-
1 vi
vi I. pron.pers. ( change en ve devant les pronoms personnels atones lo, la, le, li, ne; vi est utilisé de manière enclitique avec les infinitifs, les participes, les gérondifs, les impératifs et ecco) 1. (voi: complemento oggetto) vous: vi ho visto ieri je vous ai vus hier. 2. ( forma di cortesia) vous: vi hanno chiamato on vous a appelé. 3. (a voi: complemento di termine) vous: vi piace? cela vous plaît-il?; non vi do niente je ne vous donne rien. 4. (a voi: complemento di termine con valore di possesso) votre: vi ha preso i soldi? il a pris votre argent? 5. ( forma di cortesia) vous: sono venuto a dirvelo je suis venu vous le dire. 6. ( riflessivo) vous: lavatevi lavez-vous; alzatevi! levez-vous! 7. ( reciproco) vous: vi conoscete? vous connaissez-vous? 8. (riflessivo: forma di cortesia) vous: come vi sentite? comment vous sentez-vous? 9. ( con valore di dativo etico) vous: abbiatevi cura prenez soin de vous, portez-vous bien. 10. (con valore di dativo etico: forma di cortesia) vous. 11. ( particella impersonale) non si traduce: non vi è differenza il n'y a pas de différence. II. avv. 1. (lì) y, là-bas: vi sono rimasto qualche giorno j'y suis resté quelques jours, je suis resté là-bas quelques jours; vi andrò domani j'irai (là-bas) demain. 2. ( qui) y, ici: mi trovo bene in questo albergo e vi rimarrò ancora je suis bien dans cet hôtel et j'y resterai encore. 3. ( per questo luogo) y: vi passavo ogni mattina j'y passais chaque matin. 4. ( per quel luogo) y. 5. ( pleonastico) non si traduce: in questo palazzo non vi abita nessuno personne n'habite dans ce bâtiment. -
2 ci
I. ci I. pron.pers. ( change en ce devant les pronoms personnels atones lo, la, le, li, ne, ci; ci est utilisé de manière enclitique avec les infinitifs, les participes, les gérondifs, les impératifs et ecco) 1. (noi: complemento oggetto) nous: il portinaio ci vede le concierge nous voit; ci hai chiamato? est-ce que tu nous as appelé? 2. (a noi: complemento di termine) nous: non ci hanno detto nulla il ne nous a rien dit; non vuoi raccontarci come è andata la faccenda? veux-tu bien nous raconter comment s'est terminée cette affaire?; ce lo ha scritto il nous l'a écrit. 3. (a noi: complemento di termine con valore di possesso) notre: ci ha preso i soldi il a pris notre argent. 4. ( riflessivo) nous: ci laviamo nous nous lavons. 5. ( reciproco) nous: ci vogliamo bene nous nous aimons. 6. ( particella impersonale abbinata a si) non si traduce: ci si annoia on s'ennuie; tra amici ci si aiuta on s'aide entre amis. II. pron.dimostr. 1. (rif. a cosa: di questo, a questo, su questo, da questo, in questo, con questo e sim.) y, talvolta non si traduce: non ci penso je n'y pense pas; non ci badare n'y fais pas attention, ne fais pas attention; non ci capisco nulla je n'y comprends rien; ora che ci penso maintenant que j'y pense; io ci rimetto j'y perds; posso contarci? je peux compter dessus?; quanto conti di guadagnarci? combien penses-tu y gagner? 2. ( colloq) (rif. a persona: con lui, con lei, con loro) avec lui, ensemble: ci ho fatto un viaggio insieme ( con loro) j'ai fait un voyage avec eux, nous avons fait un voyage ensemble; ci ho parlato a lungo ( con lei) je lui ai longuement parlé. III. avv. 1. ( in un certo luogo) y: ricordo bene l'albergo perché ci sono restato parecchi giorni je me souviens bien de l'hôtel parce que j'y suis resté plusieurs jours; non ci vado da molti anni je n'y suis plus allé depuis plusieurs années; vacci subito! vas-y tout de suite!; sto bene a Milano e ci resterò je suis bien à Milan et je compte y rester; ci siamo finalmente nous y voilà enfin, finalement nous y voilà; ci sono passato spesso j'y suis souvent passé; ci andrò domani j'irai demain. 2. ( per un certo luogo) par là, y: ci passiamo tutti i giorni nous passons par là tous les jours, nous y passons tous les jours. 3. ( pleonastico) y, spesso non si traduce: in questa casa non ci abita nessuno personne n'habite dans cette maison; dans cette maison, personne n'y habite; non ci sente bene il n'entend pas bien. II. ci s.f./m.inv. c m.inv., C m.inv. -
3 posto
I. posto s.m. 1. ( spazio) place f.: nella valigia non c'è più posto il n'y a plus de place dans la valise. 2. ( luogo assegnato) place f.: questo è il mio posto c'est ma place; il libro non è al suo posto le livre n'est pas à sa place; restare al proprio posto rester à sa place. 3. ( posto a sedere) place f.: è libero questo posto? est-ce que cette place est libre?; cambiare di posto changer de place; tenere un posto per qcu. garder la place à qqn. 4. ( posizione in graduatoria) place f., position f., spesso non si traduce: occupa il secondo posto in classifica il occupe la deuxième place dans le classement, il est deuxième au classement; essere all'ultimo posto être en dernière position. 5. ( impiego) emploi, place f.: ha trovato un ottimo posto il a trouvé une excellente place; cercare un posto chercher un emploi. 6. ( luogo in genere) endroit, coin, lieu: conosco un posto dove si mangia bene je connais un endroit où l'on mange bien; ci incontriamo al solito posto? on se voit à l'endroit habituel? 7. ( luogo destinato a usi particolari) poste. 8. ( parcheggio) place f. de parking. 9. ( Mil) poste: posto di combattimento poste de combat: ai posti di combattimento! à vos postes! II. posto agg. (p.p. di Vedere porre) ( situato) posé, situé: la casa è posta nelle vicinanze di un fiume la maison est située près d'une rivière. -
4 a
I. a, A s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) a m.inv., A m.inv.: due a deux a; una a maiuscola un A majuscule, ( infant) un grand A; una a minuscola un a minuscule, ( infant) un petit a; ( Tel) a come Ancona a comme Anatole. II. a prep. ( devant un mot commençant par une voyelle la préposition a devient souvent ad; elle se contracte avec l'article défini en al [a + il], allo [a + lo], all' [a + l'], alla [a + la], ai [a + i], agli [a + gli], alle [a + le]) 1. ( complemento di termine) à: scrivere a un amico écrire à un ami. 2. (stato in luogo, moto a luogo) à: essere alla stazione être à la gare; andare alla stazione aller à la gare; abita al numero dieci di via Veneto il habite au dix de la rue Veneto, il habite rue Veneto numéro dix; andare al mare aller à la mer; vivere a Roma vivre à Rome; andare a Napoli aller à Naples; da Roma a Milano de Rome à Milan. 3. (stato in luogo, moto a luogo: vicino a) à, près de: ero alla finestra j'étais à la fenêtre. 4. (distanza: rif. a luogo) à: a dieci metri di distanza à une distance de dix mètres, distant de dix mètres; a cinque chilometri da Roma à cinq kilomètres de Rome. 5. ( tempo) à: al tempo di Napoleone à l'époque de Napoléon; al mio arrivo à mon arrivée. 6. (tempo: rif. a mesi) en: a maggio en mai. 7. (tempo: rif. a festività) à: a Natale à Noël. 8. (tempo: dopo) après: a tre mesi dal suo arrivo trois mois après son arrivée. 9. (tempo: prima) à, avant: a tre mesi dagli esami non avevo ancora cominciato a studiare à trois mois des examens je n'avais pas encore commencé à étudier. 10. (tempo: fra) dans: tornerà a giorni il reviendra dans quelques jours. 11. ( indicazione dell'ora) à: a che ora? - alle cinque à quelle heure? - à cinq heures; dalle quattro alle otto de quatre heures à huit heures. 12. ( età) à, à l'âge de: a vent'anni si sposò il s'est marié à vingt ans, il s'est marié à l'âge de vingt ans. 13. (fine, scopo) dans: a questo scopo dans ce but. 14. (vantaggio, svantaggio) pour: essere utile alla salute être bon pour la santé; ciò è sfavorevole a noi cela est défavorable pour nous, cela ne nous est pas favorable. 15. (mezzo, strumento) à: cucito a mano cousu à la main, cousu main; scrivere a matita écrire au crayon. 16. (modo, maniera) à: correre a cento all'ora courir à cent à l'heure; a voce bassa à voix basse, tout bas; a braccia levate les bras levés; alla moda à la mode; vestire alla francese s'habiller à la française. 17. ( prezzo) à, pour: a che prezzo? à quel prix?; me l'ha ceduto a pochi euro il me l'a laissé pour quelques euros. 18. ( con valore distributivo) à, par: vendere a dozzine vendre par douzaines, vendre à la douzaine; marciare a due a due marcher deux par deux; a goccia a goccia goutte à goutte; due volte al giorno deux fois par jour. 19. ( predicativo) comme, spesso non si traduce: prendere qcu. a testimone prendre qqn comme témoin; lo elessero a giudice ils l'ont nommé juge. 20. (circostanza, causa) à: a quelle parole pianse à ces mots il pleura; a prima vista à première vue. 21. ( pena) à: condannare a morte condamner à mort. 22. ( limitazione) à: riconoscere qcu. alla voce reconnaître qqn à sa voix. 23. ( seguito dall'infinito) à, non si traduce dopo i verbi di movimento: comincia a piovere il commence à pleuvoir; venite a vedere! venez voir! 24. (seguito dall'infinito: con significato finale) à, pour: si sporse a guardare il se mit à regarder, il s'arrêta pour regarder. 25. (seguito dall'infinito: con significato condizionale) si, à: a fare così non riuscirai mai si tu fais comme cela tu n'y arriveras jamais; a dire il vero à dire vrai, à vrai dire. 26. ( seguito da un infinito sostantivato con l'articolo determinativo) à: all'entrare à son entrée, quand il est entré. 27. ( Mat) à: nove alla quarta neuf à la puissance quatre, neuf exposant quatre. III. a 1. ara a (are). 2. ( Fis) accelerazione a (accélération). -
5 quale
quale ( souvent abrégé en qual quand il précède un mot commençant par une voyelle, particulièrement devant le verbe essere et certaines expressions de la langue parlée) I. pron.interr. 1. (specificando: rif. a natura, qualità, prezzo e sim.) quel: qual è il prezzo di questo vestito? quel est le prix de cette robe?; qual è la tua auto preferita? quelle est ta voiture préférée? 2. (scegliendo fra un numero limitato: soggetto o complemento oggetto) lequel: quale di questi libri preferisci? lequel de ces livres préfères-tu?; voglio uno di questi anelli - quale? je veux une de ces bagues - laquelle?; quali ti piacciono di più? lesquels (o lesquelles) te plaisent le plus?; mi piacerebbe sapere quale sceglierà j'aimerais savoir lequel (o laquelle) il choisira. 3. (scegliendo fra un numero limitato: in complementi indiretti) lequel; ( complemento di specificazione) duquel; ( complemento di termine) auquel: con quale vai più d'accordo? avec lequel (d'entre eux) es-tu le plus d'accord?; avec laquelle (d'entre elles) es-tu le plus d'accord?; di quale ti ha parlato di più? duquel (o de laquelle) t'a-t-il plus parlé?; a quali dei tuoi parenti hai mandato l'invito? auxquels de tes proches as-tu envoyé l'invitation? II. pron.rel. ( toujours précédé par un article défini ou par un article contracté). 1. ( soggetto) qui, ( ant) lequel: ( rar) non conosco l'uomo il quale parla je ne connais pas la personne qui parle, je ne connais pas l'homme qui est en train de parler; mia sorella, la quale abita a Milano, non è sposata ma sœur qui habite Milan n'est pas mariée, ma sœur, laquelle habite Milan, n'est pas mariée. 2. ( in complementi indiretti) qui, lequel: il ragazzo al quale hai regalato il libro le garçon à qui tu as offert le livre; i compagni con i quali giochi les camarades avec lesquels tu joues, les compagnons avec qui tu joues; la famiglia presso la quale abiti la famille chez laquelle tu habites; il treno proveniente da Londra, sul quale viaggia il mio amico, è in ritardo le train en provenance de Londres, dans lequel voyage mon ami, est en retard. 3. ( in complementi di specificazione o preceduti dalla preposizione di) dont: la signora della quale ammiriamo la gentilezza la femme dont nous admirons la gentillesse; l'uccellino del quale abbiamo udito il canto l'oiseau dont nous avons entendu le chant; mia sorella, della quale parlavamo, ha solo vent'anni la sœur dont nous parlions n'a que vingt ans. 4. ( in complementi di termine) auquel: il pubblico al quale ci rivolgiamo le public auquel nous nous adressons; è un'offerta alla quale non ci si può sottrarre c'est une offre à laquelle on ne peut pas échapper; ai quali auxquels; alle quali auxquelles. 5. ( in complementi di luogo) où, lequel: la casa nella quale abiti la maison dans laquelle tu habites, la maison où tu habites; lo stato nel quale si trovava era impressionante l'état dans lequel il se trouvait était impressionant. III. pron.indef. ( lett) 1. (alcuni... altri) certains... les autres: quali vengono, quali vanno certains arrivent, les autres s'en vont. 2. ( chiunque) qui: qual che tu sia... qui que tu sois... IV. agg.interr. 1. ( soggetto e complemento oggetto) quel: quale dizionario adoperi? quel dictionnaire utilises-tu?; non so quale tipo di condimento sia più adatto a questo piatto je ne sais pas quel type d'assaisonnement convient pour ce plat; quale strada dobbiamo prendere? quelle route devons-nous prendre; quali libri hai letto su questo argomento? quels livres as-tu lus sur ce sujet?, quels sont les livres que tu as lus sur ce sujet? 2. ( in complementi indiretti) quel: in quale paese ha vissuto? dans quel pays a-t-il vécu?; per quale ragione? pour quelle raison? V. agg.esclam. ( enfat) quel: quale onore! quel honneur!; quale orrore provai nel vedere le sue ferite! quelle horreur j'ai éprouvé en voyant ses blessures!; quali idee sciocche! quelles idées idiotes! VI. agg.rel. 1. ( come) comme, tel que: la stanza è quale l'abbiamo lasciata la pièce est comme nous l'avons laissée, la pièce est telle que nous l'avons laissée; l'appartamento, quale lo vedete, è in vendita l'appartement, comme vous le voyez, est à vendre; l'appartement, comme vous le voyez, est en vente; una disgrazia quale non avrei mai pensato un malheur tel que je ne l'aurais jamais imaginé. 2. ( nelle esemplificazioni) comme, tel que: molti volatili, quali il merlo, l'uccello del paradiso ecc. beaucoup d'oiseaux, comme le merle, l'oiseau du paradis, etc.; due poeti quali Dante e Hugo deux poètes tels que Dante et Hugo. VII. agg.indef. ( qualunque) quel: quale che sia la tua opinione a riguardo, devi intervenire quelle que soit ton opinion, tu dois intervenir. VIII. avv. (in qualità di, come) comme, en tant que: fu mandato in Francia quale ambasciatore il fut envoyé en France en tant qu'ambassadeur. -
6 campo
campo s.m. 1. champ. 2. al pl. ( campagna) champs, campagne f.sing.: passare per i campi passer à travers champs, couper à travers champs. 3. ( fig) ( materia) domaine: esperto in tutti i campi expert dans tous les domaines; questo non rientra nel mio campo cela n'est pas de mon domaine; campo di attività domaine d'activité. 4. ( Mil) ( luogo di battaglia) champ, champ de bataille: morire sul campo mourir au champ d'honneur. 5. ( luogo di esercitazione) champ, terrain. 6. ( accampamento) camp: piantare il campo dresser le camp; levare il campo lever le camp. 7. ( Aer) champ, terrain, camp. 8. ( Sport) terrain; ( da tennis) court. 9. (Inform,Fis,Min,Mat) champ, domaine. 10. ( Fot) champ. 11. ( Cin) champ, plan. 12. ( Tel) couverture: è impossibile telefonare, non c'è campo on ne peut pas téléphoner, on est hors couverture. 13. ( Art) ( sfondo) champ, fond. 14. (Arald,Numism) champ: croce bianca in campo rosso croix blanche sur champ rouge. 15. ( a Venezia) place f. caractéristique de Venise. -
7 chiuso
chiuso I. agg. 1. fermé: il libro era chiuso le livre était fermé. 2. ( con la chiave) fermé; ( sbarrato) barré. 3. ( sigillato) fermé: la lettera è ancora chiusa la lettre est encore fermée. 4. (rif. a negozi, uffici) fermé: questo negozio il lunedì rimane chiuso ce magasin est fermé le lundi. 5. ( spento) éteint, ( colloq) fermé: la radio è chiusa la radio est éteinte. 6. ( angusto) fermé: una valle molto chiusa une vallée très fermée. 7. (rif. a cielo) couvert; (rif. a tempo) bouché. 8. ( fig) ( ristretto) fermé: casta chiusa caste fermée. 9. ( fig) (riservato, poco espansivo) fermé, renfermé: carattere chiuso caractère fermé; è un ragazzo molto chiuso c'est un garçon très renfermé. 10. ( concluso) terminé, clos: considero chiusa la discussione la discussion est close; la questione è chiusa la question est réglée, l'affaire est classée. 11. ( Fon) fermé: una “e” chiusa un “e” fermé. 12. ( Econ) fermé: economia chiusa économie fermée. II. s.m. 1. ( luogo chiuso) lieu clos, enceinte f.: è meglio restare al chiuso il vaut mieux rester à l'abri. 2. ( luogo senza aria né luce) renfermé. 3. (recinto: per animali) parc, enclos; ( per pecore) parc. -
8 coperto
I. coperto I. agg. (p.p. di Vedere coprire) 1. ( ricoperto) couvert ( anche fig): un volume coperto di polvere un livre couvert de poussière; il muro è coperto di edera le mur est recouvert de lierre; ( fig) tornò coperto di gloria il revint couvert de gloire. 2. ( cosparso) couvert: volto coperto di efelidi visage couvert de taches de rousseur; un campo coperto di fiori un champ couvert de fleurs. 3. ( chiuso) couvert: vettura coperta voiture couverte; passaggio coperto passage couvert. 4. ( interno) couvert: piscina coperta piscine couverte. 5. ( protetto da tetto) couvert: un portico coperto un porche couvert. 6. ( chiuso con coperchio) couvert: lascia la pentola coperta laisse la casserole couverte. 7. ( riparato da coperte) couvert: stai coperto finché non ho chiuso la finestra reste couvert tant que je n'ai pas fermé la fenêtre. 8. ( vestito) couvert: sei troppo coperto per questo caldo tu es trop couvert pour cette chaleur; un mendicante coperto di stracci un mendiant en haillons. 9. ( nuvoloso) couvert, bouché: cielo coperto ciel couvert. 10. ( nascosto alla vista) couvert, caché: la sua fronte era coperta dal cappello son front était couvert par son chapeau; una carta coperta une carte cachée. 11. ( fig) ( celato) caché, dissimulé; ( segreto) couvert, voilé: odio coperto haine cachée; minacce coperte menaces voilées. 12. ( Econ) provisionné, approvisionné: conto coperto compte provisionné; assegno coperto chèque provisionné. 13. ( Assic) couvert: coperto contro un rischio couvert contre un risque. II. s.m. 1. ( luogo coperto) couvert, toit. 2. ( luogo riparato) couvert, abri. II. coperto s.m. 1. ( insieme di piatti e posate) couvert: aggiungi un coperto ajoute un couvert. 2. ( quota fissa) couvert et service: il coperto è di 2 euro le couvert et le service font 2 euros. -
9 oltre
oltre I. prep. 1. (rif. a spazio, dall'altra parte di) au-delà de, de l'autre côté de: oltre le Alpi de l'autre côté des Alpes; la stazione è oltre questo edificio la gare est de l'autre côté de ce bâtiment; oltre la siepe au-delà de la haie; andare oltre il confine aller au-delà de la frontière. 2. ( fig) au-delà de: questo artista va oltre ogni realismo cet artiste va au-delà de tout réalisme. 3. (rif. a tempo) au-delà de, après: cerca di arrivare non oltre le otto essaie de ne pas arriver après huit heures. 4. ( più di) plus de: ha un debito di oltre centomila euro il a une dette de plus de cent mille euros; è all'estero da oltre un anno il est à l'étranger depuis plus d'un an. 5. (all'infuori, eccetto) en dehors (a de), à part (a qcs./qcu. qqch./qqn): che viene alla festa oltre a voi? qui vient à la fête à part vous? II. avv. 1. (rif. a luogo) plus loin, outre: passare oltre passer outre, continuer son chemin; andare oltre aller plus loin; non proseguire oltre! ne va pas plus loin!, ne continue pas! 2. (rif. a tempo) plus longtemps, davantage; ( in frasi negative) pas plus longtemps, davantage: il film dura due ore e oltre le film dure deux heures et même plus; non posso attendere oltre je ne peux pas attendre davantage, je ne peux pas attendre plus longtemps. -
10 punto
I. punto I. s.m. 1. point: sembrare un punto all'orizzonte être comme un point à l'horizon. 2. ( luogo determinato) point, endroit, lieu: da questo punto si vede tutta la città de cet endroit on voit toute la ville. 3. ( passo di uno scritto) passage. 4. (articolo, capoverso) point. 5. ( argomento) point: abbiamo già esaminato diversi punti nous avons déjà examiné plusieurs points; leggere un testo punto per punto lire un texte point par point. 6. (momento, istante) point, moment, instant: a un certo punto à un certain point, à un certain moment. 7. (grado, momento culminante) point, degré: punto di maturità degré de maturité; fino a che punto...? jusqu'à quel point...?, jusqu'où...?; non la credevo gelosa fino a questo punto je ne la pensais pas jalouse à ce point. 8. ( nel gioco e nello sport) point: segnare punti marquer des points; perdere punti perdre des points ( anche fig); vincere ai punti gagner aux points. 9. ( Scol) point: togliere un punto enlever un point; riportare il massimo dei punti avoir le maximum (de points). 10. ( Comm) ( buono premio) point, point-épargne. 11. ( Sart) point: cucire a punti fitti coudre à points serrés; dare un punto a qcs. faire un point à qqch. 12. ( nel lavoro a maglia) maille f.: lasciare cadere un punto sauter une maille; aumentare i punti augmenter les mailles; diminuire i punti diminuer les mailles. 13. (Geom,Tip,Fis) point: il punto di fusione del ferro le point de fusion du fer. 14. ( Gramm) point: due punti deux points. 15. ( Mus) point. 16. ( Inform) ( negli indirizzi Internet) point: punto com point com. 17. ( Tess) entrecroisement. 18. ( Chir) point, point de suture: mi hanno dato sette punti on m'a mis sept points (de suture); gli hanno tolto oggi i punti on lui a enlevé ses points aujourd'hui. 19. (Mar,Aer) ( posizione geografica) point. 20. ( Econ) point: le azioni sono salite di due punti les actions sont en hausse de deux points. 21. ( per cucitrici) agrafe f. II. agg. (colloq,region) ( nessuno) aucun: non ho punta voglia di uscire je n'ai aucune envie de sortir. III. avv. ( region) 1. ( in frasi negative) du tout: non sei punto cambiato tu n'as pas changé du tout. 2. ( senza negazione espressa) pas du tout: un uomo punto gentile un homme pas du tout gentil. II. punto p.p. di Vedere pungere. -
11 restare
restare v.intr. ( rèsto; aus. essere) 1. ( trattenersi) rester: restare a casa rester à la maison; quanto tempo potrai restare con me? combien de temps pourras-tu rester avec moi?; restare a letto rester au lit; restare in campagna rester à la campagne. 2. (rimanere, non andarsene) rester: in questo paese restano solo i vecchi seuls les vieux restent dans ce village. 3. ( permanere) rester: il museo resterà chiuso per restauri le musée restera fermé pour travaux de restauration; siamo restati amici nous sommes restés amis; restare giovane rester jeune. 4. ( avanzare) rester: non è restato nulla per noi? il ne reste rien pour nous? 5. (esserci da percorrere, da passare) y avoir (costr.impers.; aus. avoir), rester (costr.impers.): resta ormai solo un chilometro alla meta il ne reste plus à présent qu'un kilomètre pour atteindre notre destination; restano pochi giorni a Natale il ne reste que quelques jours avant Noël. 6. ( rimanere da fare) rester: non mi resta che preparare la valigia il ne me reste plus qu'à préparer ma valise; non mi resta altro da dire je n'ai plus rien à dire. 7. ( nella sottrazione) rester: se tolgo tre da sette resta quattro si je retire trois de sept, il reste quatre. 8. ( diventare) devenir, être (aus. avoir), rester: restare orfano devenir orphelin; restare cieco devenir aveugle; restare paralizzato rester paralysé; restare ferito être blessé. 9. ( trovarsi in uno stato) être (aus. avoir), rester: restare sorpreso être surpris; restare vedovo rester veuf. 10. (trovarsi: di luogo) se trouver: il mio ufficio resta in fondo alla via mon bureau se trouve au bout de la rue. -
12 stazione
stazione s.f. 1. gare: questo treno (si) ferma in tutte le stazioni ce train s'arrête à toutes les gares; andrò a prenderlo alla stazione j'irai le chercher à la gare. 2. ( località di soggiorno) station. 3. ( luogo di cura) station, centre m. 4. ( ambiente o attrezzature per prestazioni particolari) station: ricevere bene una stazione trasmittente bien recevoir une station de radiodiffusion. 5. ( piccolo osservatorio scientifico) station. 6. (TV,Rad) station: cambiare stazione changer de station. 7. ( Lit) ( nella Via Crucis) station. 8. ( Mil) poste m.: la stazione dei carabinieri poste de gendarmerie. 9. ( posizione) position: stazione eretta position debout; stazione libera position libre; stazione forzata position imposée.
См. также в других словарях:
luogo — luò·go s.m. FO 1. porzione di spazio delimitata idealmente o materialmente: gli infiniti luoghi dell universo, i luoghi in cui vaga la mente Sinonimi: dove, parte, 1posto. 2. parte determinata e limitata della superficie terrestre, regione: un… … Dizionario italiano
qua — {{hw}}{{qua}}{{/hw}}A avv. 1 In questo luogo, in questo posto (si riferisce al luogo vicino a chi parla o in cui si trova chi parla o comunque comunica e ha valore più indeterminato di ‘qui’): venite qua; portamelo qua | Sono qua io, siamo qua… … Enciclopedia di italiano
qui — {{hw}}{{qui}}{{/hw}}avv. 1 In questo luogo, in questo posto (si riferisce al luogo vicino a chi parla o in cui si trova chi parla o comunque comunica; ha valore più determinato di ‘qua’): qui non c è nessuno; io abito qui; aspettami qui; vieni… … Enciclopedia di italiano
qua — avv. [lat. eccu(m ) hac ] (radd. sint.). 1. [nel luogo vicino a chi parla: mi trovo q. per caso ] ▶◀ in questo luogo (o posto), qui, [se il luogo è posto in basso] quaggiù, [se il luogo è posto in alto] quassù. ◀▶ (lett., burocr.) ivi, là, lì.… … Enciclopedia Italiana
qua — A avv. 1. (di luogo) qui, in questo luogo, in questo posto CONTR. lì, là, ivi (lett.), quivi (lett.) 2. (fig.) a questo punto 3. nella loc. avv. in qua, a oggi, a questa parte, verso questa parte … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
ci — A pron. pers. atono di prima pers. pl. 1. noi 2. a noi B in funzione di pron. dimostr. 1. di ciò, in ciò, su ciò, su questo, questa cosa, quella cosa, quelle cose 2. (dial.) a lui, a lei, a loro … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
quinci — quìn·ci avv. LE 1. con valore di moto da luogo, da qui, da questo luogo: e se io quinci esco vivo e scampo (Boccaccio) | talvolta preceduto dalla preposizione di: il cui poggio noi possiamo di quinci veder (Dante) 2. con valore di moto per luogo … Dizionario italiano
Cascina Linterno — Exemple significatif d une cascina à cour fermée lombarde, la cascina Linterno est une ancienne grange de la campagne milanaise connue par la solide tradition qui l identifie comme l un des quatre lieux où l on sait que Pétrarque a séjourné… … Wikipédia en Français
ne — 1ne pron.pers., avv. FO I. pron.pers. I 1a. con riferimento a persone già nominate precedentemente, con valore di complemento di argomento, di specificazione e con funzione partitiva: di lui, di lei, di loro: è molto legata al padre, ne parla… … Dizionario italiano
qui — avv. 1. (di luogo) qua, in questo luogo, in questo posto, in questa parte CONTR. lì, là, costì, costà, in quel luogo, ivi (lett.), quivi (lett.) 2. (di tempo) ora, in questo momento, a questo punto FRASEOLOGIA di qui, originario, nativo … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
vi — A pron. pers. 1. voi 2. a voi B pron. dimostr. (di cosa) a ciò, in ciò C avv. 1. (di luogo) qui, in questo luogo, là, in quel luogo, ci … Sinonimi e Contrari. Terza edizione