-
1 статс-дама
-
2 придворная дама
General subject: lady in waiting, lady-in-waiting, waiting lady, waiting-lady -
3 фрейлина
General subject: gentlewoman, lady-in-waiting (королевы), maid of honor (при королеве и т. п.), maid of honour, maid of honour (при королеве и т. п.), waiting lady, waiting-lady -
4 фрейлина королевы
1) General subject: lady in waiting2) Diplomatic term: lady-in-waiting (придворное звание; Великобритания)3) Makarov: Lady of the Bedchamber -
5 фрейлина
-
6 беременная женщина
1) General subject: expectant mother2) Medicine: gravida3) Law: pregnant woman4) Australian slang: big with child5) Taboo: lady-in-waiting (особ. на продвинутом сроке), lightbulbУниверсальный русско-английский словарь > беременная женщина
-
7 будущая первая леди
General subject: First-Lady-in-waitingУниверсальный русско-английский словарь > будущая первая леди
-
8 старая дева
2) Jocular: unappropriated blessing3) Rare: maid4) Jargon: old boiler5) Makarov: spinstress6) Taboo: ape leader, candle-basher (подразумевается мастурбация), delo diam (перевертыш от old maid), fogey, lady-in-waiting, lost hope, old tab, spin (сокращенное spinster), tab, vegetarian (см. meat) -
9 статс-дама
General subject: lady-in-waiting -
10 статс-дама
-
11 статс-дама
مونث lady-in-waiting -
12 статс-дама
ж. ист. -
13 фрейлина
-
14 фрейлина
-
15 фрейлина
1. lady in waiting2. maid of honour -
16 камеристка
1) General subject: a female servant, amah, gentlewoman, lady's maid, lady's-maid, tire woman, tire-woman, tiring woman, waiting maid, waiting-maid2) French: femme de chambre3) Obsolete: abigail4) Archaic: tiring-woman -
17 М-259
ждать У МОРЯ ПОГОДЫ сидеть У МОРЯ И (ДА) ждать ПОГОДЫ all coll VP subj: human often infin with приходится, не могу etc usu. this WO to wait for sth. passively, not undertaking any action: X ждёт у моря погоды - X sits around (about) waiting for things to take care of themselves for sth. to happen) X sits (around) waiting for the sun to shine.(Маша:) Безнадёжная любовь — это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды... (Чехов 6). (М.:) It's only in novels you read about unhappy love. It's nothing. The only sensible thing is not to brood over it, not to sit about waiting for something to happen (6b).Ещё троих (детей) старухе не пришлось похоронить - этих убила война... Ей всё время казалось, что она потеряла их сама, по своему недосмотру. Что она должна была делать, чтобы сохранить их, она не понимала и теперь, но что-то, наверно, делать надо было, а не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды (Распутин 3). The old lady had had no chance to bury the other three (children)—the ones the war had taken....She always felt that she had lost them herself, through her own negligence. To this day she had no idea what she ought to have done to keep them, but she felt sure she should have done something, and not just sat twiddling her thumbs and waiting for the sun to shine (3a). -
18 ждать у моря погоды
• ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ; СИДЕТЬ У МОРЯ И <ДА> ЖДАТЬ ПОГОДЫ all coll[VP; subj: human; often infin with приходится, не могу etc; usu. this WO]=====⇒ to wait for sth. passively, not undertaking any action:- X ждёт у моря погоды≈ X sits around < about> waiting for things to take care of themselves <for sth. to happen>;- X is < sits around> waiting for the sun to shine.♦ [Маша:] Безнадёжная любовь - это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды... (Чехов 6). [М.:] It's only in novels you read about unhappy love. It's nothing. The only sensible thing is not to brood over it, not to sit about waiting for something to happen (6b).♦ Ещё троих [ детей] старухе не пришлось похоронить - этих убила война... Ей всё время казалось, что она потеряла их сама, по своему недосмотру. Что она должна была делать, чтобы сохранить их, она не понимала и теперь, но что-то, наверно, делать надо было, а не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды (Распутин 3). The old lady had had no chance to bury the other three [children]- the ones the war had taken....She always felt that she had lost them herself, through her own negligence. To this day she had no idea what she ought to have done to keep them, but she felt sure she should have done something, and not just sat twiddling her thumbs and waiting for the sun to shine (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ждать у моря погоды
-
19 сидеть у моря да ждать погоды
• ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ; СИДЕТЬ У МОРЯ И <ДА> ЖДАТЬ ПОГОДЫ all coll[VP; subj: human; often infin with приходится, не могу etc; usu. this WO]=====⇒ to wait for sth. passively, not undertaking any action:- X ждёт у моря погоды≈ X sits around < about> waiting for things to take care of themselves <for sth. to happen>;- X is < sits around> waiting for the sun to shine.♦ [Маша:] Безнадёжная любовь - это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды... (Чехов 6). [М.:] It's only in novels you read about unhappy love. It's nothing. The only sensible thing is not to brood over it, not to sit about waiting for something to happen (6b).♦ Ещё троих [ детей] старухе не пришлось похоронить - этих убила война... Ей всё время казалось, что она потеряла их сама, по своему недосмотру. Что она должна была делать, чтобы сохранить их, она не понимала и теперь, но что-то, наверно, делать надо было, а не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды (Распутин 3). The old lady had had no chance to bury the other three [children]- the ones the war had taken....She always felt that she had lost them herself, through her own negligence. To this day she had no idea what she ought to have done to keep them, but she felt sure she should have done something, and not just sat twiddling her thumbs and waiting for the sun to shine (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть у моря да ждать погоды
-
20 сидеть у моря и ждать погоды
• ЖДАТЬ У МОРЯ ПОГОДЫ; СИДЕТЬ У МОРЯ И <ДА> ЖДАТЬ ПОГОДЫ all coll[VP; subj: human; often infin with приходится, не могу etc; usu. this WO]=====⇒ to wait for sth. passively, not undertaking any action:- X ждёт у моря погоды≈ X sits around < about> waiting for things to take care of themselves <for sth. to happen>;- X is < sits around> waiting for the sun to shine.♦ [Маша:] Безнадёжная любовь - это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды... (Чехов 6). [М.:] It's only in novels you read about unhappy love. It's nothing. The only sensible thing is not to brood over it, not to sit about waiting for something to happen (6b).♦ Ещё троих [ детей] старухе не пришлось похоронить - этих убила война... Ей всё время казалось, что она потеряла их сама, по своему недосмотру. Что она должна была делать, чтобы сохранить их, она не понимала и теперь, но что-то, наверно, делать надо было, а не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды (Распутин 3). The old lady had had no chance to bury the other three [children]- the ones the war had taken....She always felt that she had lost them herself, through her own negligence. To this day she had no idea what she ought to have done to keep them, but she felt sure she should have done something, and not just sat twiddling her thumbs and waiting for the sun to shine (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть у моря и ждать погоды
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Lady in waiting — Lady La dy (l[=a] d[y^]), n.; pl. {Ladies} (l[=a] d[i^]z). [OE. ladi, l[ae]fdi, AS. hl[=ae]fdige, hl[=ae]fdie; AS. hl[=a]f loaf + a root of uncertain origin, possibly akin to E. dairy. See {Loaf}, and cf. {Lord}.] [1913 Webster] 1. A woman who… … The Collaborative International Dictionary of English
lady-in-waiting — n. a lady appointed to attend to a queen or princess. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
lady-in-waiting — [lād′ēin wāt′iŋ] n. pl. ladies in waiting a lady of the court attending, or waiting upon, a queen or princess … English World dictionary
lady in waiting — lady in waiting, or la|dy in wait|ing «LAY dee ihn WAY tihng», plural ladies in waiting, la|dies in wait|ing. a lady of the royal household who accompanies or serves a queen or princess … Useful english dictionary
lady-in-waiting — plural ladies in waiting n a woman who looks after and serves a queen or ↑princess … Dictionary of contemporary English
lady-in-waiting — (plural ,ladies in waiting) noun count a woman whose job is to look after a queen or princess … Usage of the words and phrases in modern English
lady-in-waiting — ► NOUN (pl. ladies in waiting) ▪ a woman who attends a queen or princess … English terms dictionary
Lady-in-waiting — For the 1976 album, see Lady in Waiting (album). For the 1957 novel, see Lady in Waiting (novel). Princess Marie Louise of Savoy was lady in waiting to Marie Antoinette of France. A lady in waiting … Wikipedia
Lady in Waiting — Infobox Album | Name = Lady in Waiting Type = Album Artist = The Outlaws Released = 1976 Recorded = ??? Genre = Southern Rock Length = 40:51 Label = Arista Producer = Paul A. Rothchild Reviews = * Allmusic Rating|3|5… … Wikipedia
lady-in-waiting — noun a lady appointed to attend to a queen or princess • Hypernyms: ↑Lady, ↑noblewoman, ↑peeress * * * ˌlady in ˈwaiting [lady in waiting ladies in waiting] … Useful english dictionary
lady-in-waiting — UK / US noun [countable] Word forms lady in waiting : singular lady in waiting plural ladies in waiting a woman whose job is to look after a queen or princess … English dictionary