Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

loc.+cit.

  • 101 κολλούριον

    κολλούριον, ου, τό (this is the later spelling, attested Rv 3:18 by mss. A P et al.; Philumen. p. 9, 16; PHolm 1, 16; PFlor 177, 20 [257 A.D.]; PGM 4, 1316; 2691; 2893. On the other hand some mss. and edd. have κολλύριον, as do Epict. 2, 21, 20; 3, 21, 21; Galen: CMG V 4, 2 p. 192, 30; Philumen. p. 33, 18; 22; Aëtius very oft.; SIG 1173, 16 [138 A.D.]; POxy 1088, 1 and 42 [I A.D.]; PGM 4, 2682; LXX [Thackeray 92].—S. B-D-F §42, 4; Mlt-H. 78f; Crönert 130; KDieterich, Untersuchungen z. griech. Sprache 1898, 23) a medical compound applied to the eyes eyesalve (so Epict., SIG, PFlor, loc. cit. ; loanw. in rabb.; dim. of κολλύρα ‘roll’ or ‘loaf of bread’, perh. because of the shape of the compound; Mussies 25) Rv 3:18.—S. Wetstein for Gr-Rom. par.; FBayer, RAC 7, ’44, 973ff; HNielsen, Ancient Ophthalmological Agents, 1974; CHemer in New Docs 3, 56f; idem The Letters to the Seven Churches of Asia Minor in Their Local Setting ’89 (’86), 196–99; Kl. Pauly III 272; RJackson, Eye Medicine in the Rom. Empire: ANRW II Principat 37/3, ’96, 2228–51, esp. 2238–43.—DELG s.v. κολλύρα. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κολλούριον

  • 102 Κολοσσαεύς

    Κολοσσαεύς, έως (Suda on Ῥόδος: IV p. 297, 15) Colossian, subst. ὁ Κ. the Colossian Col ins—some mss. and edd. write Κολασς. (q.v.), which is also found in Suda, loc. cit., as v.l. (Strabo 12, 8, 16 uses the form Κολοσσηνός).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Κολοσσαεύς

  • 103 λέγω

    λέγω (Hom.+; on the mng. of the word ADebrunner, TW IV 71–73) impf. ἔλεγον (3 pl. ἔλεγαν s. B-D-F §82 app.; Mlt-H. 194; KBuresch, RhM 46, 1891, 224). Only pres. and impf. are in use; the other tenses are supplied by εἶπον (q.v., also B-D-F §101 p. 46; Mlt-H. 247), but the foll. pass. forms occur: fut. 3 sg. λεχθήσεται; aor. ptc. fem. sg. λεχθεῖσα (SyrBar 14:1), neut. pl. τὰ λεχθέντα (Jos. 24, 27; Esth 1:18; Papias, Just.), 3 sg. ἐλέχθη and pl. ἐλέχθησαν; pf. 3 sg. λέλεκται; plupf. ἐλέλεκτο; pf. ptc. λελεγμένος (all Just.; B-D-F §101) ‘say’ (beginning w. Hes. [Hom. uses the word in the senses ‘gather, collect’, as Il. 11, 755 al., and mid. ‘select’, as Il. 21, 27, and esp. of stories that one elects to ‘tell over’ or ‘recount’, as Od. 14, 197] and more freq. in Pind.; the usual word since the Attic writers; ins, pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., apolog.).
    to express oneself orally or in written form, utter in words, say, tell, give expression to, the gener. sense (not in Hom., for this εἶπον, ἐν[ν]έπω, et al.)
    w. an indication of what is said
    α. in the acc. ταύτην τ. παραβολήν Lk 13:6. (τὴν) ἀλήθειαν (Teles p. 4, 14; TestAbr A 16 p. 97, 27 [Stone p. 42]) J 8:45f; Ro 9:1; 1 Ti 2:7. ἀληθῆ (cp. Herodian 4, 14, 4) J 19:35. παροιμίαν οὐδεμίαν 16:29. τὶ καινότερον Ac 17:21 (w. ἀκούω as Pla., Prot. 310a; Dio Chrys. 3, 28; 4, 37). τί λέγουσιν what they say Mt 21:16; cp. Lk 18:6; 1 Cor 14:16. τί λέγω; what shall I say? Hb 11:32. ὸ̔ λέγει Lk 9:33; cp. 2 Ti 2:7; Phlm 21. ἃ λέγουσιν 1 Ti 1:7; AcPlCor 1:9. ταῦτα (τοῦτο) λ. (Jos., Vi. 291) Lk 9:34; 11:45b; 13:17; J 2:22; τοιαῦτα λ. Hb 11:14. τὸ αὐτὸ λέγειν be in agreement (not only in words: Thu. 4, 20, 4; 5, 31, 6; Polyb. 2, 62, 4; 5, 104, 1; Jos., Ant. 18, 375; 378) 1 Cor 1:10.—Also τινί τι tell someone someth. παραβολὴν αὐτοῖς Lk 18:1. μυστήριον ὑμῖν 1 Cor 15:51. τ. ἀλήθειαν ὑμῖν J 16:7. ὸ̔ λέγω ὑμῖν Mt 10:27. μηδενὶ λ. τοῦτο Lk 9:21. οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν they say nothing to him J 7:26. ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν 2 Th 2:5.—τὶ πρός τινα (Pla, Gorg. 465a) παραβολὴν πρὸς αὐτούς Lk 5:36; cp. 14:7; 20:9.—24:10; 11:53 v.l. W. double acc. ἀδύνατα ταῦτα εἴρηκας Hm 11:19.
    β. by direct discourse or direct question foll., mostly abs. (extremely freq.) Mt 9:34; 12:44; Mk 3:30; Lk 5:39; J 1:29, 36; 1 Cor l2:3; Js 4:13. Also oft. introduced by recitative ὅτι Mt 9:18; Mk 1:15; 2:12; 3:21f; 5:28; 6:14f (on the textual problem s. FNeirynck, ETL 65, ’89, 110–18), 35; 7:20; Lk 1:24; 4:41; 17:10; 21:8 v.l.; J 6:14; 7:12; 8:33; Ac 2:13; 11:3 and oft.—καὶ ἔλεγεν Mk 4:21, 24, 26, 30 may = he used to say (so that they might memorize): WEssame, ET 77, ’66, 121.
    γ. by indirect discourse or indirect question foll.; abs. Mt 21:27; Mk 11:33c; Lk 20:8.—Introduced by ὅτι (Diod S 11, 4, 3; 11, 6, 2; 14, 4, 3; Petosiris, Fgm. 14c; Jos., Bell. 4, 543) Lk 22:70; Ac 20:23.—In acc. w. inf. τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τ. υἱὸν τ. ἀνθρώπου; Mt 16:13; cp. vs. 15; Lk 9:20; 11:18; 23:2b; 24:23b; J 12:29a; Ac 4:32; 8:9; 17:7.—W. the inf. only Lk 24:23a; Js 2:14; 1J 2:6, 9.
    w. indication of the pers. or thing about which someth. is said, or that is meant by someth.
    α. by a prep. περί τινος (Soph., Thu. et al.) οἱ Φαρισαῖοι ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει the Pharisees perceived that he was talking about them Mt 21:45. λέγει περὶ αὐτοῦ he said concerning him J 1:47; cp. 2:21; 11:13; 13:18, 22. εἴς τινα (Eur., Med. 453; X., Mem. 1, 5, 1) Ac 2:25; Eph 5:32. ἐπί τινα Hb 7:13. πρός τινα Lk 12:41; Hb 1:7.
    β. by the acc. alone mean someone or someth. (Demosth. 18, 88; Diod S 15, 23, 5; Phalaris, Ep. 142, 1 ἣν λέγω; Ael. Aristid. 48, 35 K.=24 p. 474 D.: τὸν Φιλάδελφον λέγων; Aelian, NA 8, 3 ὸ̔ δὲ λέγω, τοιοῦτόν ἐστιν, VH 3, 36; Lucian, Dial. Deor. 3; 10, 2; 2 Macc 14:7; Jos., Ant. 6, 86; TestSol 4:6 D τὸν δύστηνον λέγω γέροντα; Just., D. 130, 2 μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, λέγω Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ …) τ. ἄνθρωπον τοῦτον ὸ̔ν λέγετε this man whom you mean Mk 14:71. ἔλεγεν τὸν Ἰούδαν J 6:71. συνείδησιν λέγω οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ I mean not your own conscience 1 Cor 10:29. τοῦτο δὲ λέγω but this is what I mean Gal 3:17; cp. 1 Cor 1:12a (Ptolem., Apotel. 2, 3, 12; 2, 11, 1 λέγω δέ … but I mean).—Mt 26:70; Mk 14:68; Lk 22:60. Cp. 4 end.
    γ. w. an indication of the one to whom someth. is said (on the synoptics and Ac s. WLarfeld, Die ntl. Ev. 1925, 237f); mostly in dat. (Aeschyl., Ag. 103; Herodas 4, 42 σοί; POxy 413, 99; s. also 1aα above) Mt 8:7; Mk 2:8, 17f; Lk 3:7; 5:24; J 1:39, 41, 43 and oft.—πρός τινα (Epict. 2, 17, 34 πρὸς ἄλλους ἐρεῖς; TestSol 1:6 D λέγει Νάθαν πρὸς τὸν ἄγγελον; ApcEsdr 6:16; s. also 1aα above) Mk 4:41; 16:3; Lk 4:21; 8:25 (λ. πρὸς ἀλλήλους as Jos., Ant. 2, 108; 9, 239); 9:23; 12:1; 16:1; J 2:3; 3:4; Ac 2:12; 28:4. μετά τινος: ἔλεγον μετʼ ἀλλήλων they said to each other J 11:56.
    δ. in other (s. 1aα, 1bα, 1bγ) prep. uses ἀφʼ ἑαυτοῦ (=ἀπὸ σεαυτοῦ v.l.) σὺ τοῦτο λέγεις; do you say this of your own accord? J 18:34 (TestAbr A 15 p. 95, 26 [Stone p. 38] al.). εἴς τινα against someone Lk 22:65. τὶ περί τινος say someth. about or concerning someone J 1:22; Ac 8:34; Tit 2:8. λ. περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι say, with reference to the temple, that Lk 21:5. τί σὺ λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι; what have you to say about him, since? J 9:17b (λ. τι περί τινος, ὅτι as Jos., Bell. 7, 215). τινὶ περί τινος say to someone about someone w. direct discourse foll. Mt 11:7. Also πρός τινα περί τινος (Jos., C. Ap. 1, 279 πρὸς αὐτὸν περὶ Μωϋσέως) Lk 7:24. πρός τινα ἐπί τινος bring charges against someone before someone Ac 23:30 (λ. ἐπί τινος as Jos., Vi. 258). λ. περί (v.l. ὑπέρ) τινος say (someth.), speak in someone’s defense 26:1.
    ε. in connection w. adverbs and adv. exprs.: Λυκαονιστὶ λ. say in (the) Lycaonian (language) Ac 14:11. καλῶς correctly (X., Mem. 2, 7, 11; 3, 3, 4; TestJob 7:8; EpArist 125; 196) J 8:48; 13:13. ὡσαύτως in the same way Mk 14:31. ἀληθῶς λέγω ὑμῖν truly, I tell you Lk 12:44; 21:3. κατὰ ἄνθρωπον (s. ἄνθρωπος 2b) Ro 3:5; Gal 3:15. κατὰ συγγνώμην, οὐ κατʼ ἐπιταγήν (s. ἐπιταγή) 1 Cor 7:6; cp. 2 Cor 8:8. καθʼ ὑστέρησιν Phil 4:11.
    ζ. w. emphasis on a certain kind of saying: φωνῇ μεγάλῃ in a loud voice Rv 5:12; 8:13 (cp. TestSol 16:1). Also ἐν φωνῇ μεγάλῃ 14:7; 9. ἄγγελος ἐν φωνῇ λέγων GJs 20:4 (pap, s. deStrycker p. 387f). Opp. ἐν τῇ καρδίᾳ (cp. Ps 13:1) 18:7. Also ἐν ἑαυτῷ (TestAbr B 3 p. 107, 11 [Stone p. 62]; TestJob 23:8) Mt 3:9; 9:21; Lk 3:8; 7:39, 49; GJs 1:1,4; 3:1; 5:1; cp. 1:3 (codd.); 2:1 v.l.; 14:1 v.l.
    η. in quotations fr. scripture (but s. also Epict. 1, 28, 4 ὡς λέγει Πλάτων with a quotation) Ἠσαί̈ας λέγει Isaiah says Ro 10:16, 20; 15:12. Μωϋσῆς λέγει 10:19. Δαυὶδ λέγει 11:9. ἡ γραφὴ λέγει (Just., D. 56, 17; cp. Paus. 2, 16, 4 τὰ ἔπη λέγει=the epic poets say) 4:3; 10:11; Gal 4:30; 1 Ti 5:18; Js 4:5; cp. 2:23; J 19:24; 2 Cl 14:2. In the case of the quot. formula λέγει without the subj. expressed, ἡ γραφή or ὁ θεός is easily understood (B-D-F §130, 3; Rob. 392.—On the omission of the subj. [Just., D. 101, 1 al.] cp. Epict. 1, 24, 12 λέγει σοι ‘θὲς κτλ.’=someone says to you ‘lay aside [this and that sign of prestige]’). It could prob. be translated indefinitely it says: Ro 15:10; 2 Cor 6:2; Gal 3:16; Eph 4:8; 5:14. ὁ θεός is obviously the subj. (Clearch., Fgm. 69c; Epict. 1, 1, 10 λέγει ὁ Ζεύς, followed by a divine revelation to Epictetus) Hb 5:6. λέγει ὁ κύριος 2 Cl 13:2; cp. Hb 8:8–10 (λέγει κύριος Am 5:27; Is 1:18; Jer 9:24; ParJer 6:16 al.). W. the passage more definitely indicated (schol. on Pind., O. 7, 66 ἐν τοῖς Μουσαίου λέγεται; schol. on Apollon. Rhod. 3, 1179 Wendel v.l. ἐν τῇ γ´ τῆς Μουσαίου Τιτανογραφίας λέγεται ὡς) ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή Ro 11:2 (Epict. 2, 17, 34 τί λέγει Χρύσιππος ἐν τοῖς περὶ τοῦ ψευδομένου). Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν Lk 20:42 (Epict. 2, 19, 14 Ἑλλάνικος λέγει ἐν τοῖς Αἰγυπτιακοῖς with quot.). ἐν τ. Ὡσηὲ λέγει Ro 9:25. λέγει ἐν τῷ Ἠσαί̈ᾳ 2 Cl 3:5 (Just., D. 123, 8); cp. ἐν Δαυίδ Hb 4:7. ὁ νόμος λέγει (cp. Pla., Crito 12, 50c; Epict. 3, 24, 43 τί γὰρ λέγει; [i.e. ὁ νόμος θεῖος]) 1 Cor 14:34. λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Hb 3:7 (Just., D. 124, 1). Of words of Jesus: λέγει ὁ κύριος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 2 Cl 8:5. λέγει ὁ κύριος 5:2; 6:1. λέγει αὐτός (i.e. ὁ Χριστός 2:7) 3:2. λέγει 4:2.
    θ. Hebraistic, though by no means limited to the OT (s. EKieckers, IndogF 35, 1915, 34ff; B-D-F §420; Mlt-H. 454), is the freq. use of λ. to introduce
    א. direct discourse (like לֵאמֹר), even though it is preceded by a verb of saying, or one that includes the idea of saying. Esp. λέγων is so used, as in the LXX, e.g. after ἀναβοᾶν, ἀνακράζειν Mk 1:23 (cp. Phlegon: 257 Fgm. 36, 3, 9 Jac. ἀνεκεκράγει λέγων), ἀπαγγέλλειν, ἀποκρίνεσθαι, ἀρνεῖσθαι, βοᾶν, γογγύζειν, διαγογγύζειν, διαλογίζεσθαι, διαμαρτύρεσθαι, διαστέλλεσθαι, διδάσκειν, δοξάζειν, εἰπεῖν Mt 22:1; Lk 12:16; 20:2 (s. B-D-F §101, p. 46; s. Rob. 882f; Kieckers, loc. cit. 36f), ἐμβριμᾶσθαι, ἐντέλλεσθαι, ἐπερωτᾶν, ἐπιτιμᾶν, ἐπιφωνεῖν, ἐρωτᾶν, κατηγορεῖν, κηρύσσειν, κράζειν, κραυγάζειν, λαλεῖν, μαρτυρεῖν, μεριμνᾶν, παραινεῖν, παρακαλεῖν, παρατιθέναι παραβολήν, προσεύχεσθαι, προσφωνεῖν, προφητεύειν, συζητεῖν, συλλαλεῖν, φωνεῖν, ψευδομαρτυρεῖν; s. these entries. Also after such verbs as denote an action accompanied by a statement of some kind: ἄγγελος κυρίου … ἐφάνη αὐτῷ λέγων appeared to him and said Mt 1:20; cp. 2:13; προσεκύνει αὐτῷ λ. fell before him and said 8:2; 9:18; cp. 14:33. ἅπτεσθαι 8:3; 9:29. ἔρχεσθαι Mk 5:35; Lk 18:3; 19:18 al.; cp. Lk 1:66; 5:8; 8:38; 15:9; Ac 8:10, 19; 12:7; 27:23f; 1 Cor 11:25 al.
    ב. the content of a written document (2 Km 11:15; 4 Km 10:6.—1 Macc 8:31; 11:57; Jos., Ant. 11, 26) ἔγραψεν λέγων (=יִכְתֹּב לֵאמֹר) he wrote as follows Lk 1:63.
    ג. orders or instructions to be carried out by other persons: ἔπεμψεν λέγων he sent and had them say Lk 7:19. ἀπέστειλεν λ. (Judg 11:14f; Jdth 3:1; JosAs 3:2; ParJer 3:21 al.) Mt 22:16; 27:19; Lk 7:20; 19:14; J 11:3. If the persons carrying out the orders are named, the ptc. can refer to them Mt 22:16 v.l.
    ד. When it is used w. the ptc. λ. appears in its finite forms ἐμπαίζοντες ἔλεγον they mocked and said Mt 27:41. προσελθὼν αὐτῷ λέγει he approached him and said Mk 14:45. διαρρήξας … λέγει he tore his clothes as he said vs. 63; cp. vs. 67; 15:35; Lk 6:20; J 1:36; Hb 8:8a al.—Also pleonastically (TestSol 2:2; TestJob 23:4; cp. Homeric ἀμειβόμενος προσέειπε Il. 3, 437 al., προσηύδα 14, 270 al.) ἀποκριθεὶς λέγει he answered Mk 8:29b; 9:5, 19; 10:24; 11:22; Lk 3:11; 11:45; 13:8. κράξας λέγει he cried out Mk 5:7; 9:24 (cp. TestAbr B 6 p. 109, 29 [Stone p. 66] κράζων καὶ λέγων; ApcEsdr 1:2 κράξας λέγων).
    ι. Now and then short exprs. with λ. are inserted as parentheses (B-D-F §465, 2; Rob. 434): πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν many, I tell you, will seek Lk 13:24. ἐν ἀφροσύνῃ λέγω 2 Cor 11:21b. ὡς τέκνοις λέγω 6:13.
    κ. ptc. w. the article τὰ λεγόμενα what was said (EpArist 215, 298; TestSol 15:13; ApcEsdr 2:15; Jos., Ant. 3, 85; 207; Just., D. 46, 4; 115, 1) Lk 18:34. προσεῖχον τ. λεγομένοις ὑπὸ τ. Φιλίππου (προσέχω 2b) Ac 8:6 (προσέχ. τοῖς λεγ. as Jos., Ant. 13, 303; τὰ λ. ὑπό τινος as Bell. 7, 56; 423; Esth 3:3, also Nicol. Dam.: 90 Fgm. 24, p. 408, 19 ὑπὸ τῶν μάντεων; Fgm. 30 p. 417, 23 Jac.; Epict. 1, 18, 1; SIG 679, 87). τὰ ἢ λεχθέντα ἢ πραχθέντα (Ps.-Libanius, Charact. Ep. p. 48, 18; 64, 18; Jos., C. Ap. 1, 55) Papias (2:15) in Eus., HE 3, 39, 15 (=Geb., Harn., Zahn 15, p. 72, 17).
    to express oneself in a specific way, say
    ask w. direct question foll: Mt 9:14; 15:1; 18:1; Mk 5:30f. ὁ διδάσκαλος λέγει the Master asks 14:14. W. dat. of pers. and a direct question foll.: Mt 9:28a; 15:34; 16:15; 20:6.
    answer (Lucian, Syr. Dea 18; TestSol 5:8 al.; ApcMos 5) Mt 17:25; Mk 8:24; J 1:21; 18:17b. W. dat. of pers. and direct discourse: Mt 4:10; 8:26; 9:28b; 14:17; 15:33; 18:22; 19:7, 20 al. W. dat of pers. and direct discourse introduced by ὅτι Mt 19:8.
    order, command, direct, enjoin, recommend more or less emphatically (Syntipas p. 9, 4; Num 32:27; TestSol 4:7 D; TestAbr A 17 p. 98, 21 [Stone p. 44]) τὶ someth. 2 Cl 6:4. ἃ λέγω Lk 6:46. τί τινι command someone (to do) someth. ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν J 2:5b (TestAbr A 4 p. 81, 8 [Stone p. 10]); cp. Ac 21:23 (s. Num 32:31). ὅ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε the order I give to you I give to everyone: be on your guard! Mk 13:37 (for the formal nuance cp. reff. at end of this parag.). Gener. w. dat. of pers. and direct discourse foll.: Mt 5:44; 6:25; 8:4, 9; 26:52; Mk 3:3, 5; 5:8; 6:10; Lk 6:27; 7:8; J 2:7f. W. dat. of pers. and inf. foll.: Rv 10:9; 13:14; w. an inf. and a negative forbid (X., An. 7, 1, 40) Mt 5:34, 39.—Here belongs χαίρειν τινὶ λέγειν (Epict. 3, 22, 64) extend a greeting to someone, since the greeting consists in saying χαῖρε=‘may you prosper’ 2J 10f. W. ἵνα foll. recommend that, tell to τῷ λαῷ λέγων … ἵνα πιστεύσωσιν Ac 19:4. οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ I do not recommend that anyone should pray about that (sin) 1J 5:16. W. inf. foll.: Ro 2:22.—τάδε λέγει is the formal style of one who is giving an order (introductory formula for the edicts of the Persian kings [IMagnMai 115, 4]; in the OT a favorite method of introducing a prophetic statement [Thackeray p. 11]) Ac 21:11, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14 (s. Gerhard, Philol. 64, 1905, 27ff; Thieme 23; GRudberg, Eranos 11, 1911, 177f; LLafoscade, De epistulis imperatorum 1902, 63 and 77. Roman edicts gener. use the simple λέγει as in the praescriptio of SEG IX, 8 I, 1–3 αὐτοκράτωρ Καίσαρ Σεβαστὸς … λέγει; also by Augustus: Jos., Ant., 16, 162; s. MBenner, The Emperor Says ’75).
    assure, assert; w. direct discourse foll. Esp. in the formulas λέγω σοι, λ. ὑμῖν, ἀμὴν (ἀμὴν) λ. ὑμῖν (TestAbr A 8 p. 85, 19f [Stone p. 18]) Mt 11:22; 12:31; 19:24; 23:39; Mk 11:24; Lk 4:25; 7:9, 28; 9:27.—Mt 5:26; 6:2, 5; 8:10; Mk 3:28; 9:41; 10:15; Lk 4:24; 18:17, 29; 23:43; J 1:51; 3:3, 5, 11; 5:19, 24f; 6:26, 32 al.
    maintain, declare, proclaim as teaching, w. direct discourse foll.: Gal 4:1; 1J 2:4. Foll. by acc. and inf. (X., Symp. 5, 5) Mt 22:23; Mk 12:18; Lk 20:41; 23:2b; Ro 15:8; 2 Ti 2:18. Foll. by ὅτι and direct discourse Mk 12:35b; 1 Cor 15:12. W. dat. of pers. and direct discourse after ὅτι Mt 5:20, 22, 28, 32; 8:11 al. Someth. like interpret εἰς w. ref. to Eph 5:32.—σὺ λέγεις (that is what) you maintain Mt 27:11; Mk 15:2; Lk 23:3 (cp. σὺ εἶπας Mt 26:25 and s. εἶπον 1a). Cp. also Lk 22:70; J 18:37 (s. OMerlier, RevÉtGr 46, ’33, 204–19; Goodsp., Probs. 64–68 [strong affirmative, yes]; MSmith, JBL 64, ’45, 506–10 [intentionally ambiguous, so you say, Tannaitic Parallels to the Gospels, ’51, 27–30]; DCatchpole, NTS 17, ’70/71, 213–26). τί λέγει ἡ γνῶσις; what does Gnosis teach about this? With the answer in direct discourse B 6:9 (cp. Epict. 3, 13, 11 καὶ τί λέγει [i.e., ὁ λόγος ὁ τῶν φιλοσόφων=philosophy]; direct discourse follows).
    of written communications (Hdt. 3, 40; 122; 8, 140; UPZ 68, 5 [152 B.C.]; Jos., Ant. 13, 80) 1 Cor 6:5; 7:6; 15:51; 2 Cor 6:13; 8:8; Gal 5:2; Phil 4:11; Col 2:4; Phlm 21, al. in Paul.
    to inform about / tell of someth., speak, report (Diog. L. 1, 31) τινί to someone Mk 7:36. τὶ about someth. (X., Cyr. 1, 2, 16 νῦν λέξομεν τὰς Κύρου πράξεις) τὴν ἔξοδον αὐτοῦ of his death (lit., departure) Lk 9:31. τὰ περὶ τ. βασιλείας Ac 1:3. τὰ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν it is a disgrace even to speak of the things they do Eph 5:12 (Demosth. 10, 27 ὸ̔ … οὔτε λέγειν ἄξιον). τινὶ περί τινος bring a report about someone to someone Mk 1:30; 8:30. Likew. τινί τινα Phil 3:18.
    to identify in a specific manner, call, name (Aeschyl. et al.) w. double acc. (Epict. 2, 19, 19 τί Στωικὸν ἔλεγες σεαυτόν; Diog. L. 8, 88 τὴν ἡδονὴν λέγειν τὸ ἀγαθόν=call pleasure the [real] good; 2 Macc 4:2; Just., D. 61, 1 ἀρχηστρατηγὸν ἑαυτὸν λέγει) τινά τι describe someone as someth. τί με λέγεις ἀγαθόν; why do you call me good? Mk 10:18; Lk 18:19. Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον David calls him Lord Mk 12:37. πατέρα ἴδιον ἔλεγεν τὸν θεόν he called God his Father J 5:18. οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους I no longer call you slaves 15:15; cp. Ac 10:28; Rv 2:20. Pass. be called, named Mt 13:55; Hb 11:24. ὁ λεγόμενος the so-called (Epict. 4, 1, 51 οἱ βασιλεῖς λεγόμενοι; Socrat., Ep. 14, 7 ὁ λ. θάνατος) λεγόμενοι θεοί so-called gods 1 Cor 8:5 (Herm. Wr. 2, 14 the λεγόμενοι θεοί in contrast to μόνος ὁ θεός. Somewhat differently Jos., Ant. 12, 125 Ἀντίοχος ὁ παρὰ τοῖς Ἕλλησιν θεὸς λεγόμενος). οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λ. περιτομῆς those who are called ‘the uncircumcised’ (i.e. gentiles) by the so-called circumcision (i.e. Jews) Eph 2:11. ὁ λεγόμενος (B-D-F §412, 2; Rob. 1107; cp. BGU 1117, 9 [13 B.C.]; PRyl 133, 11; 137, 19; 2 Macc 12:17; 14:6; 3 Macc 1:3; TestAbr B 13 p. 118, 14 [Stone p. 84]; TestJob 46:5; 47:1; Just., A I, 22, 1, D. 32, 1) who is called … Mt 1:16; 27:17; whose surname is (Appian, Liby. 49 §213 Ἄννων ὁ μέγας λεγόμενος; Jos., Ant. 13, 370, Vi. 4) 10:2; Col 4:11; by name Mt 9:9; 26:3, 14; 27:16; Mk 15:7; Lk 22:47; J 9:11.—Of things: of the name of a star Rv 8:11. Of place-names (BGU 326, 19 [II A.D.]; 2 Macc 9:2; 12:21) Mt 2:23; 26:36; J 4:5; 11:54; 19:13; Ac 3:2; 6:9; Hb 9:3. Of the local, vernacular name λ. Ἑβραϊστί J 5:2 v.l.; 19:17b.—In the transl. of foreign words (which) means: ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος which means ‘Place of a Skull’ Mt 27:33b. Cp. also J 4:25; 11:16; 20:24; 21:2. Also ὸ̔ λέγεται 20:16. ὸ̔ λ. μεθερμηνευόμενον which, when translated, means 1:38. ἣ διερμηνευομένη λέγεται Ac 9:36.—Other exx. of the significance mean (Aeschyl. et al.) are Gal 4:1; 2 Cl 6:4; 8:6 Cp. 1bβ.—B. 1253f; 1257; 1277. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. S. λόγος, ῥῆμα, λαλέω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λέγω

  • 104 μεριμνάω

    μεριμνάω fut. μεριμνήσω; 1 aor. ἐμερίμνησα (μέριμνα; since Soph., Oed. Rex 1124; X., Pla. et al.; pap, LXX; ParJer 6:15; EpArist 296; SibOr 3, 222; 234; Just., A I, 25, 2).
    to be apprehensive, have anxiety, be anxious, be (unduly) concerned (PTebt 315, 9 [II A.D.] γράφω ὅπως μὴ μεριμνῇς; Ps 37:19) μηδέν have no anxiety Phil 4:6 (WWeeda, Filipp. 4:6 en 7: TSt 34, 1916, 326–35). περί τινος Mt 6:28; Lk 12:26; Dg 9:6. W. indir. question foll.: πῶς ἢ τί λαλήσητε about how you are to speak or what you are to say Mt 10:19; cp. Lk 12:11 (cp. ParJer 6:15 τὸ πῶς ἀποστείλῃς πρὸς Ἰερεμίαν). W. dat. and a question foll. μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ (dat. of advantage: for your life, B-D-F §188, 1; Rob. 539) ὑμῶν τί φάγητε Mt 6:25; Lk 12:22. Abs. Mt 6:31; in ptc. (s. Mlt. 230) Mt 6:27; Lk 12:25. Beside θορυβάζεσθαι περὶ πολλά of the distracting cares of housekeeping 10:41 (the text is uncertain; s. Zahn and EKlostermann, also FSträhl, Krit. u. exeget. Beleuchtung von Lk 10:41f: SchTZ 4, 1887, 116–23). εἰς τὴν αὔριον do not worry about tomorrow Mt 6:34a.
    to attend to, care for, be concerned about τὶ someth. (Soph., loc. cit.; cp. Bar 3:18) τὰ τοῦ κυρίου the Lord’s work 1 Cor 7:32; 34a. τὰ τοῦ κόσμου vss. 33, 34b. τὰ περί τινος someone’s welfare Phil 2:20. ἡ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς will look after itself (Itala ‘sibi’.—B-D-F §176, 2; Rob. 509) Mt 6:34b (v.l. τὰ ἑαυτῆς care about its own concerns). τὶ ὑπέρ τινος: ἵνα τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη that the parts may have the same concern for one another 1 Cor 12:25.—DELG s.v. μέριμνα. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεριμνάω

  • 105 πανδοχεύς

    πανδοχεύς, έως, ὁ (πᾶς, δέχομαι; Polyb. 2, 15, 6 and Plut., Mor. 130e in mss.; Iambl., Vi. Pyth. 33, 238 [LDeubner, SBBerlAk ’39 XIX p. 15]. The Att. πανδοκεύς in Pla., Leg. 11, 918b et al.; Epict. 1, 24, 14; Polyb. [Büttner-W.] and Plut. [Paton-Wegehaupt 1925], loc. cit. in the text. Taken over by Jews [Billerb. II 183f], but not found in Philo and Joseph.—B-D-F §33; W-S. §5, 27e; Mlt-H. 108) inn-keeper Lk 10:35.—Kl. Pauly V 1384–86; BHHW II 693f. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πανδοχεύς

  • 106 πεισμονή

    πεισμονή, ῆς ἡ (fr. πείθω via πεῖσμα ‘persuasion’; Apollon. Dysc.=Gramm. Gr. II 2 p. 429, 9 U.; 299, 17; Eustathius on Hom. several times; Just., A I, 53, 1; Iren. 4, 33, 7 [Harv. II 262, 2] and other eccl. writers, s. Lampe s.v.) persuasion (Apollon.; Justin, loc. cit.; PLond V, 1674, 36 [VI A.D.]) οὐ πεισμονῆς τὸ ἔργον, ἀλλὰ μεγέθους ἐστὶν ὁ Χριστιανισμός Christianity is not a matter of persuasiveness, but of (true) greatness IRo 3:3. ἡ π. οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος that persuasion, that draws you away fr. the truth, does not come from the one who calls you Gal 5:8 (EBurton, ICC Gal 1920, 282f). B-D-F §488, 1b favor the mng. ‘obedience’ [Folgsamkeit] here (also §109, 6), but must depart fr. the Gk. text as handed down by the great majority of witnesses.—DELG s.v. πείθομαι. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πεισμονή

  • 107 ποτόν

    ποτόν, οῦ, τό (Hom.+; PSI 64, 21 [I B.C.]; PGiess 19, 6; LXX; TestSol 11: 7, 9 C; SibOr 3, 746; Philo; Jos., Bell. 3, 183, Ant. 1, 245f; Ar.; subst. neut. of ποτός, ή, όν=drinkable) that which one drinks, drink w. τροφή (food and) drink (Longus 2, 7, 4; Jos., Ant. 7, 159) gener. D 10:3a, then of the Eucharist πνευματικὴ τροφὴ καὶ ποτόν 3b. W. βρωτόν GJs 1:4. Pl. βρώματα καὶ ποτά (βρῶμα 1 and cp. PSI loc. cit. μήτε ἐν ποτοῖς μήτε ἐν βρωτοῖς; EpArist 128 al.) ITr 2:3. Also σιτία καὶ ποτά (cp. Hdt. 5, 34, 1; X., An. 7, 1, 33; oft. Philo) Dg 6:9.—DELG s.v. πίνω C. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ποτόν

  • 108 προνοέω

    προνοέω 1 aor. 3 sg. προενόησεν Wsd 13:16, inf. προνοῆσαι (Just., D. 116, 2); mid. pf. 2 pl. προνενόησθε (Ath. 1, 3); aor. mid.-pass. impv. 2 sg. προνοήθητι 2 Macc 14:9, subj. 3 sg. προνοηθῇ Da 11:37 (Hom. et al.; ins, pap, LXX; Just.; Tat. 2, 2; Ath.) ‘to think about someth. beforehand’
    to give careful thought to, take thought for, take into consideration, have regard for w. gen. foll. (Jos., Ant. 1, 53 ἀρετῆς) ἁγνείας Pol 5:3. τοῦ καλοῦ ἐνώπιον θεοῦ 6:1. W. acc. καλὰ ἐνώπιον κυρίου (cp. Pr 3:4 for this and Pol 6:1) 2 Cor 8:21. Foll. by πῶς so that D 12:4.—The mid. in the same sense (Thu.+; ins, pap, LXX, Philo; Jos., Ant. 9, 3; 19, 309 al.; Just., A I, 44, 11; Ath. 1, 3), w. acc. (X., Mem. 4, 3, 12) καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων Ro 12:17; cp. 2 Cor 8:21 v.l.
    to think about beforehand in a solicitous manner, care for, provide for someone/someth. w. gen. (X.+; Maximus Tyr. 5, 4c [προνοεῖ ὁ θεὸς τοῦ ὅλου]; ins [e.g. New Docs 7, 234 no. 10, 23], pap; Wsd 13:16; Philo, Virt. 216; Just., D. 1, 4 al.) τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων his own people and especially the members of his family 1 Ti 5:8 (Horapollo 2, 108 ὑπὸ τ. οἰκείων προνοούμενος; New Docs 8, 113–16); the v.l. has the mid. in the same sense (Horap., loc. cit. προνοούμενος ἑαυτοῦ).—M-M. DELG s.v. νόος. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προνοέω

  • 109 Σέργιος

    Σέργιος, ου, ὁ Sergius, name of a Roman gens (in its Gk. form in Diod S 12, 24, 1; 12, 43, 1; 14, 19, 1; SIG 646, 16; pap): Σέργιος Παῦλος ἀνθύπατος proconsul Sergius Paulus Ac 13:7. Attempts to confirm the identity of this official through ins have not proved convincing (Hemer, Acts 109 n. 17; 166f n. 16). On the principal documents (IGR III, 930, but without the name Sergius, s. HDessau, ZNW 2, 1901, 83 n. 3; Groag, Pauly-W. VI [1909] 1781; for improved rdg. TMitford, ANRW II/7/2 [1980], 1301–4. SEG XX, 302, 10f Κ]οί̈ντου Σεργ|[ίου Παύλου ἀνθυπάτου----], which is placed in a restored rdg. under the reign of Gaius [Caligula], not Claudius, by Mitford p. 1300 n. 54 and 1330 n. 195. A terminal stone in the city of Rome CIL VI 31545 [=ILS 5926; s. Mommsen, ZNW 2, 1901, p. 83, 3] w. full name ‘L. Sergius Paullus’ but without ref. to Cyprus; two inscriptions fr. Pisidian Antioch [Ramsay, Bearing 150; 153f; GCheesman, JRS 3, 1913, 262]) s. Hemer above and Boffo, Iscrizioni 242–46.—TZahn, NKZ 15, 1904, 23–41; 189–200; Ramsay, Bearing 150–72; Cheesman, loc. cit. 253–66; AWikenhauser, Die AG 1921, 338–41; Kl. Pauly V 137; Haenchen p. 77 (Eng. tr. 64); DBS XII 693–99.—LGPN I. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Σέργιος

  • 110 σκήνωμα

    σκήνωμα, ατος, τό (σκηνόω; Eur., X. et al.; LXX; TestJob 43:7, 11; ParJer; ApcSed 9; Jos., Ant. 11, 187) gener. ‘lodging, dwelling’, in our lit. only metaph. habitation
    of a people σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ a habitation for the house of Jacob Ac 7:46 (after Ps 131:5, but w. οἴκῳ for θεῷ). For this rdg. of the text s. Metzger 351–53, lit. n. 11.
    of God (Paus. 3, 17, 6; LXX) Ac 7:46 belongs here if σκήνωμα in the text as cited above is to be understood in ref. to a dwelling shared by God, and esp. so if θεῷ instead of Ἰακώβ is preferred, in which case the dwelling is for God alone.
    of the body (Ps.-Callisth. 1, 24, 11; Herm. Wr. in Stob., Flor. I 396, 1 W.=p. 476, 3 Sc.; schol. on Nicander, Ther. 694; PGM 19a, 49; Sextus 320; s. σκῆνος) εἶναι ἐν τούτῳ τῷ σκ.=remain alive 2 Pt 1:13 (cp. the late Christ. ins IG X/2, 1, 397, 6f, s. New Docs 4, 172); opp. ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκ.=death vs. 14. ἡ ψυχὴ ἐν θνητῷ σκηνώματι κατοικεῖ Dg 6:8 (Sext., loc. cit. τὸ ς. τῆς ψυχῆς).—DELG s.v. σκηνή. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σκήνωμα

  • 111 σπεῖρα

    σπεῖρα (Trag.+), ης (this form of the gen. in ins [OGI index VIII p. 704a]; BGU 462, 5 [150–56 A.D.]; 142, 10 [159 A.D.]; 26, 12; CPR I, 18, 1; POxy 477, 3 al.; B-D-F §43, 1; Mlt-H. 117f; Mayser 12, 4), a military t.t. (Polyb. et al.; ins, pap; 2 Macc 8:23; 12:20; Jdth 14:11; Jos., Bell. 2, 318, Vi. 214). This is the Gk. word used to transl. the Lat. cohors (Polyb. 11, 23, 1; ins, pap [cp. Sb, word-list 10 p. 345; OGI, loc. cit.]; also as loanw. in the Mishnah: SKrauss, Griech. u. lat. Lehnwörter im Talmud II 1899, 408; 497), but also Lat. manipulus (Polyb. 6, 24, 5; cp. 2, 3, 2; 3, 115, 12 al.; Dionys. Hal. 5, 42, 2; Strabo 12, 3, 18). In our lit. prob. always cohort, the tenth part of a legion (the σπ. thus normally had 600 men, but the number varied; s. Jos., Bell. 3, 67). Mt 27:27; Mk 15:16; J 18:3, 12; Ac 21:31. On σπεῖρα ἡ καλουμένη Ἰταλική 10:1 s. Ἰταλικός, on σπεῖρα σεβαστή 27:1 s. σεβαστός and the lit. there. On the whole word s. Schürer I 363–65 and the lit. s.v. ἑκατοντάρχης; cp. Hemer, Acts 132f; Boffo, Iscrizioni 295–96 (lit.).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σπεῖρα

  • 112 συνευφραίνομαι

    συνευφραίνομαι aor. impv. 2 sing. συνευφράνθητι (TestAbr A 4 p. 81, 24 [Stone p. 10]) rejoice (together) with (Ps.-Dionys. Hal., A. Rh. 2, 5; Ael. Aristid. 42, 9 K.=6 p. 68 D.; Pollux 5, 129; Pr 5:18; TestAbr loc. cit.; Philo, Conf. Lingu. 6) w. dat. foll. (Demosth. 18, 217; Herodian 2, 8, 9) B 2:3.—DELG s.v. φρήν.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συνευφραίνομαι

  • 113 Ταρσός

    Ταρσός, οῦ, ἡ (the sing. form of the name in Diod S 14, 20, 2; Strabo 14, 5, 9; Dio Chrys. 16 [33], 17; 17 [34], 46; Arrian, Anab. 2, 4, 7; Joseph., ins) Tarsus, capital of Cilicia in southeast Asia Minor (Diod S, loc. cit., μεγίστη τῶν ἐν Κιλικίᾳ πόλεων) famous as a seat of Gk. learning Ac 9:30; 11:25; 21:39 D; 22:3 (Τ. τῆς Κιλικίας as Diod S 20, 108, 2; Xenophon Eph. 2, 13, 5; Jos., Ant. 9, 208).—WRamsay, The Cities of St. Paul 1907, 85–244; HBöhlig, Die Geisteskultur v. Tarsos 1913; HSteinmann, Z. Werdegang d. Pls. D. Jugendzeit in Tarsus 1928; WvanUnnik, Tarsus or Jerusalem ’62; AJones, The Cities of the Eastern Roman Provinces2 ’71; Pauly-W. IV 2413–39; Kl. Pauly V 529f; BHHW III 1933; Haenchen on Ac 22:3. S. also CHemer, Acts index.; s. also s.v. Κιλικία.—PECS 883f. Schürer III 33f (lit.).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ταρσός

  • 114 φαιλόνης

    φαιλόνης, ου, ὁ is to be spelled so (B-D-F §25) as against the great uncials and critical editions, which have φελόνης (PFay 347 [II A.D.]). This appears to be a Lat. loanw. (paenula; see Hahn p. 10, 8; EFraenkel, ZVS 42, 1909, 115, 1; ESchwyzer, MusHelv 3, ’46, 50–52; but s. B. below), also in rabb. in var. spellings. Its original form was φαινόλας (Rhinthon [III B.C.], Com. Graec. Fgm. 7 Kaibel [in Pollux 7, 61]) or φαινόλης (Epict. 4, 8, 34; Artem. 2, 3; 5, 29; Athen. 3, 97e; POxy 736, 4; 1737, 9; 15; PGiss 10, 21; PHamb 10, 19 [II B.C.]; Gignac I 100), also φαινόλιον (POxy 531, 14 [II A.D.]; 936, 18; 19). From these by metathesis (s. CLobeck, Pathologiae Sermonis Graeci Elementa I 1853, 514; W-S. §5, 18; B-D-F §32, 2; Mlt-H. 81; 106; 155) came φαιλόνης (which is still quotable at least in its dim. form φαιλόνιον [-ώνιον]: POxy 933, 30; PGiss 12, 4 [II A.D.]; BGU 816, 24 [III A.D.]; cp. Mod. Gk. φελόνι) cloak (POxy 531, 14 τὰ ἱμάτια τὰ λευκὰ τὰ δυνάμενα μετὰ τῶν πορφυρῶν φορεῖσθαι φαινολίων. Likew. Epict.; Athen., loc. cit. In view of these pass. the translation ‘valise’ is excluded; s. Field, Notes 217f, cited in M-M; also excluded is the interpretation in the direction of διφθέρα, the leather cover for papyrus rolls) 2 Ti 4:13 (on the subject-matter s. POxy 1489 [III A.D.] τὸ κιθώνιν [=χιτώνιον] ἐπιλέλησμαι παρὰ Τεκοῦσαν εἰς τὸν πυλῶνα. πέμψον μοι).—See B. 417, where φαινόλα is treated as the original fr. which Lat. paenula is borrowed, and not vice versa; s. also Mlt-H. 106.—Frisk. DELG s.v. φαίνω A. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φαιλόνης

  • 115 ἀντιπίπτω

    ἀντιπίπτω (s. πίπτω; Aristot. et al.) resist, oppose (so since Polyb. 24, 11, 5; oft. in Plut., also pap, e.g. UPZ 36, 21 [162/61 B.C.]; Num 27:14; Demetr.: 722 Fgm. 2, 3 Jac. [w. acc. and inf.]; s. Anz 343) w. dat. (Polyb., loc. cit.; BGU 1300, 22 [III/II B.C.]; UPZ 81 III, 6 the divine command) τῷ πνεύματι τ. ἁγίῳ Ac 7:51.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀντιπίπτω

  • 116 ἀπογράφω

    ἀπογράφω mid.: fut. ἀπογράψομαι; 1 aor. ἀπεγραψάμην. Pass.: 2 aor. ἀπεγράφην LXX; pf. ptc. ἀπογεγραμμένος (Hdt. et al.; ins, pap, LXX, En; TestSol 28:8 B; TestAbr) to ‘write-off’ i.e. to copy, a common term for the making of copies of official documents. Hence to enter into a list, register
    of official registration in tax lists (Philol 71, 1912, 24; POxy 249, 5; 250, 1; PLond III, 904, 32 [I A.D.] p. 126 et al.; cp. ἀπογραφή) mid. as t.t. register (oneself) (Arrian, Anab. 3, 19, 6) Lk 2:3, 5; pass. vs. 1; w. obj. of Joseph ἀπογραψομαι τοὺς υἱούς μου I shall have my sons registered GJs 17:1, foll. by πῶς αὐτὴν (Μαρίαν) ἀπογράψομαι; in the same sense prob. ἀπογράψασθαι ὅσοι εἰσὶν ἐν Βηθλεέμ loc. cit. (For the sense ‘declare’ [property] s. PTaur LVII, 11 [II B.C.]; cp. POxy 246, 10 [I A.D.]; add. reff. DGE s.v.)
    of records kept by God, fig. ext. of a (the Book of Life; cp. En 98:7 and 8; TestAbr A 12 p. 91, 11 [Stone p. 30] al.; ApcPl 10 p. 39f Tdf. πάντα τὰ πραττόμενα παρʼ ὑμῶν καθʼ ἡμέραν ἄγγελοι ἀπογράφονται [=‘write down’] ἐν οὐρανοῖς=daily the angels write down in heaven the things that we do) πρωτότοκοι ἀπογεγραμμένοι ἐν οὐρανοῖς firstborn registered in heaven Hb 12:23. S. ἀπογραφή.—EDNT. M-M s.v. ἀπογράφομαι. New Docs 1, 79f, w. examples of a typical return (BGU 2223) and an extract from a register (BGU 2228), both II A.D..

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπογράφω

  • 117 ἀποθήκη

    ἀποθήκη, ης, ἡ (s. ἀποτίθημι; Thu. 6, 97, 5+; SIG 1106, 84; PRyl 97, 11; PTebt 347, 1; 5; BGU 32, 3; 816, 5; 931, 2; LXX; ApcEsdr 5:23 p. 30, 26 Tdf.; Jos., Ant. 9, 274; loanw. in rabb.) of a place where one puts someth. storehouse, barn συνάγειν εἰς τὴν ἀ. gather into the barn Mt 3:12; 6:26; 13:30; Lk 3:17 (Just., D.49, 3). S. on ἀλοάω.—Lk 12:18; w. ταμιεῖον (Jos., loc. cit.) 12:24; cellar for oil and wine Hm 11:15.—B. 492. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀποθήκη

  • 118 ἀπολύτρωσις

    ἀπολύτρωσις, εως, ἡ orig. ‘buying back’ a slave or captive, i.e. ‘making free’ by payment of a ransom (λύτρον, q.v.; prisoners of war could ordinarily face slavery). The word is comp. rare (Diod S, Fgm. 37, 5, 3 p. 149, 6 Dind.; Plut., Pomp. 631 [24, 5]; EpArist 12; 33; Philo, Omn. Prob. Lib. 114; Jos., Ant. 12, 27; Da 4:34; Just., D. 86, 1. An ins fr. Cos (IKosPH 29, 7) so designates sacral manumission of slaves: RHerzog, Koische Forschungen u. Funde 1899, 39f. Dssm., LO 278 [LAE 327]; KLatte, Heiliges Recht 1920), and usage may diverge freely fr. the orig. mng.
    release from a painful interrogation, release, offered in return for apostasy (Philo, loc. cit.; for the story 2 Macc 7:24; 4 Macc 8:4–14) Hb 11:35 from torture.
    release from a captive condition, release, redemption, deliverance fig. ext. of the orig. use in connection with manumission of captives or slaves: the release fr. sin and finiteness that comes through Christ.
    redemption, acquittal, also the state of being redeemed διὰ τῆς ἀ. τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ Ro 3:24. εἰς ἀ. τῶν παραβάσεων for redemption fr. the transgressions Hb 9:15. ἐγγίζει ἡ ἀ. ὑμῶν Lk 21:28. ἡ ἀ. τοῦ σώματος ἡμῶν the freeing of our body fr. earthly limitations or redemption of our body (σῶμα= σάρξ as 2 Cor 5:8) Ro 8:23. ἔχομεν τὴν ἀ. διὰ τ. αἴματος αὐτοῦ Eph 1:7; cp. Col 1:14 v.l. ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως you were sealed for the day of redemption Eph 4:30. εἰς ἀ. τῆς περιποιήσεως for a redemption, through which you become God’s property 1:14.
    abstr. for concr. redeemer Christ ἐγενήθη ἡμῖν ἀ. 1 Cor 1:30.—JWirtz, D. Lehre von d. Apolytrosis1906; JStamm, Erlösen u. Vergeben im AT ’40; BWarfield, The NT Terminol. of ‘Redemption’: PTR 15, 1917, 201–49; ELohmeyer, D. Begriff d. Erlösung im Urchristentum 1928; EvDobschütz, ThBl 8, 1929, 34–36; 99f; JBohatec, TZ 4, ’48, 268–70; DaConchas, Verbum Domini 30, ’52, 14–29; 81–91; 154–69; ELohse, Märtyrer u. Gottesknecht, ’55; DWhitely, JTS 8, ’57, 240–55; DHill, Gk. Words and Hebr. Mngs. ’67, 49–81; SLyonnet, Sin, Redemption, and Sacrifice ’70, 79–103. FBüchsel, RAC I 543–45. JHarril, The Manumission of Slaves in Early Christianity ’95.—DELG s.v. λύω. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπολύτρωσις

  • 119 ἄτονος

    ἄτονος, ον (ἀτονέω ‘be relaxed, not stretched or in torsion’; Theophr., HP 3, 18, 11; Plut.; Epict. 3, 16, 7; Vett. Val. 233, 12 and15; 337, 19; PStras 95, 11; PLond VI, 1929, 14; Job 5:16 Aq.; Ps 81:3 Sym.; Jos., Bell. 1, 203; 3, 114; Tat. 32, 2) slack, powerless of the devil’s threats ἄ. ὥσπερ νεκροῦ νεῦρα as powerless as the sinews of a corpse Hm 12, 6, 2 (ἄ. w. νεκρός as Epict., loc. cit.).—DELG s.v. τανυ-E. τείνω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄτονος

  • 120 ἆρα

    ἆρα (Pind.+ [Kühner-G. II p. 527f]; ἆρα POxy 33 IV, 7; μὴ ἆρα 120 recto 14 and verso 9; in Sym. more oft. than in the other transl. of the OT; TestJob; JosAs 14:2; 16:4 cod A; GrBar 4:13; apolog. exc. Mel.) interrog. particle (Aeschyl. et al.) introducing direct questions (B-D-F §440, 2; Rob. 1176); usu. incapable of concordant transl., but in gener. marker of a tone of suspense or impatience in interrogation, then w. the onus for a correct answer put on the addressee ἆ. εὑρήσει τ. πίστιν; will he find (the necessary) faith? Lk 18:8; ἆ. Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; is Christ, then, a servant of sin? Gal 2:17 (s. B-D-F, loc. cit.). In a question which forms the apodosis of a conditional sentence Hm 4, 1, 4. Strengthened and enlivened ἆρά γε (Aristoph., X. et al.; Gen 37:10; Jer 4:10 Swete; Jos., Bell. 6, 330; Just., D. 56, 17 [Gen 18:13]; Tat. 23, 1; Ath. R. 71, 28) Ac 8:30; Dg 7:3. Zahn, Ro 370f, also takes Ro 7:25 (s. ἄρα 2b) as a question: ἆρα οὖν; (Περὶ ὕψους 33, 4; Ael. Aristid. 32 p. 607 D. twice; 34 p. 660; 39 p. 745; Maximus Tyr. 8, 6c; Jos., C. Ap. 2, 232).—Denniston 44–51.—DELG s.v. ἀρα and ἦ. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἆρα

См. также в других словарях:

  • Loc. cit. — Loc. cit. (Latin, short for loco citato , meaning in the place cited ) is a footnote or endnote term used to repeat the title and page number for a given author. Loc. cit. is used in place of ibid. when the reference is not only to the work… …   Wikipedia

  • loc. cit. — ● loc. cit. Abréviation de loco citato. loc. cit. ÉTYM. Abrév. des mots lat. loco citato (1845, Bescherelle) « au lieu (locus) cité ». ❖ ♦ Didact. Dans le texte, le livre déjà cité (dans une référence) …   Encyclopédie Universelle

  • loc.cit. — loc. cit. abbr. Latin loco citato (in the place cited). * * * …   Universalium

  • loc. cit. — loc. cit.     † Catholic Encyclopedia ► Ecclesiastical Abbreviations     ► Abbreviation in general use, chiefly Ecclesiastical     Loco citato ( at the place already cited ) The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. New York: Robert Appleton… …   Catholic encyclopedia

  • loc. cit. — loc. cit. abbreviation for loco citato, in the place previously cited . Collins dictionary of law. W. J. Stewart. 2001 …   Law dictionary

  • loc. cit. — loc. cit. abbr. loco citato …   Dizionario italiano

  • loc. cit. — loc. cit. 1854, abbreviation of L. loco citato or locus citatus in the place cited; hence, in the book that has been previously quoted …   Etymology dictionary

  • loc. cit — loc. cit. [[t]ˈlɒk ˈsɪt[/t]] fot in the place cited • Etymology: < L locō citātō …   From formal English to slang

  • loc. cit. — loc. cit. ► ABBREVIATION ▪ in the passage already cited. ORIGIN Latin loco citato …   English terms dictionary

  • loc. cit. — loc. cit. abbrev. [L loco citato] in the place cited …   English World dictionary

  • loc. cit. — abbr. in the passage already cited. Etymology: L loco citato * * * /lok sit / in the place cited. [ < L loco citato] * * * loc. cit. /lok sit/ abbrev Loco citato (Latin), in the passage or place just quoted * * * loc. cit., in the place cited… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»