), resolve (неясность), rid, uproot, do away with, clear away (сомнения подозрения)18) HR. manage out (новое словечко в современном российском управлении персоналом) -
94 ясный
прил.clear; lucid (тж. о стиле, языке); distinct ( отчетливый); serene (светлый, безоблачный); bright; fine ( о погоде); plain перен.; limpid ( прозрачный); evident (очевидный, явный); plain (отчетливый, простой, понятный)иметь ясное представление о чем-л. — to have a clear idea of smth.
сделать совершенно ясным для кого-л. — to make it perfectly clear to smb.
ясное небо — clear/serene sky
•• -
95 навести ясность
разг.get it all clear; make things clear; put things right; clear up smth.- Ну что, зашился? Он отхлебнул чаю, усмехнулся и задорно ответил: - Наоборот, навёл ясность. (В. Кетлинская, День, прожитый дважды) — 'Well, how's it going? Got stuck?' He took a sip of tea and replied perkily: 'On the contrary, I've got it all clear.'
Русско-английский фразеологический словарь > навести ясность
-
96 разбирать
1) General subject: analyse (предложение), analyze, break down, buy up, construe, decipher (неясный почерк, древние письмена и т. п.), decompound, demount, disassemble (на части), disjoint (на составные части), dismantle (машину), dismount (машину), hear, inquire into, investigate, knock down (машину и т.п. при транспортировке), make out, overhaul (часто с целью ремонта), parse, poke, pull down, review, sit (дело), snap up, sort, sort out, spell, strip, (оружие) strip down (собирать - reassemble или assemble), study out, take, take to pieces, understand, undo (машину), winnow, take down (машину и т. п.), take down (машину и т.п.), take apart (механизм и т.п.), sell out (Fresh bread ranges from 75 cents to $1.50 a loaf -- but get there early. They usually sell out by 9 a.m. - его быстро разбирают), go over (i.e. review), deconstruct (анализировать, подробно рассматривать что-либо)2) Computers: take apart, unassemble3) Geology: spall5) Military: break up (мост), derig, (оружие или механизм) disassemble, (оружие или механизм) dismantle, strip (оружие), unpile6) Engineering: demolish, knock down (конструкцию), knock-down, pick, remove, strike7) Grammar: analyze (предложение)14) Forestry: part (кладку прессованной бумаги ручного черпания), strip (тряпьё)16) Polygraphy: clear away (набор, шрифтовую форму)17) Information technology: decompose (предложение), parser19) Mechanics: strip down20) Business: canvass21) Travel: unpack (unpack a suitcase - азбирать чемодан)23) Network technologies: disconnect24) Automation: derange, knock down, take- down25) Quality control: break off, make to pieces27) Makarov: break (набор), break down (механизм), break up (набор), demount (напр. конструкцию), demount (напр., конструкцию), resolve, rig down, take apart (на части), clear away (набор)28) Logistics: cannibalize -
97 разобраться
1) General subject: get things straight (So let me get things straight, if I go on Thursday I can't come back till Saturday?), puzzle out, sort through, study out (в чем-л.), take in, understand, grasp, unpack, clear up a mess (в проблемах), figure out (Can you help me figure that out? - Помогите мне в этом разобраться.), (с чем-л.) look into sth. (I'll look into that. - Я с этим разберусь.), find way around (find one's way around smth), sort out (sort things out) (http://www.dreamcricket.com/dreamcricket/news.hspl?nid=9934&ntid=3), get to the bottom (of smth - в чем-то), investigate (С этим стоит разобраться. - It's certainly worth investigating.), (с чем-л.) get sth. straightened out, deal with, handle, grapple with, make sense, get a handle on2) Colloquial: get outside of (в вопросе и т. п.), (в ком-либо) get (someone's) number, (с чем-л.) get sth. taken care of (Please email us an invoice and we will get it taken care of. - мы с ним разберёмся), get a sense, wrap head around3) Mathematics: clear up5) Jargon: unscramble (в чем-то, с чем-то)6) Phraseological unit: be on to -
98 раскрыть
1) General subject: (секрет фокуса) Remove, bare, clue (новые факты), develop, disclose, discover, disembosom, evolute, evulgate, expand, expose, find out, find out (обман, тайну), get wise to (что-л.), lay bare, open, release, smell out, uncap, unclothe, undouble, unearth, unfrock, untreasure, blow cover, lay open, make a disclosure about (что-л.), make a disclosure on (что-л.), tear open2) Computers: zoom in3) American: clue (новые факты и т.п.)4) Rare: ostend5) Mathematics: reveal, reveal develop, uncover6) Law: detect (преступление)7) Diplomatic term: CD clear up8) Makarov: bring to light, lay open (намерения, заговор), clear up, find out (обман тайну) -
99 распутывать
1) General subject: disembarrass (что-либо сложное; from), disembroil, disentangle, disentwine, disinvolve, evolute, extricate (клубок), get in a tangle (что-л.), make a tangle of (что-л.), puzzle out, ravel, solve, unravel (нитки и т. п.), unriddle, unsnarl (тж. перен.), untangle, untwine, unweave, unwind, unwrap, work, decipher, loose, work free, rake (as he raked them (fingers) through the knotted locks), unscramble2) Aviation: remove the tangle -
100 ясно как дважды два четыре
Универсальный русско-английский словарь > ясно как дважды два четыре
См. также в других словарях:
make clear — index characterize, clarify, comment, define, delineate, demonstrate (establish), describe, detail ( … Law dictionary
make clear by examples — index exemplify Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
make clear — Synonyms and related words: account for, affect, aid, allegorize, betoken, brandish, breathe, bring forth, bring forward, bring into view, bring out, bring to notice, clarify, clear the way, clear up, crack, dangle, decipher, demonstrate,… … Moby Thesaurus
make clear — to explain so that there can be no possibility of misunderstanding … Idioms and examples
clear — [klir] adj. [ME cler < OFr < L clarus, orig., clear sounding, hence clear, bright: for IE base see CLAMOR] 1. free from clouds or mist; bright; light [a clear day] 2. free from cloudiness, muddiness, etc.; transparent or pure; not turbid [a … English World dictionary
clear — clearable, adj. clearness, n. /klear/, adj., clearer, clearest, adv., clearer, clearest, v., n. adj. 1. free from darkness, obscurity, or cloudiness; light: a clear day. 2. transparent; pellucid: clear water … Universalium
clear — Synonyms and related words: Attic, Ciceronian, Mickey Mouse, above water, abroad, absolute, absolve, absolved, abstract, account for, accumulate, acquire, acquit, acute, admitting no exception, adrift, afield, afloat, afoot and lighthearted, all… … Moby Thesaurus
clear — I (New American Roget s College Thesaurus) adj. clear cut, plain, sharp, understandable; fair, unclouded, cloudless, fine; open, evident; lucid, pellucid, transparent, limpid; liquid, pure, silvery; innocent. v. clarify; extricate, free; realize … English dictionary for students
clear — [[t]klɪər[/t]] adj. and adv. clear•er, clear•est, 1) free from darkness, obscurity, or cloudiness: a clear day[/ex] 2) transparent; pellucid: clear water[/ex] 3) without discoloration, defect, or blemish: clear skin[/ex] 4) of a pure, even color … From formal English to slang
clear — I. adjective Etymology: Middle English clere, from Anglo French cler, from Latin clarus clear, bright; akin to Latin calare to call more at low Date: 13th century 1. a. bright, luminous b. cloudless; specifically less than one tenth covered … New Collegiate Dictionary
clear — /klɪə / (say klear) adjective 1. free from darkness, obscurity, or cloudiness; light. 2. bright; shining. 3. transparent; pellucid: good, clear wine. 4. of a pure, even colour: a clear complexion. 5. distinctly perceptible to the eye, ear, or… …