-
1 inesistente
inesistènte agg несуществующий; воображаемый -
2 inesistente
agg. (insussistente)несуществующий, мнимый; (immaginario) существующий лишь в воображении, воображаемый; (infondato) необоснованный -
3 inesistente
-
4 inesistente
-
5 inesistente
-
6 inesistente
-
7 operazione inesistente
Итальяно-русский универсальный словарь > operazione inesistente
-
8 -R496
a) затеять драку, подраться:— Ehi, tu, ti par la maniera d'inchinarti all'imperatore? — gli gridarono i paladini, sempre pronti a grattar rogne. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
— Эй, ты! Разве так следует приветствовать императора? — закричали ему рыцари, всегда готовые затеять драку.b) задираться, приставать:— Visto che a lui la rogna certo non gli viene, — disse l'altro... — non trova di meglio che grattare le rogne agli altri. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
— Ну, конечио, — сказал второй, — раз его никто не трогает, он не нашел ничего лучшего, как приставать к другим. -
9 insussistente
agg1) несуществующий, нереальный2) необоснованный, несостоятельный•Syn:Ant: -
10 immaginario
1. agg.(inesistente) вымышленный, нереальный, фантастический, воображаемый, существующий лишь в воображении; (inventato) придуманный, мнимыйsi trattava di un tradimento immaginario — не было никакой измены (эта измена была плодом её воображения)
2. m.фантазии (pl.)3.•◆
malato immaginario — мнимый больнойnell'immaginario collettivo chi è ricco è felice... — по общему представлению (считается что) тот, кто богат, непременно счастлив
-
11 -B130
быть, участвовать, быть замешанным:La stessa signora Clara, benché fosse stanca, espresse il desiderio che si tirasse innanzi fino a Sant'Agnese. — Ormai siamo in ballo, — ella disse. — A Sant'Agnese riposeremo. (E.Castelnuovo, «I Moncalvo»)
Синьора Клара, несмотря на усталость, выразила желание доехать до монастыря святой Аньезе. «Раз уж мы снялись с места, — сказала она, — отдохнем в монастыре».Sarei solo in ballo; mi buscherei anche dell'inquieto, dell'imbroglione, dell'accattabrighe.... (A.Manzoni, «I promessi sposi»)
Придется все расхлебывать мне одному, да вдобавок прослывешь беспокойным человеком, кляузником а интриганом...«...Sia buona e mi dica iutta la verità, perché quando sono in ballo i minorenni, non scherziamo». (G.Scerbanenco, «Lolite si muove»)
—...Будь умницей и скажи мне все начистоту. Потому что, когда в деле замешаны несовершеннолетние, мы шутить не любим.Ma anche il peccato di Filippo, e soprattutto l'insistenza nel peccato, quindici anni e più, con una donna maritata, con tre bambini in ballo, era cosa grave. (B.Tecchi, «Gli onesti»)
Но и грех Филиппо, его упорная, более чем пятнадцатилетняя связь с замужней женщиной, да еще и с тремя ребятами на руках, — дело нешуточное....cavaliere, ditemi, quando nella battaglia è in ballo una questione assoluta per voi e voi solo.... (I.Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
...хотел бы я знать, кавальере, что делаете вы, когда борьба касается вас лично, когда замешаны ваши личные интересы...— Sai come sono — rispose Lucilio. — Non potrei fare a meno di muovermi e di tentar qualche cosa, se anche si trattasse di gente sconosciuta. Figurati poi ora che è in ballo la tua famiglia, la nostra povera vecchia!. (I.Nievo, «Confessioni di un italiano»)
— Ты же знаешь меня, — отвечал Лучилио. — Если бы речь шла даже о незнакомых мне людях, и то я бы не мог сидеть сложа руки, а тут грозит беда всей твоей семье и нашей бедной старушке.(Пример см. тж. - P1571). -
12 -B989
презрительно, пренебрежительно кривить рот:— E quegli altri? — chiese il giovane. Certi cavalieri andavano ancheggiando, come colti da dolci brividi, e facevano boccucce. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
— А эти? — спросил юноша. Некоторые рыцари ехали, сладострастно покачивая бедрами, и при этом делали презрительную мину. -
13 -C1507
a) в ярме, в оковах;b) в тюрьме, в заключении:— Eccovi in ceppi chi tanto temevate!. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
— Вот и попался тот, кого вы боялись. -
14 -C226
облегать как перчатка:Ora il giovane la sente come l'armatura sua, di lui Rambaldo di Rossiglione; il primo disagio provato a indossarla è ormai lontano; ormai gli calza come un guanto. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
Теперь молодой человек чувствует себя в доспехах удобно, это его, Рамбальдо Россильонского, доспехи. Прошло то время, когда он чувствовал себя в них неловко. Отныне они облегают его как перчатка. -
15 -C707
на краю света, очень далеко:Ma lo ritroverò, fosse pure in capo al mondo!. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
Я найду его даже на краю света!Barba. —...E quando si è mossi da questa certezza si può andare in capo al mondo. (D. Fabbri, «Il confidente»)
Барба. —...Когда человеком руководит такая убежденность, он готов идти хоть на край света.(Пример см. тж. - B1280). -
16 -C947
(обыкн. употр. с гл. essere, rimettersi, rifarsi, tenersi, tornare, ecc.) в теле:Codesta regina era in quel tempo molto in carne, piena come un uovo. (C. Alvaro, «L'uomo è forte»)
Эта королева в то время была полненькой, как наливное яблочко.La vedova Priscilla era una non tanto alta, non tanto in carne. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
Вдова Присцилла была особой среднего роста и умеренной полноты. -
17 -D11
± все тайное стало явным, судьба вынесла свой приговор:Comunque per te i dadi hanno già dato i loro numeri. Per me ancora vorticano nel bussolotto. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
Как бы там ни было, а твоя песенка спета, моя же повесть еще не досказана. -
18 -D40
dàgli (тж. dàgli, dàgli; dai e dai; dàlli; dàlli, dàlli)
давай, давай; дай как следует:Così, dàgli e dàgli, alla fine mi rassegnai e dissi alla mamma che sarei partito, questa volta sul serio, la prossima domenica. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
И вот, после всей этой канители, я смирился и сказал маме, что на этот раз уеду окончательно в ближайшее воскресенье.Insomma, dàgli dàgli e dàgli, tanto facemmo che la maniera di Felicetto per guadagnar quattrini venne fuori.... (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
В общем, расспрашивали мы его расспрашивали, и, наконец, узнали, каким образом Феличетто зарабатывает деньги...«Domandalo a don Gastone, ostia! Dài, dài, domandalo. (G. Parise, «Il prete bello»)
— Спроси у Дона Гастоне, черт возьми! Да, да, спроси у него.Non importava; purché dàlli e dàlli, pungi di qua e pungi di là, la cosa, la faccenda, ecco... sembrasse saltar fuori.... (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Все это было неважно, лишь бы не давать передышки, жалить со всех сторон, постараться, чтобы это событие, дело, так сказать... предстало в натуральном виде...Dàlli e dàlli, una sera in cui Giulio desinava dai Varchi, riflettendo sul fritto abbruciato e l'arrosto mal cotto che dove regna la felicità coniugale è infelice sin la cucina, Alfonso s'abbandonò a un interminabile sproloquio.... (A. Albertazzi, «Novelle umoristiche»)
Дальше — больше: однажды вечером, когда Джулио обедал в семье Варки, Альфонсо, глядя на подгоревшее и недожаренное второе, подумал, что в счастливой семье кухня не в почете, и разразился длиннейшей тирадой.Regna e guerreggia, guerreggia e regna, dài e dài, pareva un po' invecchiato, dall'ultima volta che l'avevano visto quei guerrieri. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)
Королевские заботы и войны, войны и заботы — одно к одному... Карл, как показалось воинам, немного постарел с тех пор, как они видели его в последний раз.(Пример см. тж. - C2706). -
19 -D537
еще не известно, необязательно;— Arriverà anche stavolta?
— Mah, non è mai detto. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)— А он придет сегодня?— Кто его знает. -
20 -G866
± ни за что!:— Interprete! — gridò Rimbaldo. — Cosa dice?
— Dice che gli lasci il passo.— No, per la gola!. (I. Calvino, «Il cavaliere inesistente»)— Переводчик! — вскричал Римбальдо, — что он говорит?— Чтобы ты уступил ему дорогу.— Ни за что!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
inesistente — /inezi stɛnte/ agg. [der. di esistente, col pref. in 2]. 1. a. [che non esiste: vantare titoli i. ; allarmarsi per un pericolo i. ] ▶◀ apparente, falso, fittizio, immaginario, insussistente, [di paura, dubbio e sim.] infondato. ◀▶ concreto,… … Enciclopedia Italiana
inesistente — 1i·ne·si·stèn·te agg. CO 1a. che non esiste: un pericolo inesistente; problemi inesistenti; ricchezze inesistenti; vicenda ambientata in luoghi inesistenti Sinonimi: apparente, falso, fantastico, immaginario, insussistente, inventato, irreale.… … Dizionario italiano
inesistente — {{hw}}{{inesistente}}{{/hw}}agg. Che non esiste | Che non sussiste; CONTR. Esistente … Enciclopedia di italiano
inesistente — pl.m. e f. inesistenti … Dizionario dei sinonimi e contrari
inesistente — agg. assente, insussistente, nullo □ illusorio, infondato, immaginario, fantastico, fittizio CONTR. presente, esistente, reale, evidente, concreto, certo, effettivo, sussistente … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Fernando Lembo di Pino — scribe, calligrapher, painter, was born in 1953 on the Amalfi Coast (Italy), true heart of the Mediterranean area, where he lives and works, although in a rather different domain, as he actually is a teacher of linguistics and philosophy.… … Wikipedia
Zanardi (comics) — Zanardi (full name: Massimo Zanardi ) is a comics character created by Andrea Pazienza, arguably his most famous creation.He is the main actor in a series of graphic novels which appeared in installments on several Italian comics magazines during … Wikipedia
The Nonexistent Knight — (Italian: Il cavaliere inesistente ) is an allegorical fantasy novel by Italo Calvino, first published in Italian 1959 and in English translation in 1962. The novel tells the story of Agilulf, a medieval knight who perfectly exemplifies chivalry … Wikipedia
Calvino — Italo Calvino (* 15. Oktober 1923 in Santiago de las Vegas, Provinz Havanna, Kuba; † 19. September 1985 in Siena, Italien) war einer der bedeutendsten italienischen Schriftsteller der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Viele seiner Bücher sind… … Deutsch Wikipedia
Italo Calvino — und Luigi Silori von der RAI, 1958 Italo Calvino (* 15. Oktober 1923 in Santiago de las Vegas, Provinz Havanna, Kuba; † 19. September 1985 in Siena, Italien) wa … Deutsch Wikipedia
Bradamante — Personnage de fiction apparaissant dans Orlando furioso … Wikipédia en Français