Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

las+palabras

  • 101 пустой

    пуст||о́й
    1. malplena;
    vaka (незанятый);
    2. (бессодержательный) senenhava (о разговоре);
    frivola (о человеке);
    3. (напрасный) vana;
    \пустойые слова́ vanaj vortoj;
    \пустойа́я отгово́рка vana preteksto.
    * * *
    прил.
    1) vacío, hueco ( полый); deshabitado ( нежилой); desierto ( пустынный); despoblado ( обезлюдевший)

    пусто́й желу́док — estómago vacío

    2) разг. ( свободный от дел) libre, exento
    3) разг. ( ничем не сдобренный) sin condimento

    пить пусто́й чай — beber té solo

    4) ( бессодержательный) vacío, huero; ligero, veleidoso, frívolo ( несерьёзный)

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    пусты́е слова́ — palabras hueras

    5) ( ни на чём не основанный) fútil, frívolo; huero, vano, inútil ( напрасный)

    пусты́е наде́жды — vanas esperanzas

    пусты́е угро́зы — amenazas hueras

    пусты́е стра́хи — temores infundados

    пуста́я отгово́рка — simple pretexto

    ••

    пуста́я поро́да горн. — roca estéril, ganga f

    пусто́е ме́сто — nulidad f, cero a la izquierda

    пусто́й но́мер — vano empeño; callejón sin salida; tiempo perdido

    с пусты́ми рука́ми — con las manos vacías

    перелива́ть из пусто́го в поро́жнее — dar vueltas a la noria, echar lanzas en la mar; hablar por hablar

    * * *
    прил.
    1) vacío, hueco ( полый); deshabitado ( нежилой); desierto ( пустынный); despoblado ( обезлюдевший)

    пусто́й желу́док — estómago vacío

    2) разг. ( свободный от дел) libre, exento
    3) разг. ( ничем не сдобренный) sin condimento

    пить пусто́й чай — beber té solo

    4) ( бессодержательный) vacío, huero; ligero, veleidoso, frívolo ( несерьёзный)

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    пусты́е слова́ — palabras hueras

    5) ( ни на чём не основанный) fútil, frívolo; huero, vano, inútil ( напрасный)

    пусты́е наде́жды — vanas esperanzas

    пусты́е угро́зы — amenazas hueras

    пусты́е стра́хи — temores infundados

    пуста́я отгово́рка — simple pretexto

    ••

    пуста́я поро́да горн. — roca estéril, ganga f

    пусто́е ме́сто — nulidad f, cero a la izquierda

    пусто́й но́мер — vano empeño; callejón sin salida; tiempo perdido

    с пусты́ми рука́ми — con las manos vacías

    перелива́ть из пусто́го в поро́жнее — dar vueltas a la noria, echar lanzas en la mar; hablar por hablar

    * * *
    adj
    1) gener. baldìo, de cascabel gordo (о литературном произведении), deshabitado (нежилой), desierto (пустынный), despoblado (обезлюдевший), fantasioso, fatuo, fruslero, frìvolo (несерьёзный), fútil, hueco (полый), huero (об орехе и т.п.), inútil (напрасный), ligero, veleidoso, veraniego, fastoso, fastuoso, faustoso, huero, inane, papelero, robado (о доме), vacìo, vano
    2) colloq. (ñè÷åì ñå ñäîáðåññúì) sin condimento, (свободный от дел) libre, exento
    3) liter. baladì
    5) math. vacio
    7) S.Amer. tilingo

    Diccionario universal ruso-español > пустой

  • 102 расстановка

    расстано́вк||а
    dislokigo, dismeto, aranĝo, ordo;
    ♦ говори́ть с \расстановкаой paroli malrapide (или senhaste).
    * * *
    ж.
    puesta f ( en su lugar), colocación f, disposición f, distribución f

    расстано́вка ме́бели — colocación de los muebles

    расстано́вка сил — distribución de las fuerzas; alineamineto (encuadramiento, esquema) de fuerzas

    расстано́вка ка́дров — colocación del personal (de los cuadros)

    расстано́вка слов — orden de palabras

    расстано́вка зна́ков препина́ния — puntuación f

    ••

    говори́ть с расстано́вкой — hablar pausado (con pausas)

    * * *
    ж.
    puesta f ( en su lugar), colocación f, disposición f, distribución f

    расстано́вка ме́бели — colocación de los muebles

    расстано́вка сил — distribución de las fuerzas; alineamineto (encuadramiento, esquema) de fuerzas

    расстано́вка ка́дров — colocación del personal (de los cuadros)

    расстано́вка слов — orden de palabras

    расстано́вка зна́ков препина́ния — puntuación f

    ••

    говори́ть с расстано́вкой — hablar pausado (con pausas)

    * * *
    n
    2) eng. disposición, ordenación
    3) econ. colocación, distribución

    Diccionario universal ruso-español > расстановка

  • 103 связать

    связа́ть
    прям., перен. ligi, kunligi, (inter)ligi;
    ŝnuri (верёвкой).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) atar vt; (a)nudar vt ( узлом); unir vt, ligar vt, trabar vt ( соединить)

    связа́ть концы́ верёвки — atar los cabos de una cuerda

    связа́ть всё в оди́н у́зел — atar todo en un solo lío

    связа́ть снопы́ — atar haces, agavillar vt, hacer gavillas

    связа́ть ру́ки ( кому-либо) — atar las manos (a); maniatar vt

    связа́ть по рука́м и нога́м перен.atar de pies y manos

    связа́ть себя́ обеща́нием — hacerse una promesa, comprometerse

    связа́ть свою́ судьбу́ с (+ твор. п.)unir su suerte (a)

    2) с + твор. п. ( сочетать) ligar vt, vincular vt, eslabonar vt

    связа́ть оди́н вопро́с с други́м — vincular (eslabonar) una cuestión con otra

    э́то те́сно свя́зано с да́нной пробле́мой — esto guarda estrecha relación con dicho problema

    3) (быть связанным с чем-либо, влечь за собой) traer (arrastrar) consigo algo

    э́то свя́зано с расхо́дами — esto trae (lleva) consigo gastos

    4) спец. ( скрепить) acoplar vt
    5) ( изготовить вязкой) hacer (непр.) vt; hacer punto, tricotar vt
    6) хим. fijar vt
    ••

    не связа́ть и двух слов — no poder ligar dos palabras

    * * *
    сов., вин. п.
    1) atar vt; (a)nudar vt ( узлом); unir vt, ligar vt, trabar vt ( соединить)

    связа́ть концы́ верёвки — atar los cabos de una cuerda

    связа́ть всё в оди́н у́зел — atar todo en un solo lío

    связа́ть снопы́ — atar haces, agavillar vt, hacer gavillas

    связа́ть ру́ки ( кому-либо) — atar las manos (a); maniatar vt

    связа́ть по рука́м и нога́м перен.atar de pies y manos

    связа́ть себя́ обеща́нием — hacerse una promesa, comprometerse

    связа́ть свою́ судьбу́ с (+ твор. п.)unir su suerte (a)

    2) с + твор. п. ( сочетать) ligar vt, vincular vt, eslabonar vt

    связа́ть оди́н вопро́с с други́м — vincular (eslabonar) una cuestión con otra

    э́то те́сно свя́зано с да́нной пробле́мой — esto guarda estrecha relación con dicho problema

    3) (быть связанным с чем-либо, влечь за собой) traer (arrastrar) consigo algo

    э́то свя́зано с расхо́дами — esto trae (lleva) consigo gastos

    4) спец. ( скрепить) acoplar vt
    5) ( изготовить вязкой) hacer (непр.) vt; hacer punto, tricotar vt
    6) хим. fijar vt
    ••

    не связа́ть и двух слов — no poder ligar dos palabras

    * * *
    v
    1) gener. (a)nudar (узлом), (áúáü ñâàçàññúì ñ ÷åì-ë., âëå÷ü çà ñîáîì) traer (arrastrar) consigo algo, (изготовить вязкой) hacer, (ñî÷åáàáü) ligar, atar, eslabonar, hacer punto, trabar (соединить), tricotar, unir, vincular
    2) chem. fijar

    Diccionario universal ruso-español > связать

  • 104 спасибо

    спаси́бо
    dankon;
    mi dankas (благодарю);
    большо́е \спасибо! multan dankon!
    * * *
    1) (дат. п.) ( выражение благодарности) gracias; перев. тж. гл. agradecer (непр.) vt

    большо́е спаси́бо — muchas gracias

    спаси́бо за по́мощь — gracias por la ayuda

    спаси́бо вам и на э́том (и за э́то) — se lo agradezco mucho

    спаси́бо на до́бром сло́ве — agradezco sus buenas palabras

    спаси́бо за внима́ние — gracias por su atención

    сказа́ть спаси́бо — dar (las) gracias

    2) с. разг. agradecimiento m, gratitud f

    прими́те моё серде́чное спаси́бо — le doy mi más sentida gratitud

    ••

    за (одно́) спаси́бо ( сделать что-либо) — (sólo) por la cara bonita (de)

    из спаси́бо шу́бы не сошьёшь посл. ≈≈ Rodrigo, con Dios te lo pague no se compra un abrigo

    * * *
    1) (дат. п.) ( выражение благодарности) gracias; перев. тж. гл. agradecer (непр.) vt

    большо́е спаси́бо — muchas gracias

    спаси́бо за по́мощь — gracias por la ayuda

    спаси́бо вам и на э́том (и за э́то) — se lo agradezco mucho

    спаси́бо на до́бром сло́ве — agradezco sus buenas palabras

    спаси́бо за внима́ние — gracias por su atención

    сказа́ть спаси́бо — dar (las) gracias

    2) с. разг. agradecimiento m, gratitud f

    прими́те моё серде́чное спаси́бо — le doy mi más sentida gratitud

    ••

    за (одно́) спаси́бо ( сделать что-либо) — (sólo) por la cara bonita (de)

    из спаси́бо шу́бы не сошьёшь посл. — ≈ Rodrigo, con Dios te lo pague no se compra un abrigo

    * * *
    1. part.
    gener. (Д.) (выражение благодарности) gracias
    2. n
    colloq. agradecimiento, gratitud

    Diccionario universal ruso-español > спасибо

  • 105 фраза

    фра́за
    frazo;
    пуста́я \фраза senenhava(j) frazo(j).
    * * *
    ж.
    frase f (тж. муз.)

    пы́шная (краси́вая) фра́за — frase bombástica, palabras campanudas

    изби́тая фра́за — lugar común, tópico m

    по́льзоваться гото́выми фра́зами — usar los tópicos (las frases estereotipadas, hechas)

    * * *
    ж.
    frase f (тж. муз.)

    пы́шная (краси́вая) фра́за — frase bombástica, palabras campanudas

    изби́тая фра́за — lugar común, tópico m

    по́льзоваться гото́выми фра́зами — usar los tópicos (las frases estereotipadas, hechas)

    * * *
    n
    gener. frase (тж. муз.)

    Diccionario universal ruso-español > фраза

  • 106 путаться

    1) enredarse, embrollarse

    пу́таться в по́лах пальто́ — enredarse en los faldones del abrigo

    2) разг. ( сбиваться) hacerse un lío, equivocarse, confundirse

    пу́таться в показа́ниях — contradecirse en las declaraciones

    3) разг. ( вмешиваться) entrometerse (en), mezclarse (en), meter las narices ( en algo)

    пу́таться не в своё де́ло разг. неодобр.meterse en asuntos ajenos (en camisa de once varas)

    4) разг. ( мешать) meterse, pegarse; incomodar vt, chinchar vt
    5) прост. ( общаться с кем-либо) liarse, enredarse
    ••

    пу́таться под нога́ми — enredarse entre las piernas

    * * *
    v
    1) gener. faltar palabras, desatinarse, desorientarse, senderear
    2) colloq. tartalear
    3) mexic. encuartarse (в каком-л. деле)

    Diccionario universal ruso-español > путаться

  • 107 Дело мастера боится.

    1) Conocer la aguja de marcar.
    2) En buenas manos está el pandero que lo sabrán bien tañer.
    3) La buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín.
    4) Quien las sabe, las tañe.
    5) Realidades y no palabras.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Дело мастера боится.

  • 108 Милые бранятся - только тешатся.

    1) Amores reñidos - los más queridos.
    2) Dos que bien se quieren, riñendo se entienden.
    3) Entre padres y hermanos, no metas tú las manos.
    4) Entre parientes no hay reyertas.
    5) Palabras, plumas y riñas de enamorados, el aire se las ha llevado.
    6) Riñas de enamorados, amores doblados.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Милые бранятся - только тешатся.

  • 109 набраться

    сов.
    1) reunirse, acumularse, juntarse; estar lleno de (о пыли, мусоре и т.п.)

    в клу́бе набрало́сь мно́го наро́ду — en el club se reunió mucha gente

    на по́лках набрало́сь мно́го пы́ли — las estanterías están llenas (se han llenado) de polvo

    2) ( составиться) componerse (непр.), formarse
    3) род. п., перен., разг. ( найти в себе)

    набра́ться сме́лости (хра́брости) — adquirir valor

    набра́ться ду́ху — cobrar ánimo

    набра́ться (све́жих) сил — recobrar nuevas fuerzas

    набра́ться терпе́ния — armarse de paciencia

    4) (перенять, усвоить, учась у кого-либо) adoptar vt, asimilar vt

    набра́ться у́мных слов — repetir palabras bonitas

    набра́ться ума́ — hacerse juicioso, ponerse en razón

    5) (пережить страх, горе и т.п.) sufrir vt, aguantar vt
    6) род. п., разг. (достать, напастись) conseguir (непр.) vt, tomar vt
    7) прост. ( напиться пьяным) amonarse, achisparse
    ••

    с кем поведёшься, от того́ и наберёшься посл. — no con quien naces, sino con quien paces; dime con quien andas y te diré quien eres

    * * *
    v
    1) gener. (пережить страх, горе и т. п.) sufrir, (перенять, усвоить, учась у кого-л.) adoptar, (ñîñáàâèáüñà) componerse, acumularse, aguantar, asimilar, estar lleno de (о пыли, мусоре и т. п.), formarse, juntarse, reunirse
    2) colloq. (достать, напастись) conseguir, tomar
    3) simpl. (напиться пьяным) amonarse, achisparse

    Diccionario universal ruso-español > набраться

  • 110 показатель

    показа́тель
    1. indiko, indikilo;
    2. мат. indico;
    \показательный 1. (образцовый) modela;
    2. (процесс, суд) ekzempla, montra;
    3. (характерный) karakteriza;
    э́то \показательно ĝi estas karakteriza.
    * * *
    м.
    1) índice m, indicador m; factor m

    сре́дние показа́тели — coeficientes medios

    ка́чественные и коли́чественные показа́тели — índices cualitativos y cuantitativos

    по всем показа́телям — según todos los indicios

    2) мат. índice m, exponente m

    показа́тель сте́пени — exponente m

    * * *
    м.
    1) índice m, indicador m; factor m

    сре́дние показа́тели — coeficientes medios

    ка́чественные и коли́чественные показа́тели — índices cualitativos y cuantitativos

    по всем показа́телям — según todos los indicios

    2) мат. índice m, exponente m

    показа́тель сте́пени — exponente m

    * * *
    n
    1) gener. factor, muestra
    2) liter. barómetro
    4) math. exponente, ìndice, ìndice (степени, корня)
    5) law. criterio (часто истинности чего-л.)
    6) econ. indicador (ñì.á¿ indicadores)
    7) ling. marcador (Ïîêàçàáåëàìè óïîáðåáëåñèà ïðîñáîãî ïðîøåäøåãî âðåìåñè ñëó¿àá ñëåäóó¡èå ñëîâà. Las siguientes palabras sirven de marcadores para el uso del Indefinido)

    Diccionario universal ruso-español > показатель

  • 111 эти же слова

    Diccionario universal ruso-español > эти же слова

См. также в других словарях:

  • Las Palabras de Amor — (The Words of Love) Las Palabras de Amor (The Words of Love) Single par Queen extrait de l’album Hot Space Pays  Royaume Uni …   Wikipédia en Français

  • Las Palabras De Amor (The Words of Love) — «Las Palabras de Amor» Сингл Queen Выпущен Июнь 1, 1982 Формат …   Википедия

  • Las Palabras de Amor — «Las Palabras de amor (The Words of Love)» Canción de Queen Álbum Hot Space Publicación 1982 …   Wikipedia Español

  • Las Palabras de Amor (The Words of Love) — Single par Queen extrait de l’album Hot Space Pays  Royaume Uni …   Wikipédia en Français

  • Las Palabras de Amor (The Words of Love) — «Las Palabras de Amor» Сингл Queen Выпущен 1 июня 1982 Формат (7 ) …   Википедия

  • Las palabras de Max — est un film espagnol réalisé par Emilio Martínez Lázaro, sorti en 1978. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Distinctions …   Wikipédia en Français

  • Las palabras en la arena — es una obra de teatro en un acto de Antonio Buero Vallejo, estrenada en el Teatro Español el 19 de diciembre de 1949. Contenido 1 Argumento 2 Estreno 3 Premios 4 …   Wikipedia Español

  • Las Palabras De Amor — Queen – Hot Space Veröffentlichung 21. Mai 1982 Label EMI/Parlophone; Elektra, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD Genre(s) Rock …   Deutsch Wikipedia

  • Las Palabras de Amor — Queen – Hot Space Veröffentlichung 21. Mai 1982 Label EMI/Parlophone; Elektra, Hollywood Records (USA) Format(e) LP, Cassette; CD Genre(s) Rock …   Deutsch Wikipedia

  • Las Palabras de Amor — Infobox Single Name = Las Palabras de Amor Artist = Queen from Album = Hot Space B side = Cool Cat Released = June 1, 1982 Format = vinyl record (7 ) Recorded = 1981/1982 Genre = Rock Length = 4:29 Label = EMI Writer = Brian May Producer = Queen… …   Wikipedia

  • Las Palabras Ocultas — Kalimát i Maknúnih (کلمات مکنونه) o Las Palabras Ocultas es un libro escrito en Baghdad alrededor de 1857 por Bahá u lláh, el fundador de la Fe Bahá í; escrito parcialmente en árabe, y parcialmente en persa.[1] [2] [3] Las Palabras ocultas estan… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»