-
1 lustrare
lustrare 1. vt 1) чистить, наводить блеск <лоск, глянец>, начищать; полировать 2) t.sp полировать; лощить 3) (qd) fig scherz o spreg льстить (+ D); заискивать (перед + S) 2. vi (e) блестеть, сверкать; лосниться -
2 lustrare
-
3 lustrare
v.t.чистить; начищать до блеска; (fig. colloq.) наводить блеск (лоск) -
4 LUSTRARE
-
5 lustrare
1. vt2) спец. полировать; лощить3) (qd) перен. шутл. / пренебр.) льстить; заискивать2. vi (e)Syn:Ant: -
6 lustrare
-
7 lustrare
* * *гл.1) общ. блестеть, лосниться, наводить блеск, наводить глянец, наводить лоск, начищать, полировать, сверкать, чистить, натирать (до блеска)2) перен. (+D) льстить, заискивать (перед+I)3) тех. аппретировать, сатинировать -
8 lustrare
-
9 lustrare gli stivali a
гл.общ. (qd) чистить (кому-л.) сапогиИтальяно-русский универсальный словарь > lustrare gli stivali a
-
10 lustrare i fornimenti
гл.воен. начищать снаряжениеИтальяно-русский универсальный словарь > lustrare i fornimenti
-
11 lustrare le scarpe
гл.общ. (qd) выслуживаться перед (кем-л.) -
12 lustrare le scarpe a
Итальяно-русский универсальный словарь > lustrare le scarpe a
-
13 non esser degno di lustrare le scarpe a
предл.общ. (qd) в подмётки не годиться (кому-л.)Итальяно-русский универсальный словарь > non esser degno di lustrare le scarpe a
-
14 -S1738
лизать пятки, низко льстить кому-л. -
15 -S343
низко льстить, подхалимничать перед кем-л.:Questo cameriere non aveva mai lustrato le scarpe a nessuno, per esprimere mediante parole riguardose un concetto che a volte egli manifestava diversamente. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombano»)
Этот официант ни перед кем не пресмыкался, так, пожалуй, можно приличными словами выразить то, что он иногда выражал по-другому. -
16 scarpa
I f1) ботинок; башмакscarpe scollate — лодочки ( туфли)una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке)lucido da scarpe — крем для обувиqueste scarpe calzano, (mi) stanno bene / stanno strette — эти ботинки мне по ноге / жмутnon levarsi le scarpe разг. — быть всё время на ногахrimetterci anche (le suole del)le scarpe перен. разг. — все подмётки износить (напр. в поисках работы)scarpe che ridono / hanno fame перен. разг. — башмаки каши просят2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка4) эл. наконечник•Syn:••scarpe da ladri — очень мягкая обувьfare le scarpe a qd разг. — подсиживать кого-либо, копать яму кому-либоnon essere degno di lustrare / legare le scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-либоlustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-либо, лизоблюдничать / выслуживаться перед кем-либоlegarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягуcavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рватьmettere le scarpe al sole воен. жарг. — отбросить копытаmorire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончатьсяnon fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бываетuna bella scarpa resta una bella ciabatta prov — хороша молодуха - хороша и старухаII прост.см. carpa -
17 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte -- высокие ботинки scarpe basse -- полуботинки scarpe scollate -- лодочки (туфли) scarpe da calcio -- бутсы scarpe da neve -- снегоступы una vecchia scarpa -- старая калоша (о человеке) lucido da scarpe -- крем для обуви mettersile scarpe -- надеть ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> -- эти ботинки мне по ноге non levarsi le scarpe fam -- быть все время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam -- все подметки износить (напр в поисках работы) scarpe che ridono fig fam -- башмаки каши просят 2) (тормозной) башмак, (тормозная) колодка 3) откос, скат, покатость; mil эскарп a scarpa -- покатый 4) el наконечник scarpe da ladri -- очень мягкая обувь scarpe da preti -- скрипучая обувь fare le scarpe a qd -- донести на кого-л non essere degno di lustrare le scarpe a qd -- в подметки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd -- низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe -- навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre -- на ходу подметки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil -- отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi -- скоропостижно скончаться Х meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov -- лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov -- и красивая обувь в конце концов стаптывается, все стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov -- ~ хороша молодуха -- хороша и старуха scarpa II f pop v. carpa -
18 scarpa
scarpa I f 1) ботинок; башмак scarpe alte — высокие ботинки scarpe basse — полуботинки scarpe scollate — лодочки ( туфли) scarpe da calcio — бутсы scarpe da neve — снегоступы una vecchia scarpa — старая калоша ( о человеке) lucido da scarpe — крем для обуви mettersi[levarsi] le scarpe — надеть [снять] ботинки queste scarpe calzano <(mi) stanno bene> [stanno strette] — эти ботинки мне по ноге [жмут] non levarsi le scarpe fam — быть всё время на ногах rimetterci anche le (suole delle) scarpe fig fam — все подмётки износить ( напр в поисках работы) scarpe che ridono¤ scarpe da ladri — очень мягкая обувь scarpe da preti — скрипучая обувь fare le scarpe a qd — донести на кого-л non essere degno di lustrarescarpa II f pop v. carpale scarpe a qd — в подмётки не годиться кому-л lustrare le scarpe a qd — низко льстить кому-л, лизоблюдничать <выслуживаться> перед кем-л legarsi bene le scarpe — навострить лыжи, дать тягу cavare le scarpe a qd mentre corre — на ходу подмётки рвать mettere le scarpe al sole gerg mil — отбросить копыта morire con le scarpe ai piedi — скоропостижно скончаться è meglio consumare le scarpe che le lenzuola prov — лучше ходить здоровым, чем лежать больным non fu mai sì bella scarpa che non diventasse una ciabatta prov — и красивая обувь в конце концов стаптывается, всё стареет, вечной красоты не бывает una bella scarpa resta una bella ciabatta prov — ~ хороша молодуха — хороша и старуха -
19 -D78
non essere degno di allacciare (или di legare, di lustrare, di porgere, di portare) le scarpe a qd (или di compiere i più umili uffici, di portare i libri dietro, di slegare i calzari a qd; тж. non essere degno di baciare dove passa qd; non esser atto a portare i libri dietro a qd; non esser buono per legare le scarpe a qd; non essere capace di lustrare le scarpe a qd)
не стоить чьего-л. мизинца, быть недостойным целовать пыль у чьих-л. ног; в подметки не годиться кому-л.:— È piena d'idee, tutti possono chiederle aiuto, non siete degno di lustrarle le scarpe.... (G. Arpino, «Il ragazzo che non voleva imparare»)
— У нее всегда масса идей, любой может обратиться к ней за помощью, вы и в подметки ей не годитесь...— Vede, signor Biagini... A girar tutta Firenze non c'è un contabile degno di legar le scarpe al signor Gattai. (B. Cicognani, «La Velia»)
— Видите ли, синьор Бьяджини, хоть обойдите вдоль и поперек всю Флоренцию, вам не найти счетовода, которого можно было бы хоть как-то сравнивать с синьором Гаттаи.«Insomma! Lucio D'Avossa. architetto, quasi architetto, una bellissima persona, una di quelle da baciar dove passano». (G. Parise, «Il fidanzamento»)
— В общем, Лючио Д'Авосса, архитектор, ну почти архитектор, прекраснейший человек, на такого молиться надо.Il Curci non era degno di portar al Goberti i libri dietro. (C. Arlia, «Lessico dell'infima o corrotta italianità»)
Курчи в подметки не годился Гоберти.— Che ci sono delle belle ragazze come qui, a Napoli?
— Le belle ragazze di qui non sono degne di portargli le scarpe, a quelle di Napoli. Io ne avevo una.... (G. Verga, «I Malavoglia»)— А в Неаполе есть красивые девушки как у нас?— Наши девушки в подметки не годятся неаполитанским. У меня была одна...«Ma anche da noi, in Sanfrediano, Fernando mettiamo, ne esistono eccome di giovanotti a cui Bob non lega nemmeno le scarpe. Se ne esistono!» ripetè. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)
— Но даже у нас, в Санфредиано, есть парни, например, Фернандо, да, парни, которым Боб в подметки не годится. Да, есть такие, — повторила Биче. -
20 DEGNO
agg— см. - N457— см. - G53- D78 —non essere degno di allacciare (или di legare, di lustrare, di porgere, di portare) le scarpe a qd (или di compiere i più umili uffici, di portare i libri dietro, di slegare i calzari a qd; тж. non essere degno di baciare dove passa qd; non esser atto a portare i libri dietro a qd; non esser buono per legare le scarpe a qd; non essere capace di lustrare le scarpe a qd)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
lustrare (1) — {{hw}}{{lustrare (1)}{{/hw}}A v. tr. Strofinare la superficie di un oggetto per conferirgli lucentezza; SIN. Lucidare. B v. intr. ( aus. avere ; raro nei tempi composti ) Essere rilucente. lustrare (2) {{hw}}{{lustrare (2)}{{/hw}}v. tr.… … Enciclopedia di italiano
lustrare — [lat. lustrare rischiarare, illuminare ]. ■ v. tr. 1. (ant., poet.), [rischiarare con la propria luce] ▶◀ illuminare. ◀▶ abbuiare, oscurare, rabbuiare. 2. [pulire la superficie di un oggetto in modo da conferirle lucentezza: l. i pavimenti, le… … Enciclopedia Italiana
lustrare — lu·strà·re v.tr. e intr. 1. v.tr. CO far diventare lucido strofinando: lustrare l argenteria, il pavimento | estens., pulire accuratamente: lustrare la casa Sinonimi: lucidare. 2. v.tr. BU fig., adulare, blandire 3. v.tr. LE illuminare,… … Dizionario italiano
lustrare — A v. tr. 1. lucidare, forbire □ polire CONTR. appannare, offuscare 2. (fig.) adulare, lisciare, blandire, ungere (pop.) B v. intr. brillare, luccicare, risplendere CONTR … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
ljstrè — lustrare, brillare, risplendere, scintillare … Dizionario Materano
lustre — 1. (lu str ) s. m. 1° Le brillant et le poli que l on donne à un objet ou qu un objet a naturellement. • Une perle.... D assez de lustre, pour être La marque d un si beau jour, MALH. II, 5. • Sublimé et esprit de vin, pour donner le bel… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
lustre — 1. lustre [ lystr ] n. m. • 1611; « sacrifice » 1213; lat. lustrum « cérémonie purificatrice célébrée tous les cinq ans » ♦ Littér. Cinq années. « Mes douze lustres » (Rousseau) :mes soixante ans. Par ext. Des lustres : période de temps longue et … Encyclopédie Universelle
lustré — 1. lustre [ lystr ] n. m. • 1611; « sacrifice » 1213; lat. lustrum « cérémonie purificatrice célébrée tous les cinq ans » ♦ Littér. Cinq années. « Mes douze lustres » (Rousseau) :mes soixante ans. Par ext. Des lustres : période de temps longue et … Encyclopédie Universelle
ЛЮСТРА — (фр. lustre, от лат. lustrare сделать светлым). Висячий подсвечник, с большим количеством свечей, вешаемый среди потолка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЮСТРА несколько ламп или подсвечников,… … Словарь иностранных слов русского языка
lustrar — (Del lat. lustrare, purificar.) ► verbo transitivo 1 Dar brillo a una cosa: ■ lustraron los muebles, y los dejaron como nuevos. TAMBIÉN alustrar SINÓNIMO abrillantar pulir 2 RELIGIÓN Purificar cosas impuras con sacrificios o ritos religiosos. * * … Enciclopedia Universal
lustration — [ lystrasjɔ̃ ] n. f. • 1355; lat. lustratio, de lustrum → 1. lustre ♦ Didact. ou littér. Purification rituelle. Lustration des nouveau nés, dans la Rome antique. Liturg. Aspersion. ● lustration nom féminin (latin lustratio, onis, de lustrare,… … Encyclopédie Universelle