-
1 twi(tter) + (si)lence
Internet: twilenceУниверсальный русско-английский словарь > twi(tter) + (si)lence
-
2 погода
das Wétter s, тк. ед. ч.хоро́шая, плоха́я, тёплая, холо́дная, дождли́вая, со́лнечная пого́да — schönes [gútes], schléchtes, wármes, káltes, régnerisches, sónniges Wétter
настоя́щая ле́тняя пого́да — ein ríchtiges Sómmerwetter
Кака́я сего́дня пого́да? — Was für ein Wétter ist héute? / Wie ist das Wétter héute?
Сего́дня прекра́сная, ужа́сная пого́да. — Héute ist hérrliches [schönes], schéußliches Wétter.
Кака́я пого́да бу́дет за́втра? — Wie wird das Wétter mórgen? / Was wérden wir mórgen für Wétter háben?
пого́да улучша́ется, ухудша́ется, меня́ется. — Das Wétter wird bésser, wird schléchter, schlägt úm.
Всё ле́то у нас стоя́ла хоро́шая пого́да. — Den gánzen Sómmer hátten wir schönes [gútes] Wétter.
Це́лый ме́сяц стои́т [сохраня́ется] сухая́ пого́да. — Den gánzen Mónat hält tróckenes Wétter án.
Ты слы́шал сво́дку пого́ды, прогно́з пого́ды на за́втра? — Hast du den Wétterbericht, die Wéttervorhersage für mórgen gehört?
Мы купа́емся в любу́ю пого́ду [при любо́й пого́де]. — Wir báden bei jédem Wétter.
-
3 масло
сли́вочное ма́сло — Bútter
подсо́лнечное ма́сло — Sónnenblumenöl
па́чка ма́сла — ein Stück Bútter
полкило́ ма́сла — ein Pfund [ein hálbes Kílo] Bútter
бу́лочка с ма́слом — ein Brötchen mit Bútter [ein Bútterbrötchen]
положи́ть ма́сло в ка́шу — Bútter an [in] den Brei tun
нама́зать хлеб ма́слом — éine Schnítte (Brot) mit Bútter schmíeren
жа́рить что л. на ма́сле — etw. in Bútter [in Öl] bráten
2) в живописи das Öl ↑Э́та карти́на напи́сана ма́слом. — Díeses Bild ist in Öl [mit Ölfarbe] gemált. / Das ist ein Ölbild.
-
4 гроза
das Gewítter -s, =си́льная, небольша́я гроза́ e — in schwéres [héftiges], léichtes Gewítter
Собира́ется гроза́. — Ein Gewítter zieht (her)áuf.
гроза́ приближа́ется. — Das Gewítter kommt näher.
гроза́ прошла́. — Das Gewítter ist vorüber [vorbéi].
Сего́дня бу́дет гроза́. — Wir bekómmen héute ein Gewítter.
Э́тим ле́том бы́ло мно́го гроза́. — In díesem Sómmer gab es víele Gewítter.
-
5 мать
die Mútter =, die Mütterмать-одино́чка — éine alléin erzíehende Mútter
быть хоро́шей матерью — éine gúte Mútter sein
стать матерью — Mútter wérden
Она́ мать трои́х дете́й. — Sie ist Mútter von drei Kíndern.
Я живу́ с отцо́м и с матерью. — Ich wóhne bei Váter und Mútter [bei méinen Éltern].
-
6 занозить
sich (D) éinen Splítter éinziehen (непр.)я зано́зи́л па́лец — ich hábe mir éinen Splítter in den Fínger éingezogen
зано́зи́ть но́гу — sich (D) éinen Splítter in den Fuß tréten (непр.)
-
7 погода
жWétter nхоро́шая пого́да — schönes [gútes] Wétter
кака́я сего́дня пого́да? — wie ist das Wétter héute?
••э́то не де́лает пого́ды — das ist nicht entschéidend
-
8 горький
в разн. знач. bítterго́рькое лека́рство — éine bíttere Medizín
го́рький шокола́д — bíttere Schokoláde
го́рькие упрёки — bíttere Vórwürfe
Э́ти я́годы го́рькие. — Diése Béeren sind bítter [schmécken bítter].
Она́ пла́кала го́рькими слеза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
-
9 откровенный
1) óffen, искренный áufrichtigоткрове́нный разгово́р [открове́нная бесе́да] — éine óffene Áussprache
открове́нное призна́ние — ein óffenes [áufrichtiges] Geständnis
2) в знач. сказ. открове́нен переводится словосочетан. óffen spréchen er spricht óffen, sprách óffen, hat óffen gespróchen с кем л. mit D D; áufrichtig sein с кем л. → G egenüber D (стоит как после существ. так и перед ним, но всегда после местоим.) или zu DОн всегда́ открове́нен с ма́терью. — Er spricht mit séiner Mútter ímmer óffen. / Er ist séiner Mútter gegenüber [zu séiner Mútter] ímmer áufrichtig.
Он был со мно́й открове́нен. — Er sprach óffen mit mir. / Er war áufrichtig mir gegenüber [zu mir].
-
10 происходить
несов.; сов. произойти́1) случаться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen, в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого л., с кем л. → D, с кем / чем л. mit D; о чём л. необычайном sich ereígnen (h); бывать, случаться vór|kommen kam vór, ist vórgekommen у кого л., с кем л. → D; об аварии, взрыве и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре, споре áus|brechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochen; получаться, возникать kómmen ↑ от чего л. → von DПроизошли́ ва́жные собы́тия. — Wíchtige Eréignisse sind geschéhen.
Э́то произошло́ в го́роде, ра́но у́тром. — Das gescháh [passíerte, eréignete sich] in der Stadt, am frühen Mórgen [früh am Mórgen].
С ним произошло́ несча́стье. — Ihm ist ein Únglück geschéhen [passíert].
Что с ним произошло́? Он так измени́лся. — Was ist mit ihm geschéhen [passíert]? Er hat sich so verändert.
Со мной произошёл интере́сный слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.
Сего́дня не произошло́ ничего́ осо́бенного. — Es ist héute nichts Besónderes geschéhen [passíert]. / Es hat sich héute nichts Besónderes eréignet.
В таку́ю пого́ду здесь ча́сто происхо́дят ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Únfällen. / Bei díesem Wétter eréignen sich [passíeren] hier víele Únfälle. / Bei díesem Wétter kómmen hier oft Únfälle vor.
Всё произошло́ случа́йно, не так, как мы ду́мали. — Álles kam zúfällig, nicht so, wie wir uns gedácht hátten.
Э́то происхо́дит от уста́лости, от небре́жности. — Das kommt von der Müdigkeit, von der Náchlässigkeit.
На заво́де произошёл взрыв. — Es kam zu éiner Explosión im Betrieb.
В до́ме произошёл пожа́р. — Im Haus brach Féuer áus.
Произошла́ ссо́ра. — Es kam zu éinem Streit. / Ein Streit ist áusgebrochen.
Что здесь, со́бственно, происхо́дит? — Was geht hier éigentlich vór? / Was ist hier éigentlich los?
2) о действии книги, фильма и др. spíelen (h)Де́йствие рома́на происхо́дит в на́ши дни. — Die Hándlung des Románs spielt in únserer Zeit.
Он происхо́дит из рабо́чей семьи́. — Er stammt aus éiner Árbeiterfamilie.
Э́то сло́во происхо́дит из гре́ческого языка́. — Díeses Wort stammt aus dem Gríechischen.
-
11 еретик
-
12 переводчик
sb. oversætter, translatør* * *sb m adjпереводческийoversætter; tolkустный переводчик tolk. -
13 гадюка
жÓtter f, Viper ['viː-] f; перен. (gíftige) Nátter f -
14 корм
мFútter nподно́жный корм — Wéidefutter n
задава́ть корм скоту́ — dem Vieh Fútter schütten
-
15 кормить
1) ( питать) füttern vt, nähren vt, zu éssen gében (непр.) (D), spéisen vtздесь ко́рмят хорошо́ — hier ißt [speist] man gut
2) ( грудью) stíllen vt, nähren vt, säugen vt3) ( животных) füttern vt; Fútter schütten (D), zu fréssen gében (непр.) (D) ( скот); Fútter stréuen (D) ( птиц)4) ( содержать) unterhálten (непр.) vt, ernähren vt••корми́ть обеща́ниями — mit léeren Wórten ábspeisen vt
-
16 маслить
búttern vt; mit Bútter bestréichen (непр.) vt ( намазать маслом); Bútter [Öl] dazútun (непр.) ( добавить масла) -
17 надвигаться
см. надвинутьсянадвига́ется гроза́ — ein Gewítter zieht auf, ein Gewítter ist im Ánzug
-
18 научить
léhren vt; béibringen (непр.) vt (D)мать научи́ла ребёнка чита́ть — die Mútter hat das Kind lésen geléhrt, die Mútter hat dem Kínde das Lésen béigebracht
-
19 подмостки
-
20 рыцарь
мRítter mпосвяти́ть в ры́цари — zum Rítter schlágen (непр.) vt
См. также в других словарях:
ǽtter — see átor … Old to modern English dictionary
Jens Sætter-Lassen — Jens Frederik Sætter Lassen (* 6. Februar 1986 in Dänemark) ist ein dänischer Schauspieler. Er ist der Sohn der Schauspielerin Vibeke Hastrup und des Schauspielers Søren Sætter Lassen. Leben Er debütierte frühzeitig als Kinder und Jugendarsteller … Deutsch Wikipedia
Erik Sætter-Lassen — (July 15, 1892 ndash; December 24, 1966) was a Danish sport shooter who competed in the 1920 Summer Olympics, in the 1924 Summer Olympics, and in the 1936 Summer Olympics.1920 AntwerpIn 1920 he won the gold medal as member of the Danish team in… … Wikipedia
Lyse nætter — Når solen ved midnat står mindre end 18 grader under horisonten, går aftendæmringen over i morgendæmringen, og natten siges at høre til de lyse nætter. I Danmark fra cirka 5. maj til 8. august … Danske encyklopædi
fortsætter — fort|sæt|ter sb., en, e, ne, i sms. fortsætter , fx fortsætterkursus … Dansk ordbog
halvfætter — halv|fæt|ter sb., en, halvfætre, halvfætrene (søn af en kusine el. fætter til ens mor el. far) … Dansk ordbog
iværksætter — i|værk|sæt|ter sb., en, e, ne, i sms. iværksætter , fx iværksætterkursus … Dansk ordbog
kætter — kæt|ter sb., en, e, ne (modstander af den officielle troslære), i sms. kætter , fx kætterbål … Dansk ordbog
opdrætter — op|dræt|ter sb., en, e, ne (person der opdrætter dyr) … Dansk ordbog
pantsætter — pant|sæt|ter sb., en, e, ne (person som sætter noget i pant) … Dansk ordbog
wætter — see wæter … Old to modern English dictionary