Перевод: с французского на русский

с русского на французский

médicament

  • 81 présentation

    f
    1. (action) пока́з, демонстра́ция (plus littér.);

    la présentation d'un film — пока́з <демонстра́ция> фи́льма;

    la présentation d'une collection de couture — демонстра́ция колле́кции мод

    2. (d'un document) предъявле́ние;

    la présentation des passeports est obligatoire — предъявле́ние паспорто́в обяза́тельно;

    la présentation d'un effet — предъявле́ние че́ка <ве́кселя>; payable sur présentation — опла́чиваемый по предъявле́нии

    3. (manière de présenter, etc.) оформле́ние; экспози́ция (d'une vitrine seult.);

    la présentation des marchandises dans un magasin — оформле́ние това́ров в магази́не;

    une présentation luxueuse — роско́шное оформле́ние; la présentation d'un médicament — фо́рма вы́пуска лека́рства

    4. fig. (manière d'exposer) изложе́ние;

    la présentation des arguments — изложе́ние аргуме́нтов

    5. (apparence) fam. вне́шний вид, вне́шность;

    il soigne la présentation — он следи́т за вне́шностью

    6. (de qn.) представле́ние;

    faire les présentations entre les invités — представля́ть/предста́вить госте́й друг дру́гу;

    après les présentations — по́сле представле́нии ║ ils ont été élus sur présentation du président — они́ бы́ли и́збраны по представле́нию президе́нта (председа́теля)

    7. relig.:

    la présentation de la Vierge — введе́ние во храм богоро́дицы;

    la présentation de l'Enfant Jésus au Temple — срете́ние госпо́дне

    8. méd. предлежа́ние;

    présentation par (de) la tête — головно́е предлежа́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > présentation

  • 82 prise

    f
    1. взя́тие, захва́т; приём;

    la prise de la ville (d'un pion) — взя́тие го́рода (пе́шки);

    la prise du pouvoir — захва́т <взя́тие> вла́сти; la prise d'un médicament — приём лека́рства

    sport:

    une prise de judo — приём дзюдо́;

    cette prise n'est pas autorisée — э́то — запрещённый приём

    2. (chose prise) добы́ча; трофе́й (butin); уло́в (pêche);

    oh! la belle prise! — сла́вный уло́в!

    3. (locutions;
    avec un adj.):

    la prise directe — прямо́е сцепле́ние; пряма́я пе́редача;

    passer en prise [directe] — включа́ть/ включи́ть [прямо́е] сцепле́ние; être en prise directe avec l'actualité — не отры́ваться ipf. от действи́тельности; c'est de bonne prise — э́то хоро́шая добы́ча; une prise électrique — ште́псельная розе́тка; une prise mâle — ви́лка; une prise femelle — розе́тка; prise multiple — блок розе́ток, мно́гоместный включа́тель; du ciment à prise rapide — быстросхва́тывающийся цеме́нт

    (avec un nom;
    v. aussi ce nom):

    une prise d'air — воздухозабо́рник, воздухоприёмник;

    une prise d'antenne — ме́сто включе́ния анте́нны; prise de commandement — приня́тие кома́ндования; prise de contact

    1) установле́ние конта́кта
    2) milit. соприкоснове́ние с проти́вником;

    prise de corps [— взя́тие под] аре́ст; задержа́ние;

    prise de courant — ште́псельная розе́тка, ште́псель; prise d'eau — водозабо́рный кран, водозабо́р, водоприёмник; prise de fonction — вступле́ние в до́лжность; prise de guerre — вое́нный трофе́й (butin); prise d'otages — взя́тие зало́жников; prise de parole [— публи́чное] выступле́ние]; prise de position — определе́ние пози́ции; вы́работка пози́ции; за́нятая пози́ция; prise de possession — ввод во владе́ние (de an); — завладе́ние; овладе́ние; une prise de son — звукоза́пись; une prise [de tabac] — поню́шка [табаку́]; une prise de terre — заземли́тель; заземле́ние; une prise de voile — постриже́ние, постри́г; une prise de vues — фотосъёмка; киносъёмка; аэрофотосъёмка (aérienne); prise en charge par un taxi — поса́дка [пассажи́ра] в такси́; prise en charge par la Sécurité Sociale — опла́та расхо́дов (по + D) соцстра́хом (abrév de — социа́льное страхова́ние); prise en chasse — пого́ня; ∑ en considération — приня́тие во внима́ние, учёт; prise à partie

    1) (poursuite) привлече́ние к отве́тственности
    2) (recours) обжа́лование <опротестова́ние> реше́ния су́дьи ║ (avec un verbe):

    avoir prise sur — име́ть влия́ние на (+ A);

    nous n'avons aucune prise sur les choses — мы не вла́стны над хо́дом веще́й; les remontrances n'ont aucune prise sur lui — внуше́ния на него́ не де́йствуют; je n'ai aucune prise sur lui — я не в си́лах на него́ поде́йствовать <возде́йствовать>; с ним мне нет [никако́го] сла́ду fam. ║ donner prise à la critique (à toutes les suppositions) — дава́ть/дать по́вод <основа́ние> для кри́тики (для всевозмо́жных предположе́ний) ║ lâcher prise

    1) выпуска́ть/вы́пустить из рук
    2) возвраща́ть/возврати́ть захва́ченное;

    il lâcha prise et tomba — он ∫ переста́л держа́ться <разжа́л ру́ки> и упа́л;

    faire lâcher prise à qn. — отнима́ть/отня́ть (↑отбива́ть/отби́ть) добы́чу у кого́-л. ║ aux prises: être aux prises avec son voisin — воева́ть ipf. с сосе́дом; être aux prise s avec la nature (avec des difficultés) — боро́ться ipf. с приро́дой (с тру́дностями); les joueurs (les adversaires) sont aux prises — игроки́ (проти́вники) введу́т борьбу́ <схвати́лись друг с дру́гом>; mettre aux prises — восстана́вливать/ восстанови́ть друг про́тив дру́га; ↑натра́вливать/натрави́ть друг на дру́га; ста́лкивать/столкну́ть кого́-л. с (+)

    Dictionnaire français-russe de type actif > prise

  • 83 rendre

    vt.
    1. (restituer) отдава́ть ◄-даю́, -ёт►/отда́ть*, возвраща́ть/верну́ть, возврати́ть ◄-щу►;

    prête-moi ta bicyclette, je te la rendrai demain — одолжи́ мне свой велосипе́д, я верну́ его́ тебе́ за́втра;

    j'ai rendu le livre à la bibliothèque — я верну́л кни́гу в библиоте́ку ║ ce médicament lui a rendu la santé — э́то лека́рство верну́ло ему́ здоро́вье; il m'a rendu la vue — он верну́л мне зре́ние; cela me rendit l'espoir — от э́того ко мне верну́лась наде́жда; rendre la liberté à un prisonnier — верну́ть свобо́ду пле́ннику; выпуска́ть/ вы́пустить на свобо́ду заключённого; ● rendre son tablier — отка́зываться/отка́заться от ме́ста, проси́ть/по= расчёт; je te rends deux mètres au lancement du poids — я тебе́ дам фо́ру в два ме́тра в толка́нии я́дра; rendre la monnaie — дава́ть/дать сда́чу; rendre à qn. la monnaie de sa pièce (la pareille) — отплати́ть pf. кому́-л. ∫ той же моне́той (тем же); rendre sa visite à qn. — наноси́ть/ нанести́ отве́тный визи́т кому́-л.; rendre le bien pour le mal — воздава́ть/возда́ть élevé. <отплати́ть> добро́м за зло; rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; rendre à qn. son salut — отве́тить на чьё-л. приве́тствие; il en dit beaucoup de mal et elle le lui rend bien — он злосло́вит на её счёт, как мо́жет, и она́ пла́тит ему́ тем же

    2. (produire) дава́ть ◄даю́, -ёт►; издава́ть/изда́ть*;

    ces oranges rendent beaucoup de jus — э́ти апельси́ны даю́т мно́го со́ка;

    ce violon rend de très beaux sons — э́та скри́пка издаёт ре́дкой красоты́ зву́ки

    3. (traduire, exprimer) передава́ть/переда́ть*;

    c'est difficile à rendre en français — э́то тру́дно переда́ть на францу́зском языке́;

    cette copie rend bien l'original — э́та ко́пия то́чно передаёт <воспроизво́дит> оригина́л; l'expression du regard est bien rendue — хорошо́ пе́редано выраже́ние глаз

    4. (vomir) рвать ◄-ёт►/вы́рвать impers;

    il a rendu de la bile ∑ — его́ вы́рвало [одно́й] же́лчью;

    j'ai envie de rendre ∑ — меня́ сейча́с вы́рвет

    5. (faire devenir) де́лать/с= + adj.; приноси́ть ◄-'сит►/принести́* + nom.; придава́ть/прида́ть + nom;

    ce livre l'a rendu célèbre — э́та кни́га ∫ сде́лала его́ знамени́тым <принесла́ ему́ сла́ву, просла́вила его́>;

    rendre qn. heureux — сде́лать кого́-л. счастли́вым; принести́ сча́стье кому́-л.; осчастли́вить pf. кого́-л.; rendre qn. triste — печа́лить/о= кого́-л.; qu'est-ce qui te rend si fier? — чем э́то ты так горди́шься?; cet incident m'a rendu prudent — э́тот слу́чай сде́лал меня́ осторо́жным, по́сле э́того слу́чая я стал осторо́жнее; ce produit rend le linge plus blanc — э́тот соста́в придаёт белью́ большу́ю белизну́; rendre possible — де́лать возмо́жным; il m'a rendu la vie dure — он мне устро́ил ↑ка́торжную жизнь; он мне нема́ло попо́ртил жизнь

    6. (locutions) v. les noms correspondants;

    rendre des comptes à qn. — отчи́тываться/отчита́ться пе́ред кем-л., дава́ть отчёт кому́-ли́бо;

    rendre compte de qch. — отчи́тываться за что-л.; дава́ть отчёт в чём-л.; rendre les derniers devoirs à qn. — отда́ть после́дний долг кому́-л.; rendre gorge — верну́ть награ́бленное <захва́ченное>; rendre grâce à qn. de qch. — благодари́ть/по=; ↑от= кого́-л. за что-л.; rendre hommage à qn. — возда́ть pf. élevé. <отда́ть> до́лжное кому́-л.; rendre un jugement — выноси́ть/вы́нести реше́ние <пригово́р>; rendre la justice — верши́ть ipf. правосу́дие; rendre justice — оцени́ть pf. по заслу́гам, возда́ть до́лжное; rendre un oracle — прорица́ть ipf.; rendre raison — представля́ть/предста́вить < дать> объясне́ния, отчита́ться; rendre réponse à qn. — отвеча́ть/отве́тить кому́-л.; rendre une sentence — вы́нести пригово́р; rendre service à qn. — ока́зывать/оказа́ть услу́гу кому́-л.; rendre le dernier soupir — испусти́ть pf. дух; rendre témoignage — свиде́тельствовать/ за=; rendre visite à qn. — приходи́ть/прийти́ с визи́том <в го́сти> к кому́-л., нанести́ визи́т кому́-л.

    vi. дава́ть [како́й-л. эффе́кт];

    mon moteur ne rend pas — у меня́ мото́р пло́хо рабо́тает;

    cette année les arbres fruitiers n'ont pas rendu — в э́том году́ фрукто́вые дере́вья не да́ли урожа́я; cette photo ne rend rien ∑ — на э́той фотогра́фии ничего́ не ви́дно; aujourd'hui le travail ne rend pas — сего́дня рабо́та не ла́дится; c'est un rôle qui rend — э́то вы́игрышная роль; la collecte a bien rendu — сбор средств ∫ дал неплохо́й результа́т <прошёл успе́шно>

    vpr.
    - se rendre
    - rendu

    Dictionnaire français-russe de type actif > rendre

  • 84 se prendre

    1. pass. бра́ться, принима́ться;

    ce médicament se \se prendred je matin et le soir — э́то лека́рство принима́ют <принима́ется> у́тром и ве́чером

    2. (être attrapé) зацепля́ться/зацепи́ться ◄-'пит-►, запу́тываться/запу́таться; прищемля́ть/прищеми́ть себе́;

    sa robe s'est prise dans les ronces — её пла́тье зацепи́лось за колю́чий куста́рник;

    la mouche s'est prise dans la toile d'araignée — му́ха запу́талась в паути́не; se \se prendre le doigt à la porte — прищеми́ть себе́ па́лец две́рью ║ se \se prendre au jeu — увлека́ться/ увле́чься, втя́гиваться/втяну́ться, входи́ть/войти́ во вкус;

    s'en prendre (à) упрека́ть/упрекну́ть (A в P), наки́дываться/наки́нуться (на + A), набра́сываться/набро́ситься (на + A);

    il s'en est pris à moi — он наки́нулся <набро́сился> на меня́;

    ● tu ne peux, t'en \se prendre qu'à toi-même ∑ — тебе́ не́кого вини́ть, кро́ме са́мого себя́; ∑ тебе́ остаётся то́лько пеня́ть на са́мого себя́

    3.:

    se \se prendre par la main — заставля́ть/заста́вить себя́ де́лать что-л.

    4. (se mettre à) принима́ться, начина́ть (+ inf, + nom);

    il se prit à espérer ∑ — у него́ возни́кла <появи́лась> наде́жда;

    elle se prit à pleurer — она́ приняла́сь пла́кать; ↑она́ уда́рилась в слёзы fam.

    ║ (de):

    se \se prendre d'amitié pour on — проника́ться/прони́кнуться дру́жбой к кому́-л.;

    s'y prendre принима́ться <бра́ться> за де́ло;

    je ne sais comment — ту \se prendre [— я] не зна́ю, ∫ как <с како́го конца́>) за э́то взя́ться <как к э́тому при́ступить>;

    s'y \se prendre tout de travers — взя́ться за де́ло совсе́м ∫ не с той стороны́ <не с того́ конца́>

    5.:

    se \se prendre pour — принима́ть себя́ за (+ A), счита́ть ipf. себя́ (+);

    il se \se prendred pour un génie (pourlé centre du monde; — он счита́ет себя́ ге́нием (це́нтром вселе́нной); il se \se prendred trop au sérieux — он сли́шком всерьёз к себе́ отно́сится; pour qui se \se prendred-il? — за кого́ он себя́ принима́ет?

    6. récipr. бра́ться за (+ A), брать друг дру́га за (+ A);

    se \se prendre par la main — бра́ться/ взя́ться за́ руки́

    +
    et adj. pris, -e 1. (occupé) за́нятый;

    la place est \se prendree — ме́сто за́нято;

    en ce moment je suis très \se prendre — в настоя́щий моме́нт я о́чень за́нят

    2. (saisi) взя́тый; схва́ченный;

    cette question, \se prendree dans son ensemble — э́тот вопро́с, ∫ е́сли взять его́ в це́лом <взя́тый в це́лом,>

    ║ elle a la taille bien \se prendree — у неё стро́йная та́лия

    j'ai le nez \se prendre — у меня́ зало́жен нос;

    il a la poitrine \se prendree — у него́ заложи́ло грудь; je fus \se prendre à la gorge — у меня́ перехвати́ло го́рло <дыха́ние>; il fallut céder, nous étions \se prendre à la gorge — пришло́сь уступи́ть, так как нас взя́ли за го́рло; ● c'est toujours ça de \se prendre — и на том спаси́бо; и то хлеб; parti \se prendre — предвзя́тость, пристра́стие

    3. засты́вший; загусте́вший;

    la rivière est \se prendree — река́ ста́ла < замёрзла>;

    la mayonnaise est bien \se prendree — майоне́з загусте́л

    4. (de) охва́ченный, поражённый (+); подда́вшийся (+ D);

    \se prendre de panique — охва́ченный пани́ческим стра́хом; подда́вшийся па́нике;

    \se prendre de pitié — охва́ченный жа́лостью; сжа́лившийся: \se prendre de découragement — па́вший ду́хом ║ il est \se prendre d'un accès de fièvre (de toux) — у него́ начался́ при́ступ лихора́дки (на него́ напа́л ка́шель) ║ il est \se prendre de boisson — он навеселе́ <под хмелько́м>

    Dictionnaire français-russe de type actif > se prendre

  • 85 soporifique

    adj.
    1. снотво́рный;

    un médicament soporifique — снотво́рное [лека́рство]

    2. fig. усыпля́ющий, нагоня́ющий сон;

    un discours soporifique — усыпля́ющая речь; речь, нагоня́ющая сон

    m снотво́рное [сре́дство];

    ce livre est un vrai soporifique — э́та кни́га лу́чше вся́кого снотво́рного

    Dictionnaire français-russe de type actif > soporifique

  • 86 sucrer

    vt. подсла́щивать/подсласти́ть (+);
    s'exprime plus souvent avec les verbes класть/положи́ть (+ A; в + A) ( mettre dans) avec l'indication de la matière, ou посыпа́ть/посыпа́ть (+) (saupoudrer); обсы́пать/обсы́пать (+) (de toutes parts);

    sucrer un médicament — подсласти́ть лека́рство;

    sucrer son café — положи́ть са́хар[у] в ко́фе; ∑ des crêpes — посыпа́ть са́харом блины́; sucrer avec du miel — положи́ть мёд[у] (в + A), подсла́щивать мёдом

    vpr.
    - se sucrer
    - sucré

    Dictionnaire français-russe de type actif > sucrer

  • 87 supprimer

    vt.
    1. (par une décision officielle) отменя́ть/отмени́ть ◄-'ит, pp. -ë-►, упраздня́ть/упраздни́ть;

    supprimer une loi (un impôt) — отмени́ть зако́н (нало́г);

    supprimer la censure (les libertés) — отмени́ть <упраздни́ть> цензу́ру (свобо́ды); supprimer les crédits — отмени́ть креди́ты; supprimer un spectacle — отмени́ть спекта́кль

    2. (éliminer, détruire) устраня́ть/устрани́ть, уничтожа́ть/ уничто́жить, ликвиди́ровать ipf. et pf.; искореня́ть/искорени́ть (extirper);

    ce médicament supprimere les maux de tête — э́то лека́рство снима́ет головну́ю боль, ∑ от э́того лека́рства прохо́дит головна́я боль;

    supprimer les difficultés (les obstacles) — устрани́ть тру́дности (препя́тствия); supprimer les abus — устрани́ть <искорени́ть> злоупотребле́ния; supprimer un emploi — ликвиди́ровать <упраздни́ть, сократи́ть> до́лжность; supprimer le chômage (les taudis) — уничто́жить <ликвиди́ровать> безрабо́тицу (трущо́бы)

    ║ ( tuer) ликвиди́ровать, убира́ть/ убра́ть;

    supprimer les traîtres — ликвиди́ровать <уничто́жить, убра́ть> преда́телей

    3. (retrancher) убра́ть ◄уберу́, -ёт, -ла►; выки́дывать/вы́кинуть (plus fam.); опуска́ть/опусти́ть ◄-'стит► (omettre);

    supprimer les détails (un mot) — опусти́ть дета́ли (сло́во);

    supprimer une scène d'une pièce — опусти́ть <убра́ть> сце́ну в пье́се; вы́кинуть сце́ну из пье́сы

    4. (qch. à qn.) отбира́ть/отобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► что-л. у кого́-л.;

    on lui a supprimeré son permis de conduire — у него́ отобра́ли води́тельск|ие права́ <-ое удостовере́ние offic>

    vpr.
    - se supprimer

    Dictionnaire français-russe de type actif > supprimer

  • 88 survie

    f
    1. выжива́ние; se traduit plutôt par le verbe выжива́ть/вы́жить; ∑ продлева́ть/ про длить жизнь (+ D);

    les chances de survie d'un malade — ша́нсы больно́го вы́жить;

    ce médicament lui a procuré quelques mois de survie — э́то лека́рство продли́ло ему́ жизнь на неско́лько ме́сяцев; tenter une opération de survie — провести́ экспериме́нт на выжива́ние; les tables de survie — табли́цы выжива́емости

    2. relig. бессме́ртие души́; загро́бная жизнь;

    croire à une survie — ве́рить ipf. в бессме́ртие души́ <в загро́бную жизнь>

    Dictionnaire français-russe de type actif > survie

  • 89 tolérer

    vt. терпе́ть ◄-плю, -'пит►/ по-; сноси́ть ◄-'сит►/снести́*, переноси́ть/ перенести́ (endurer, supporter); допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит► (admettre);

    je ne puis pas tolérer ce scandale — я ∫ не могу́ допусти́ть (↑не потерплю́) э́того безобра́зия;

    tolérer que... (ne pas tolérer que...) (— не) позволя́ть, что́бы...; tolérer les défauts de qu — терпе́ть чьи-л. недоста́тки; tolérer qn. — терпе́ть кого́-л.; je ne tolère pas ce médicament — я не переношу́ итого́ лека́рства

    vpr.
    - se tolérer

    Dictionnaire français-russe de type actif > tolérer

  • 90 topique

    adj.
    1. топи́ческий;

    un médicament topique — топи́ческое лека́рство

    2. уме́стный, ну́жный*;

    un argument (un exemple) topique — уме́стный до́вод (приме́р)

    m
    1. méd. топи́ческое лека́рство 2. ling. то́пик, те́ма

    Dictionnaire français-russe de type actif > topique

  • 91 usage

    m
    1. (emploi) употребле́ние; по́льзование (utilisation); назначе́ние (destination); обихо́д (courant); parfois se traduit par un verbe spécialisé selon l'objet;

    quel est l'usage de ce produit? — как употребля́ется <для чего́ слу́жит> э́тот проду́кт?, каково́ назначе́ние э́того проду́кта?;

    l'usage du tabac — употребле́ние <куре́ние> табака́; l'usage des stupéfiants — употребле́ние нарко́тиков; je me réserve l'usage de ce bâtiment — я оговори́л <я оста́вил за собо́й> пра́во по́льзования э́тим строе́нием; il a perdu l'usage de la parole — он не мо́жет говори́ть; он потеря́л дар ре́чи; il a perdu l'usage du bras droit ∑ — у него́ не де́йствует пра́вая рука́; médicament à usage externe — лека́рство для нару́жного употребле́ния; нару́жное (étiquette); locaux à usage d'habitation — жилы́е помеще́ния; vous l'apprécierez à l'usage — вы э́то оце́ните, когда́ бу́дете э́тим по́льзоваться; pour mon usage personnel — для моего́ ли́чного по́льзования ║ à l'usage de — предназна́ченный для (+ G); une brochure à l'usage des étudiants — брошю́ра [, предназна́ченная] для студе́нтов ║ en usage — употребля́ющийся; être en usage — быть в употребле́нии <в обихо́де>, употребля́ться ipf.; cette locution n'est plus en usage — э́то выраже́ние ∫ бо́льше не употребля́ется <исче́зло из обихо́да>; mettre en usage — вводи́ть/ ввести́ в употребле́ние, употребля́ть/ употреби́ть; remettre un vieux mot en usage — вновь ввести́ в употребле́ние ста́рое сло́во ║ entrer dans l'usage — входи́ть/войти́ в употребле́ние; sortir de l'usage — выходи́ть/ вы́йти из употребле́ния <из обихо́да>; avoir l'usage de — по́льзоваться (+ >; je n'en ai pas l'usage — я не по́льзуюсь э́тим; ∑ мне э́то не ну́жно; faire usage de — испо́льзовать ipf. et pf., — применя́ть/примени́ть; пуска́ть/пусти́ть в ход; употребля́ть; il a fait usage de son arme (de sa force) — он ∫ пусти́л в ход <примени́л> ору́жие (си́лу); faire un usage abusif de... — злоупотребля́ть/злоупотреби́ть (+); faire bon (mauvais) usage de... — уме́ло (неуме́ло, пло́хо) по́льзоваться/вос= <распоряжа́ться/ распоряди́ться> чём-л.; faire un bon usage, faire de l'usage — до́лго служи́ть/по=; ce manteau m'a fait de l'usage — э́то пальто́ мне до́лго служи́ло; ∑ я до́лго носи́л э́то пальто́; hors d'usage — неприго́дный; него́дный; un vêtement hors d'usage — него́дная оде́жда; ma voiture est hors d'usage — моя́ маши́на вы́шла из стро́я; ce costume est hors d'usage — э́тот костю́м нельзя́ бо́льше носи́ть

    (langue):

    le bon usage de la langue — пра́вильность ре́чи;

    un mot d'usage [courant] [— обще]употреби́тельное сло́во; c'est une faute d'usage — э́то наруше́ние пра́вильности ре́чи; faire entrer dans l'usage — вводи́ть/ввести́ в употребле́ние

    2. (coutume) обы́чай;

    les usages changent — обы́чаи меня́ются;

    suivant l'usage de la région — по обы́чаю э́той ме́стности; по ме́стному обы́чаю; conforme aux usages — согла́сно обы́чаю; consacré par l'usage — освящённый обы́чаем; il est d'usage de, c'est l'usage de... — при́нято + + inf; c'est l'usage — тако́в обы́чай; так при́нято; comme il est d'usage — как при́нято: как полага́ется; contre l'usage — вопреки́ пра́вилам <обы́чаю>; l'usage du monde — зна́ние све́та; уме́ние вести́ себя́; d'usage — обы́чный, при́нятый; la formule d'usage — при́нятое [в да́нном слу́чае] выраже́ние; il manque d'usage — он не уме́ет держа́ть себя́; он не зна́ет, как поступа́ть; connaître les usages — уме́ть ipf. вести́ себя́; знать ipf., как поступа́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > usage

  • 92 vanter

    vt. хвали́ть ◄-'ит, ppr. хва-►/по=; расхва́ливать/расхвали́ть (avec insistance); захва́ливать/захвали́ть (qn.;
    avec exagération); перехва́ливать/ перехвали́ть (trop), ↑ восхваля́ть ipf. littér.; превозноси́ть ◄-'сит►/превознести́* (avec enthousiasme) littér.;

    vanter les mérites de qn. — превозноси́ть чьи-л. заслу́ги <досто́инства>;

    vanter un hôtel (un médicament) — хвали́ть <расхва́ливать> гости́ницу (лека́рство); vanter sa marchandise — расхва́ливать свой това́р

    vpr.
    - se vanter

    Dictionnaire français-russe de type actif > vanter

  • 93 vertu

    f
    1. доброде́тель f;

    il a toutes les vertus — он облада́ет все́ми доброде́тетелями;

    plein de vertus — по́лный доброде́телей, доброде́тельный, высоконра́вственный; faire de nécessité vertu — ста́новиться/стать доброде́тельным <благонра́вным> понево́ле; il a de la vertu de faire ce travail — мо́жно поста́вить ему́ в заслу́гу то, что он сде́лал э́ту рабо́ту ║ la vertu d'une femme — же́нск|ая честь; -ое целому́дрие; une femme de petite vertu — же́нщина лёгкого поведе́ния

    2. (courage) до́блесть f, му́жество;

    la vertu militaire — вое́нная <во́инская> до́блесть

    3. (propriété) сво́йство;

    les vertus curatives des plantes — лече́бные <целе́бные> сво́йства расте́ний;

    ce médicament a perdu sa vertu — э́то лека́рство потеря́ло свои́ [целе́бные] сво́йства;

    en vertu de... на основа́нии (+ G), в си́лу (+ G) offic;

    en vertu de la loi (d'une vieille habitude) — в си́лу зако́на (ста́рой привы́чки);

    en vertu du principe d'Archimède — согла́сно зако́ну Архиме́да; en vertu de quoi — в си́лу чего́...; en vertu de quoi? — на како́м основа́нии?, с чего́ э́то? fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > vertu

  • 94 vomir

    vi. рвать ◄-ёт►/вы= impers; блева́ть ipf. vulg.;

    il a vomi ∑ — его́ вы́рвало <вы́тошнило, вы́вернуло pop.>;

    j'ai envie de vomir ∑ — меня́ тошни́т, ∑ у меня́ позы́вы к рво́те; le mal de nier me fait vomir ∑ — от морско́й боле́зни меня́ тошни́т (↑рвёт, мути́т); prendre un médicament pour vomir — принима́ть/приня́ть рво́тное; cela donne envie de vomir ∑ — от э́того тошни́т <мути́т>; c'est à vomir — от э́того тошни́т

    vt.
    1. рвать;

    il a vomi son déjeuner — он пообе́дал и его́ вы́рвало;

    il — а vomi sa soupe — его́ вы́рвало су́пом fam.; vomir du sang — рвать <ха́ркать> кро́вью; il a vomi tripes et boyaux ∑ — его́ вы́вернуло наизна́нку

    2. fig. изрыга́ть ipf., изверга́ть ipf.; выбра́сывать/вы́бросить (jeter);

    vomir des tourbillons de fumée — изверга́ть клу́бы ды́ма;

    le volcan vomit des flammes — вулка́н изверга́ет пла́мя; ● vomir feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; рвать ipf. и мета́ть; vomir des injures — изрыга́ть ipf. руга́тельства

    3. (détester) не перева́ривать ipf. fam.;

    je vomis les intrigants — я не перева́риваю (не терплю́ neutre) — интри́ганов;

    il est vomi par tous ses collègues — колле́ги не перева́ривают <не те́рпят> его́

    Dictionnaire français-russe de type actif > vomir

  • 95 hémostatique

    Médicament capable d'arrêter une hémorragie.
    A device or agent arresting hemorrhage.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > hémostatique

См. также в других словарях:

  • Medicament — Médicament Gélules Ampoule …   Wikipédia en Français

  • médicament — [ medikamɑ̃ ] n. m. • 1314; lat. medicamentum ♦ Substance active employée pour prévenir ou traiter une affection ou une manifestation morbide. ⇒ drogue, médication, potion, remède; pharmacie, préparation, spécialité. Prescrire un médicament.… …   Encyclopédie Universelle

  • medicament — MEDICAMÉNT, medicamente, s.n. Substanţă naturală sau de sinteză utilizată pentru a vindeca, a ameliora sau a preveni o boală; doctorie, leac, medicină (2). – Din fr. médicament, lat. medicamentum. Trimis de RACAI, 30.09.2003. Sursa: DEX 98 … …   Dicționar Român

  • medicament — Medicament, Medicamen, Medicamentum. Medicament qui entame la peau, et fait sortir de l ordure, Exulceratorium medicamentum. Medicament onctueux, Vnguinosum medicamentum. Medicament servant à toute maladie ou playe, Panchrestum. Medicamens qui… …   Thresor de la langue françoyse

  • medicament — (n.) mid 15c., medical skill; a medicinal compound, from M.Fr. médicament (15c.), from L. medicamentum drug, remedy, lit. means of healing, from medicare to heal, cure (see MEDICATION (Cf. medication)) …   Etymology dictionary

  • medicament — [med′i kə mənt, mə dik′əmənt] n. [Fr médicament < L medicamentum] MEDICATION (sense 2) …   English World dictionary

  • Medicament — Med i*ca*ment, n. [L. medicamentum, fr. medicare, medicari, to heal: cf. F. m[ e]dicament. See {Medicable}.] Anything used for healing diseases or wounds, especially a medicine; a medication; a healing application. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Medicäment — (v. lat.), ein Arzneimittel; daher Medicamentarius, so v.w. Pharmaceut. Medication, die Darreichung von Arzneien nach Verordnung eines Arztes. Medicaster, Afterarzt, der unbefugt die Arzneikunst treibt; daher Medicastriren, ungeschickt, bes. ohne …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Medicament — Medicament, lat., Arzneimittel; Medication, die Darreichung der Arznei nach der Verordnung des Arztes …   Herders Conversations-Lexikon

  • medicament — index cure, drug, panacea Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • medicament — medicament, medication medicine, *remedy, cure, specific, physic …   New Dictionary of Synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»