Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

kætter

  • 1 twi(tter) + (si)lence

    Internet: twilence

    Универсальный русско-английский словарь > twi(tter) + (si)lence

  • 2 погода

    das Wétter s, тк. ед. ч.

    хоро́шая, плоха́я, тёплая, холо́дная, дождли́вая, со́лнечная пого́да — schönes [gútes], schléchtes, wármes, káltes, régnerisches, sónniges Wétter

    настоя́щая ле́тняя пого́да — ein ríchtiges Sómmerwetter

    Кака́я сего́дня пого́да? — Was für ein Wétter ist héute? / Wie ist das Wétter héute?

    Сего́дня прекра́сная, ужа́сная пого́да. — Héute ist hérrliches [schönes], schéußliches Wétter.

    Кака́я пого́да бу́дет за́втра? — Wie wird das Wétter mórgen? / Was wérden wir mórgen für Wétter háben?

    пого́да улучша́ется, ухудша́ется, меня́ется. — Das Wétter wird bésser, wird schléchter, schlägt úm.

    Всё ле́то у нас стоя́ла хоро́шая пого́да. — Den gánzen Sómmer hátten wir schönes [gútes] Wétter.

    Це́лый ме́сяц стои́т [сохраня́ется] сухая́ пого́да. — Den gánzen Mónat hält tróckenes Wétter án.

    Ты слы́шал сво́дку пого́ды, прогно́з пого́ды на за́втра? — Hast du den Wétterbericht, die Wéttervorhersage für mórgen gehört?

    Мы купа́емся в любу́ю пого́ду [при любо́й пого́де]. — Wir báden bei jédem Wétter.

    Русско-немецкий учебный словарь > погода

  • 3 масло

    1) die Bútter =, тк. ед. ч., жидкое das Öl -s, тк. ед. ч.

    сли́вочное ма́сло — Bútter

    подсо́лнечное ма́сло — Sónnenblumenöl

    па́чка ма́сла — ein Stück Bútter

    полкило́ ма́сла — ein Pfund [ein hálbes Kílo] Bútter

    бу́лочка с ма́слом — ein Brötchen mit Bútter [ein Bútterbrötchen]

    положи́ть ма́сло в ка́шу — Bútter an [in] den Brei tun

    нама́зать хлеб ма́слом — éine Schnítte (Brot) mit Bútter schmíeren

    жа́рить что л. на ма́сле — etw. in Bútter [in Öl] bráten

    2) в живописи das Öl

    Э́та карти́на напи́сана ма́слом. — Díeses Bild ist in Öl [mit Ölfarbe] gemált. / Das ist ein Ölbild.

    Русско-немецкий учебный словарь > масло

  • 4 гроза

    das Gewítter -s, =

    си́льная, небольша́я гроза́ e — in schwéres [héftiges], léichtes Gewítter

    Собира́ется гроза́. — Ein Gewítter zieht (her)áuf.

    гроза́ приближа́ется. — Das Gewítter kommt näher.

    гроза́ прошла́. — Das Gewítter ist vorüber [vorbéi].

    Сего́дня бу́дет гроза́. — Wir bekómmen héute ein Gewítter.

    Э́тим ле́том бы́ло мно́го гроза́. — In díesem Sómmer gab es víele Gewítter.

    Русско-немецкий учебный словарь > гроза

  • 5 мать

    die Mútter =, die Mütter

    мать-одино́чка — éine alléin erzíehende Mútter

    быть хоро́шей матерью — éine gúte Mútter sein

    стать матерью — Mútter wérden

    Она́ мать трои́х дете́й. — Sie ist Mútter von drei Kíndern.

    Я живу́ с отцо́м и с матерью. — Ich wóhne bei Váter und Mútter [bei méinen Éltern].

    Русско-немецкий учебный словарь > мать

  • 6 занозить

    sich (D) éinen Splítter éinziehen (непр.)

    я зано́зи́л па́лец — ich hábe mir éinen Splítter in den Fínger éingezogen

    зано́зи́ть но́гу — sich (D) éinen Splítter in den Fuß tréten (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > занозить

  • 7 погода

    ж
    Wétter n

    хоро́шая пого́да — schönes [gútes] Wétter

    кака́я сего́дня пого́да? — wie ist das Wétter héute?

    ••

    э́то не де́лает пого́ды — das ist nicht entschéidend

    Новый русско-немецкий словарь > погода

  • 8 горький

    в разн. знач. bítter

    го́рькое лека́рство — éine bíttere Medizín

    го́рький шокола́д — bíttere Schokoláde

    го́рькие упрёки — bíttere Vórwürfe

    Э́ти я́годы го́рькие. — Diése Béeren sind bítter [schmécken bítter].

    Она́ пла́кала го́рькими слеза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.

    Русско-немецкий учебный словарь > горький

  • 9 откровенный

    1) óffen, искренный áufrichtig

    открове́нный разгово́р [открове́нная бесе́да] — éine óffene Áussprache

    открове́нное призна́ние — ein óffenes [áufrichtiges] Geständnis

    2) в знач. сказ. открове́нен переводится словосочетан. óffen spréchen er spricht óffen, sprách óffen, hat óffen gespróchen с кем л. mit D D; áufrichtig sein с кем л. G egenüber D (стоит как после существ. так и перед ним, но всегда после местоим.) или zu D

    Он всегда́ открове́нен с ма́терью. — Er spricht mit séiner Mútter ímmer óffen. / Er ist séiner Mútter gegenüber [zu séiner Mútter] ímmer áufrichtig.

    Он был со мно́й открове́нен. — Er sprach óffen mit mir. / Er war áufrichtig mir gegenüber [zu mir].

    Русско-немецкий учебный словарь > откровенный

  • 10 происходить

    несов.; сов. произойти́
    1) случаться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen, в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого л., с кем л. D, с кем / чем л. mit D; о чём л. необычайном sich ereígnen (h); бывать, случаться vór|kommen kam vór, ist vórgekommen у кого л., с кем л. D; об аварии, взрыве и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре, споре áus|brechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochen; получаться, возникать kómmen от чего л. → von D

    Произошли́ ва́жные собы́тия. — Wíchtige Eréignisse sind geschéhen.

    Э́то произошло́ в го́роде, ра́но у́тром. — Das gescháh [passíerte, eréignete sich] in der Stadt, am frühen Mórgen [früh am Mórgen].

    С ним произошло́ несча́стье. — Ihm ist ein Únglück geschéhen [passíert].

    Что с ним произошло́? Он так измени́лся. — Was ist mit ihm geschéhen [passíert]? Er hat sich so verändert.

    Со мной произошёл интере́сный слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.

    Сего́дня не произошло́ ничего́ осо́бенного. — Es ist héute nichts Besónderes geschéhen [passíert]. / Es hat sich héute nichts Besónderes eréignet.

    В таку́ю пого́ду здесь ча́сто происхо́дят ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Únfällen. / Bei díesem Wétter eréignen sich [passíeren] hier víele Únfälle. / Bei díesem Wétter kómmen hier oft Únfälle vor.

    Всё произошло́ случа́йно, не так, как мы ду́мали. — Álles kam zúfällig, nicht so, wie wir uns gedácht hátten.

    Э́то происхо́дит от уста́лости, от небре́жности. — Das kommt von der Müdigkeit, von der Náchlässigkeit.

    На заво́де произошёл взрыв. — Es kam zu éiner Explosión im Betrieb.

    В до́ме произошёл пожа́р. — Im Haus brach Féuer áus.

    Произошла́ ссо́ра. — Es kam zu éinem Streit. / Ein Streit ist áusgebrochen.

    Что здесь, со́бственно, происхо́дит? — Was geht hier éigentlich vór? / Was ist hier éigentlich los?

    2) о действии книги, фильма и др. spíelen (h)

    Де́йствие рома́на происхо́дит в на́ши дни. — Die Hándlung des Románs spielt in únserer Zeit.

    3) о происхождении кого л., чего л. stámmen (h) (Perfekt не употр.) из aus D

    Он происхо́дит из рабо́чей семьи́. — Er stammt aus éiner Árbeiterfamilie.

    Э́то сло́во происхо́дит из гре́ческого языка́. — Díeses Wort stammt aus dem Gríechischen.

    Русско-немецкий учебный словарь > происходить

  • 11 еретик

    * * *
    sb m
    kætter.

    Русско-датский словарь > еретик

  • 12 переводчик

    sb. oversætter, translatør
    * * *
    sb m adj
    переводческий
    oversætter; tolk
    устный переводчик tolk.

    Русско-датский словарь > переводчик

  • 13 гадюка

    ж
    Ótter f, Viper ['viː-] f; перен. (gíftige) Nátter f

    Новый русско-немецкий словарь > гадюка

  • 14 корм

    м
    Fútter n

    подно́жный корм — Wéidefutter n

    задава́ть корм скоту́ — dem Vieh Fútter schütten

    Новый русско-немецкий словарь > корм

  • 15 кормить

    1) ( питать) füttern vt, nähren vt, zu éssen gében (непр.) (D), spéisen vt

    здесь ко́рмят хорошо́ — hier ißt [speist] man gut

    2) ( грудью) stíllen vt, nähren vt, säugen vt
    3) ( животных) füttern vt; Fútter schütten (D), zu fréssen gében (непр.) (D) ( скот); Fútter stréuen (D) ( птиц)
    4) ( содержать) unterhálten (непр.) vt, ernähren vt
    ••

    корми́ть обеща́ниями — mit léeren Wórten ábspeisen vt

    Новый русско-немецкий словарь > кормить

  • 16 маслить

    búttern vt; mit Bútter bestréichen (непр.) vt ( намазать маслом); Bútter [Öl] dazútun (непр.) ( добавить масла)

    Новый русско-немецкий словарь > маслить

  • 17 надвигаться

    надвига́ется гроза́ — ein Gewítter zieht auf, ein Gewítter ist im Ánzug

    Новый русско-немецкий словарь > надвигаться

  • 18 научить

    léhren vt; béibringen (непр.) vt (D)

    мать научи́ла ребёнка чита́ть — die Mútter hat das Kind lésen geléhrt, die Mútter hat dem Kínde das Lésen béigebracht

    Новый русско-немецкий словарь > научить

  • 19 подмостки

    мн. ч.
    1) ( настил) Bréttergerüst n, Brétter n pl
    2) уст. ( сцена) Bühne f, Brétter n pl

    Новый русско-немецкий словарь > подмостки

  • 20 рыцарь

    м
    Rítter m

    посвяти́ть в ры́цари — zum Rítter schlágen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > рыцарь

См. также в других словарях:

  • ǽtter — see átor …   Old to modern English dictionary

  • Jens Sætter-Lassen — Jens Frederik Sætter Lassen (* 6. Februar 1986 in Dänemark) ist ein dänischer Schauspieler. Er ist der Sohn der Schauspielerin Vibeke Hastrup und des Schauspielers Søren Sætter Lassen. Leben Er debütierte frühzeitig als Kinder und Jugendarsteller …   Deutsch Wikipedia

  • Erik Sætter-Lassen — (July 15, 1892 ndash; December 24, 1966) was a Danish sport shooter who competed in the 1920 Summer Olympics, in the 1924 Summer Olympics, and in the 1936 Summer Olympics.1920 AntwerpIn 1920 he won the gold medal as member of the Danish team in… …   Wikipedia

  • Lyse nætter — Når solen ved midnat står mindre end 18 grader under horisonten, går aftendæmringen over i morgendæmringen, og natten siges at høre til de lyse nætter. I Danmark fra cirka 5. maj til 8. august …   Danske encyklopædi

  • fortsætter — fort|sæt|ter sb., en, e, ne, i sms. fortsætter , fx fortsætterkursus …   Dansk ordbog

  • halvfætter — halv|fæt|ter sb., en, halvfætre, halvfætrene (søn af en kusine el. fætter til ens mor el. far) …   Dansk ordbog

  • iværksætter — i|værk|sæt|ter sb., en, e, ne, i sms. iværksætter , fx iværksætterkursus …   Dansk ordbog

  • kætter — kæt|ter sb., en, e, ne (modstander af den officielle troslære), i sms. kætter , fx kætterbål …   Dansk ordbog

  • opdrætter — op|dræt|ter sb., en, e, ne (person der opdrætter dyr) …   Dansk ordbog

  • pantsætter — pant|sæt|ter sb., en, e, ne (person som sætter noget i pant) …   Dansk ordbog

  • wætter — see wæter …   Old to modern English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»