Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

in+hand

  • 41 это очевидно

    n
    1) gener. das ist doch mit den Händen zu greifen, (вполне) das ist mit Händen zu greifen, (вполне) das ist mit den Händen zu greifen, das kann man sich an den Fingern abzählen, das kann man sich an den Knöpfen abzählen, das liegt auf der Hand, das liegt vor den Äugen, es ist offenbar, es liegt auf der Hand
    2) colloq. das liegt auf der flachen Hand, das liegt auf der flächen Hand

    Универсальный русско-немецкий словарь > это очевидно

  • 42 позиция

    ж
    Position f, Stellung f; фиг. Haltung f

    сменить позицию — die Position wechseln, die Position tauschen

    позиция, атакующая — Angriffsstellung f

    позиция «бедро к бедру» — фиг. Hüfte-an-Hüfte-Haltung f

    позиция, благоприятная для броска — wurfgünstige Position f

    позиция, благоприятная для доигрывания — баск. Nachsetzposition f

    позиция, благоприятная для отражения броска в корзину — Wurfabwehrposition f

    позиция «бок о бок» — фиг. Seite-an-Seite-Haltung f

    позиция, вальсовая — фиг. Walzerhaltung f, geschlossene Haltung f

    позиция, верная подветренная — парус sichere Leestellung f

    позиция, восьмая — фехт. achte Position f, Oktav f

    отложенная позиция, вторая — фехт. zweite Position f, Sekond f

    позиция, выгодная — günstige [aussichtsreiche] Position f, günstige [aussichtsreiche] Stellung f

    быть в выгодной позиции — in günstiger Position sein, in günstiger Stellung sein, sich in günstiger Position befinden

    вывести на выгодную позицию — in eine günstige Position bringen;

    выйти на выгодную позицию — in günstige Position [in günstige Stellung] laufen

    позиция, выгоднейшая — beste Position f, beste Stellung f

    промахнуться из выгоднейшей позиции — aus bester Schußposition vergeben, aus bester Position verschießen

    позиция, выигрышная — Gewinnposition f, Gewinnstellung f

    позиция, голевая — torreife Position f, torreife Stellung f

    позиция, дебютная — шахм. Eröffnungsstellung f

    позиция, диагональная — баск. Schrägposition f

    позиция для контратаки — Gegenangriffsposition [

    позиция доигрыванияшахм. Nachspielenposition f, Nachspielenstellung f

    позиция, закрытая — шахм. geschlossene Stellung f; фиг. Walzerhaltung f, geschlossene Haltung f

    позиция, защитная — Verteidigungsposition f, Abwehrposition f

    позиция защиты — см. позиция, защитная

    позиция «килиан» — фиг. Kilianhaltung f

    позиция «килиан», обратная — фиг. Kiliangegenhaltung f

    позиция коняшахм. Springerstellung f

    позиция, матовая — Mattbild n

    позиция, неправильная — falsche Position f D

    позиция, ничейная — шахм. Remisposition f

    позиция, оборонительная — Abwehrstellung f

    позиция, основная — Grundstellung f

    позиция, открытая — шахм. offene Stellung f; фиг. offene Haltung f

    позиция, отложенная — шахм. Abbruchstellung f, Hängepartiestellung f

    позиция, патовая — шахм. Pattposition f, Pattstellung f

    позиция, первая — фехт. erste Position f, Prim f

    позиция подачи, левая — тенн. Position f hinter der linken Hälfte des Spielfeldes

    позиция подачи, правая — тенн. Position f hinter der rechten Hälfte des Spielfeldes

    позиция, правильная — richtige Position f D

    позиция, предписанная — фиг. vorgeschriebene Haltung f

    позиция, проигрышная — шахм. Verlustposition f

    позиция «променад» — фиг. Promenade-Haltung f

    позиция, пятая — фехт. fünfte Position f, Quint f

    позиция, равная — шахм. Remisstellung f

    позиция, разомкнутая — фиг. Foxtrotthaltung f

    позиция рокировкишахм. Rochadestellung f

    позиция «рука в руке» — фиг. Hand-in-Hand-Haltung f

    позиция «рука за бедро» — фиг. Hand-an-Hüfte-Haltung f

    позиция «рука за плечо» — фиг. Hand-an-Schulter-Haltung f

    позиция «рука — кисть» — фиг. Arm- und Handstellung f

    позиция, седьмая — фехт. siebente Position f, Septim f

    позиция, сомкнутая — см. позиция, вальсовая

    позиция, стартовая — Startposition f, Startstellung f

    позиция, стеснённая — шахм. gedrückte [beengte] Position f

    позиция тангофиг. Tangohaltung f

    позиция, танцевальная — Tanzhaltung f, Tanzposition f, Tanzstellung f

    позиция, третья — фехт. dritte Position f, Terz f

    позиция, угловая — Eckenposition f

    позиция, ударная — фут., хокк. Schußposition f; бокс Schlagposition f

    выйти на ударную позицию — in Schußposition kommen; in Schußposition laufen

    позиция, удобная — см. позиция, выгодная

    позиция у задней линиитенн. Grundlinienposition f, Rückfeldposition f

    позиция, фехтовальная — Fechtposition f; Klingenlage f

    позиция, финальная — шахм. Endposition f

    позиция, фокстротная — фиг. Foxtrotthaltung f

    позиция, четвёртая — фехт. vierte Position f, Quart f

    позиция, шестая — фехт. sechste Position f, Sixt f

    Русско-немецкий спортивный словарь > позиция

  • 43 рука

    ж
    Arm m; Hand f

    взять руку на себяфехт. den Arm zurückziehen

    выкручивать рукубор., дз. den Arm ausdrehen

    на рукахразг. плав. mit Armbewegungen, mit Armeinsatz

    рука, ближняя — zugewandter [zugekehrter] Arm m

    рука, бросающая (бросковая) — Wurfhand f

    рука, бьющая — Schlaghand f

    рука, ведущая — führende Hand f

    рука, верхняя (на весле) — Oberarm m

    рука, внешняя — Außenarm m; Außenhand f

    рука, внутренняя — Innenarm m; Innenhand f

    рука, выпрямленная — (aus)gestreckter Arm m

    рука, выпускающая стрелу — Schußhand f

    рука, гребущая — плав. Zugarm m

    рука, дальняя — abgewandter [abgekehrter] Arm m

    рука, держащая — лук Bogenhand f

    рука, держащая оружие — Schießarm m

    рука, держащая повод — Zügelhand f

    рука, защищающая — бокс Führungshand f, Deckungshand f

    рука, игровая — тенн., н. тенн. Schlagarm m

    рука, касающаяся стенки бассейна — Anschlagarm m

    рука, маховая — Schwungarm m

    рука, натягивающая тетиву — Pfeilarm m

    рука, невооружённая — unbewaffnete Hand f

    рука, нижняя (на весле) — Unterarm m

    рука, одноимённая — gleichnamiger Arm m

    рука, опорная — Stützarm m; Stützhand f

    рука, открытая — offene Hand f

    рука, разноимённая — ungleichnamiger Arm m

    рука, свободная — тенн., н. тенн. Nichtspielhand f

    рука, согнутая — gebeugter [angewinkelter] Arm m

    рука, «теннисная» — разг. Tennisarm m

    рука, толкающая — в. слалом drückender Arm m

    рука, толчковая — Abdruckarm m, Stoßarm m

    рука, тянущая — Zieharm m

    рука, ударная — Schlaghand f

    Русско-немецкий спортивный словарь > рука

  • 44 налево

    1) куда nach links

    нале́во поверну́ть, посмотре́ть нале́во — nach links éinbiegen, séhen

    Иди́те снача́ла пря́мо, пото́м (поверни́те) нале́во. — Géhen Sie zuérst gerádeaus und dann nach links.

    2) где links; по левую сторону zur Línken, línker Hand, zur línken Hand

    нале́во от две́ри стоя́л шкаф. — Links von der Tür stand ein Schrank.

    Кабине́т врача́ - пе́рвая дверь нале́во. — Das Spréchzimmer des Árztes ist die érste Tür links.

    Вы ви́дите по́чту? А нале́во библиоте́ка. — Séhen Sie die Post? Und links [zur Línken, línker Hand, zur línken Hand] ist die Bibliothék.

    Русско-немецкий учебный словарь > налево

  • 45 направо

    1) куда nach rechts

    поверну́ть, посмотре́ть напра́во — nach rechts éinbiegen, séhen

    Иди́те снача́ла пря́мо, а пото́м напра́во. — Géhen Sie zuérst gerádeaus und dann nach rechts.

    2) где rechts; по правую сторону zur Réchten, réchter Hand, zur réchten Hand

    напра́во от две́ри стоя́л шкаф. — Rechts von der Tür stand ein Schrank.

    Кабине́т врача́ - пе́рвая дверь напра́во. — Das Spréchzimmer des Árztes ist die érste Tür rechts.

    Вы ви́дите по́чту? А напра́во библиоте́ка. — Séhen Sie die Post? Und rechts [zur Réchten, réchter Hand, zur réchten Hand] ist die Bibliothék.

    Русско-немецкий учебный словарь > направо

  • 46 Значение и функции падежей

    Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:
    Nominativ номинатив / именительный падеж
    Genitiv генитив / родительный падеж
    Dativ датив / дательный падеж
    Akkusativ аккузатив / винительный падеж
    Номинатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.
    Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.
    (Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос  Wer? Кто? Was? Что?
    Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:
    „Der stille Don“ - „Тихий Дон“
    „Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“
    „Die Räuber“ - „Разбойники“
     „Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“
    В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:
    Nacht, Dunkelheit . Kein Mensch in Sicht. - Ночь, темнота. Ни одного человека.
    В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:
    Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.
    Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:
    • как именная часть сказуемого
    - после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:
    Seine Frau ist eine gute Lehrerin. - Его жена – хорошая учительница.
    Er wird ein guter Dolmetscher. - Он станет хорошим переводчиком.
    Er bleibt mein treuer Freund. - Он останется моим верным другом.
    Der Zar hieß Iwan der Schreckliche. - Царя звали Иваном Грозным.
    - с союзами als и wie:
    Er gilt als großer Künstler. - Он считается большим артистом.
    Sie heißt wie ihre Mutter. - Её зовут так же, как и её мать.
    Er wird wie sein Bruder. - Он станет таким же, как его брат.
    • как предикативное определение после союза   als в значении „как, в качестве“:
    Ich spreche zu dir als dein Vater. - Я разговариваю с тобой как твой отец.
    Er arbeitet als Schlosser. - Он работает слесарем.
    • определением при прилагательном или наречии с союзами als и wie:
    Sie ist älter als ihre Schwester. - Она старше своей сестры.
    Er ist so groß wie mein Bruder. - Он такого же роста, как мой брат.
    • обстоятельством при сравнении:
    Sie weint wie ein Kind. - Она плачет, как ребёнок.
    Er benimmt sich wie ein Witzbold. - Он ведёт себя, как остряк/шутник.
    • как приложение (аппозиция):
    - с союзом   als:
    Das weiß er als guter Arzt gut. - Это он, как хороший врач, хорошо знает.
    - когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:
    Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в Берлине
    Девичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:
    die Söhne Frau Inge Langes, geborene Mähl - сыновья госпожи Инги Ланге, урождённой Мель
    • в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:
    Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.
    Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.
    А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:
    Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.
    которое вместо номинатива предполагает другой падеж:
    Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.
    Кроме того, номинатив может использоваться:
    •  в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативе
    занимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:
    Lieber Herr Müller ! Meine Freunde ! - Дорогой господин Мюллер! Друзья!
    Was ist mit dir, mein Lieber ! - Что с тобой, мой дорогой!
    •  для выражения эмоций (порывов души):
    Mensch! - Дружище!/(По)слушай!
    Teufel! - Чёрт!
    Menschenskind! - Приятель!
    Du Esel! - Ты осёл!
    Donnerwetter! - Чёрт возьми!
    •  в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):
    Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!
    Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!
    Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.
    (Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:
    1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:
    • отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):
    • отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:
    • отношение части к целому ( Genitivus partitivus):
    Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:
    • отношение двух понятий по месту или времени:
    2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):
    ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) рода
    Второстепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:
    Man hat ihn des Hochverrates angeklagt. - Его обвинили в государственной измене.
    Der Diplomat wird des Landes verwiesen. - Дипломата выдворяют из страны.
    Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.
    а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:
    Er ist des Weges kundig (высок.). - Ему знакома дорога.
    Er bleibt des Lobes würdig. - Он достоен похвалы.
    Er ist seiner Schuld bewusst. - Он сознает свою вину.
    Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:
    • пространственное значение:
    Er ging seines Weges. - Он шёл своим путём.
    Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.
    • временное значение:
    • значение образа действия:
    Er ging schnellen Schrittes. - Он шёл быстрым шагом.
    Ich habe es schweren Herzens getan. - Я (с)делал это с тяжёлым сердцем.
    В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:
    Ich bin der Meinung / der Ansicht, dass … - Я считаю / полагаю, что …
    Sie ist guter Laune / guter Dinge. - Она в хорошем настроении.
    Wir sind gleichen Alters. - Мы одного возраста.
    Bist du des Teufels ? - Ты спятил?
    Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):
    Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.
    В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:
    Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.
    Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.
    Hier ist meines Bleibens nicht länger (уст.). Я здесь не хочу больше оставаться.
    В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.
    Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.
    Конкурентные формы генитива:
     von + Dativ:
    ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста
    • прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:
    die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права
    (Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.
    Датив в предложении может выполнять функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er gibt dem Freund ein Buch. - Он дает другу книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    в) дополнения в качестве:
    * датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):
    Er öffnete seiner Frau die Tür. - Он открыл своей жене дверь.
    Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:
    Er bringt mir den Koffer. - Он приносит мне чемодан. (= ко мне)
    Er trägt mir den Koffer. - Он несёт мне чемодан. (= для меня)
    * датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):
    Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.
    * датива притяжательного (Dativus possessivus):
    Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.
    Wir waschen uns die Hände. - Мы моем руки.
    Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.
    * датива этического (Dativus ethicus) (с mir и dir для выражения эмоций):
    Komm mir rechtzeitig nach Hause! - Смотри у меня, вовремя приди домой!
    Fall mir nur nicht! - Смотри у меня, вот только упади!
    Das war dir ein Kerl! - Видишь, вот это был парень!
    * датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):
    Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.
    Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):
    Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, dem
    Direktor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.
    1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:
    Er steht seinem Freund in nichts nach. - Он не уступает своему другу ни в чём.
    Er ist seinem Vater ähnlich. - Он похож на своего отца.
    У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:
    Er schrieb (seinem Freund) einen Brief. - Он писал (своему другу) письмо.
    Der Vorfall ist (ihm) bekannt. - Случай/инцидент (ему) известен.
    2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:
    Er war den Kindern ein guter Vater. - Он был для детей хорошим отцом.
    Das Spiel war den Jungen ein Vergnügen. Игра была для ребят удовольствием.
    3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:
    Das ist mir zu teuer. - Это для меня слишком дорого.
    Das Zimmer ist ihm groß genug. - Комната для него достаточно большая.
    4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:
    * только в дативе:
    Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.
    Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.
    * в дативе или аккузативе:
    Es schaudert mich/mir.
    Меня охватывает ужас.
    Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?
    Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:
    а) объекта, относящегося к глаголу:
    Er liest ein Buch. - Он читает книгу.
    б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
    Die Ware ist ihr Geld wert. - Товар стоит этих денег.
    в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:
    Man nennt ihn einen begabten Schüler . - Его называют одарённым учеником.
    г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:
    Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reiten
    Он отвечает на вопрос Womit? Wie?
    Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.
    Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.
    д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):
    Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.
    Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.
    Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.
    Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.
    е) обстоятельства:
    • места:
    Sie ging die Straße entlang. - Она шла вдоль улицы/по улице.
    Er wohnt einen Stock höher. - Он живёт этажом выше.
    Er ist einen langen Weg gegangen. - Он прошёл длинный путь.
    • времени:
    Er war den ganzen Tag beschäftigt. - Он был занят весь день.
    Er fuhr einen Tag und eine Nacht. - Он ехал один день и одну ночь.
    Wir kommen Sonntag. - Мы придём в воскресенье.
    Es geschah voriges Jahr. - Это случилось в прошлом году.
    • образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:
    Er trat ein, den Hut in der Hand . - Он вошёл, держа шляпу в руке.
    Sie kam heran, den Kopf gebeugt. - Она подошла, наклоня голову
    Sie arbeiten Hand in Hand. - Они работают рука об руку.
    ё) приложения (аппозициии):
    Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.
    1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:
    • с „обстоятельственным аккузативом“:
    Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)
    • с „аккузативом содержания“:
    Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.
    Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.
    Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).
    • сюда же относятся и сочетания einen Euro kosten, einen Doppelzentner wiegen:
    Das Heft kostet einen Euro. - Тетрадь стоит один евро.
    Zwei Säcke Kartoffeln wiegen einen Doppelzentner. - Два мешка картофеля весят один центнер.
    2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):
    Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!
    Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!
    3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:
    • образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):
    • часто имеет значение меры:
    Der Sack wiegt einen Zentner. - Мешок весит полцентнера.
    Warte doch bitte einen Augenblick (lang). - Подожди, пожалуйста, одну минуту.
    Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!
    в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:
    Das Wasser ist hier nur einen Meter tief. - Глубина воды здесь только один метр.
    Der Fluss ist einen Kilometer breit. - Ширина реки один километр.
    Das Insekt ist nur einen Millimeter lang. - Длина насекомого только один миллиметр.
    Das Brett ist einen Finger dick. - Доска имеет толщину в один палец.
    Er ist einen Doppelzentner schwer. - Он весит один центнер.
    Die alten Skier sind keinen Pfennig wert. Старые лыжи не стоят и ломаного гроша.
    Das Kind ist einen Monat alt. - Ребёнку один месяц.
    4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:
    * (только) в аккузативе:
    Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).
    * в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):
    Es gruselt mir/mich. - Мне страшно.
    5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:
    Er sieht seinen Bruder kommen. - Он видит, как (что) идёт его брат.
    Wir hören die Kinder singen. - Мы слышим, как (что) поют дети.
    Ich fühle den Puls schlagen. - Я чувствую, как (что) бьётся пульс.
    Ich spüre den Boden unter den Füßen zittern. - Я чувствую, как (что) земля трясётся под ногами.
    6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).
    Dieses Spielzeug hat mich nur einen Euro gekostet. - Эта игрушка стоила для меня только один евро.
    Er lehrt seinen Bruder das Lernen. - Он учит своего брата читать.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей

  • 47 быть ловким

    v
    1) gener. eine leichte Hand haben, eine leichte Hand häben, heraushaben (в чём-л.), sich geschickt anstellen (bei D, zu D)

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть ловким

  • 48 взяться за дело

    v
    gener. Hand anlegen, Hand ans Werk legen, die Hand an den Pflug legen, die Hände aus den Schoß nehmen, sich ans Werk mächen, (какое-л.) sich einer Sache annehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > взяться за дело

  • 49 вырвать власть из рук

    v
    gener. (чьих-л.) (j-m) das Heft aus der Hand drehen, (чьих-л.) (j-m) das Heft aus der Hand nehmen, (чьих-л.) (j-m) das Heft aus der Hand reißen

    Универсальный русско-немецкий словарь > вырвать власть из рук

  • 50 давать волю рукам

    v
    1) gener. ein lockeres Handgelenk häben, (часто) eine lockere Hand häben, eine löse Hand häben
    2) colloq. (часто) eine lockere Hand haben

    Универсальный русско-немецкий словарь > давать волю рукам

  • 51 дельный

    (42; ­лен, ­а) tüchtig; vernünftig; gescheit; это дельно das hat Hand u. Fuß
    * * *
    де́льный (-лен, -а) tüchtig; vernünftig; gescheit;
    э́то де́льно das hat Hand und Fuß
    * * *
    де́льн|ый
    <-ая, -ое>
    1. то́лько по́лная фо́рма (спосо́бный к рабо́те) tüchtig, gründlich
    2. (толко́вый, практи́чески поле́зный) vernünftig
    э́то де́льно das hat Hand und Fuß
    де́льный сове́т sachkundiger Rat m
    * * *
    adj
    1) gener. brauchbar, brav, geschäftstüchtig, gründlich, tüchtig
    2) obs. tapfer
    3) brit.engl. clever
    4) mid.germ. deftig

    Универсальный русско-немецкий словарь > дельный

  • 52 запустить руку в карман

    v
    gener. (mit der Hand) in die Täsche greifen, in die Tasche greifen, (быстро) mit der Hand in die Tasche hineinfahren, mit der Hand in die Täsche hineinfahren

    Универсальный русско-немецкий словарь > запустить руку в карман

  • 53 на основании

    1. prepos.
    1) gener. an Hand, anhand (òæ. an Hand), anhand von, auf Grund (÷åãî-ë.; G), auf Grund (G) (чего-л.), aufgrund, auf der Grundlage (G), unter Zugrundelegung
    2) offic. ausweislich
    3) shipb. an Hand von

    2. adj
    law. kraft

    Универсальный русско-немецкий словарь > на основании

  • 54 подпереть голову рукой

    v
    gener. das Kinn auf die Hand stützen, den Kopf in die Hand stützen, den Köpf in die Hand stützen

    Универсальный русско-немецкий словарь > подпереть голову рукой

  • 55 при помощи

    1. prepos.
    1) gener. an Hand (òæ. anhand), anhand (òæ. an Hand; G), anhand von (D), (G, D если родительный падеж неясно выражен) mittels, vermittels, unter Zuhilfenahme von (D)
    2) offic. mittels

    2. n
    1) gener. durch, mit Hilfe, mithilfe
    2) book. (...) unter Assistenz von (...)
    3) shipb. an Hand von

    Универсальный русско-немецкий словарь > при помощи

  • 56 протянуть руку помощи

    v
    1) gener. (кому-л.) (j-m eine) hilfreiche Hand bieten, (кому-л.) (j-m) eine hilfreiche Hand bieten

    Универсальный русско-немецкий словарь > протянуть руку помощи

  • 57 твёрдо пообещать

    adv
    gener. (j-m etw.) in die Hand geloben (кому-л., что-л.), (j-m etw.) in die Hand geloben (что-л.; кому-л.), (j-m etw.) in die Hand versprechen (что-л.; кому-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > твёрдо пообещать

  • 58 подача

    ж
    тенн., н. тенн. Aufschlag m; вол. Aufgabe f

    владеть подачейтенн., н. тенн. im Aufschlag sein; вол. an der Aufgabe sein

    выполнить подачутенн., н. тенн. aufschlagen, den Aufschlag ausführen; вол. die Aufgabe schlagen, die Aufgabe ausführen

    выполнить подачу в прыжкевол. die Aufgabe aus dem Sprung [im Sprung] ausführen

    выполнить подачу с разбегавол. die Aufgabe im Lauf ausführen

    получить подачу при жеребьёвкетенн., н. тенн. die Aufschlagwahl gewinnen; вол. Aufgabewahl gewinnen

    принять подачувол. eine Aufgabe annehmen, eine Aufgabe abwehren

    сменить подачутенн., н. тенн. den Aufschlag wechseln; вол. die Aufgabeart wechseln

    стоять на подачевол. an der Aufgabe sein

    подача без вращения мячатенн., н. тенн. Aufschlag m ohne Effet [ohne Schnitt]; вол. Aufgabe f ohne Effet [ohne Schnitt]

    подача без свисткавол. Aufgabe f ohne Pfiff

    подача, боковая — вол. seitliche Aufgabe f, Rundschlagaufgabe f, Seitaufgabe f

    подача, быстрая — тенн., н. тенн. schneller Aufschlag m; вол. schnelle Aufgabe f

    подача в ауттенн. Ausaufschlag m, Fehlaufschlag m

    подача «веер» — н. тенн. «Fächer»-Aufschlag m

    подача, верхняя — вол. Tennisaufgabe f

    подача, верхняя боковая — вол. seitliche Tennisaufgabe f, obere Seitaufgabe f

    подача, верхняя прямая — вол. obere Frontalaufgabe f, Tennisaufgabe f

    подача в зону нападениявол. Aufgabe f nach Angriffszone

    подача в прыжкевол. Aufgabe f aus dem Sprung [im Sprung]

    подача в сеткутенн., н. тенн. Netzaufschlag m; вол. Netzaufgabe f

    подача, высокая — вол. hohe Aufgabe f

    подача, длинная — тенн., н. тенн. nahe Grundlinie plazierter Aufschlag m, langer Aufschlag m

    подача «за» — тенн. Ausaufschlag m; вол. Verschlagen n, verschlagene Aufgabe f

    подача, завершающая — тенн., н. тенн. Abschlußaufschlag m; вол. Abschlußaufgabe f

    подача закрытой рукойвол. Aufgabe f mit geschlossener Hand

    подача за пределы площадки — см. подача «за»

    подача к лицевой линиивол. Aufgabe f nahe der Grundlinie

    подача, короткая — тенн., н. тенн. kurzer Aufschlag m, kurz hinter das Netz plazierter Aufschlag m

    подача, кручёная — тенн. Aufschlag m mit Drall, überzogener Aufschlag m, Twist m; н. тенн. stark geschnittener Aufschlag m

    подача крюкомвол. Hakenaufgabe f

    подача мишени — см. подача стендовой тарелочки

    подача мячавол. Ballaufgabe f; тенн., н. тенн. Ballaufschlag m

    подача на ворота с края верхом [на ворота с края навесом] — фут. Flanke f

    подача на игрока, вошедшего в игру при замене — вол. Aufgabe f auf den gerade eingewechselten Spieler

    подача на игрока, слабо владеющего приёмом — вол. Aufgabe f auf den abwehrschwachen Spieler

    подача накатомн. тенн. Aufschlag m mit Oberschnitt

    подача накатом, длинная — н. тенн. nahe Grundlinie plazierter Aufschlag m mit Oberschnitt

    подача накатом, ложная — н. тенн. vortäuschender Aufschlag m mit Oberschnitt

    подача на определённого игрокавол. Aufgäbe f auf den bestimmten Spieler

    подача, нацеленная — вол. plazierte [gezielte] Aufgabe f

    подача не в зонутенн., н. тенн. ( в парной игре) Zonenfehler m

    подача, неправильная — тенн., н. тенн. Fehler aufschlag m, fehlerhafter Aufschlag m; вол. Fehlaufgabe f, fehlerhafte Aufgabe f

    подача, несостоявшаяся — тенн., н. тенн. Fehlaufschlag m

    подача, неточная — тенн., н. тенн. unexakter [unplazierter] Aufschlag m; вол. unexakte [unplazierte] Aufgabe f

    подача, нижняя — см. подача снизу

    подача, нижняя боковая — вол. seitliche Aufgabe f von unten, untere Aufgabe f seitlich

    подача, нижняя прямая — вол. untere Frontalaufgabe f, direkte Aufgabe f von unten

    подача, обманная — тенн., н. тенн. Aufschlag m mit Täuschungsbewegungen beim Ausholen, Trickaufschlag m; вол. Trickaufgabe f

    подача открытой рукойвол. Aufgabe f mit offener Hand

    подача патронаZubringen n der Patrone, Patronenzubringen n

    подача, первая — тенн., н. тенн. erster Aufschlag m; вол. erste Aufgabe f

    подача, планирующая — вол. Flatteraufgabe f

    подача, плоская — тенн. glatter [flacher] Aufschlag m

    подача, правильная — тенн., н. тенн. gültiger Aufschlag m; вол. gültige Aufgabe f

    подача, простая — тенн., н. тенн. einfacher Aufschlag m; вол. einfache Aufgabe f

    подача, прямая — тенн., н. тенн. gerader Aufschlag m; вол. gerade Aufgabe f

    подача, пушечная — тенн. Kanonenaufschlag m

    подача, резаная — тенн., н. тенн. angeschnittener Aufschlag m

    подача с боковым вращением мячатенн., н. тенн. Aufschlag m mit Seitenschnitt

    подача с боковым вращением мяча, длинная — тенн., н. тенн. langer Aufschlag m mit Seitenschnitt

    подача с верхним вращением мячатенн., н. тенн. Aufschlag m mit Oberschnitt

    подача с верхним вращением мяча, длинная — тенн., н. тенн. langer Aufschlag m mit Oberschnitt

    подача сверхувол. Tennisaufgabe f

    подача «свечой» — вол. «Kerze» f

    подача с вращением мячатенн., н. тенн. Aufschlag m mit Effet [mit Schnitt]; вол. Aufgabe f mit Effet [mit Schnitt]

    подача, силовая — тенн. Kraftaufschlag m; вол. scharf geschlagene Aufgabe f

    подача слеватенн., н. тенн. Aufschlag m von links; вол. Aufgabe f von links

    подача, сложная — тенн., н. тенн. kombinierter Aufschlag m; вол. komplizierte Aufgabe f

    подача с нижним вращением мячатенн., н. тенн. Aufschlag m mit Unterschnitt

    подача снизутенн. Unterhandaufschlag m; вол. Aufgabe f von unten, untere Aufgabe f

    подача с обратным вращением мячатенн., н. тенн. Aufschlag m mit Unterschnitt

    подача со смешанным вращением мячатенн., н. тенн. Aufschlag m mit kombinierter Rotation

    подача с поступательно-боковым вращением мяча, длинная — тенн., н. тенн. langer Aufschlag m mit Seitenoberschnitt

    подача справатенн., н. тенн. Aufschlag m von rechts; вол. Aufgabe f von rechts

    подача с разбегувол. Aufgabe f im Lauf

    подача с рукивол. Aufgabe f aus der Hand

    подача с сильным вращением мячатенн., н. тенн. stark geschnittener Aufschlag m

    подача стендовой тарелочки, повторная — Wiederholungsabgabe f der Taube

    подача, теннисная — вол. Tennisaufgabe f

    подача, точная — тенн., н. тенн. exakter [plazierter] Aufschlag m; вол. exakte [plazierte] Aufgabe f

    подача углового (удара)фут., хокк. на траве Schlagen n der Ecke [des Eckballes], Treten n der Ecke [des Eckballes]; Treten n des Eckstoßes

    подача ударом кистивол. Aufgabe f mit Flachhandschlag

    подача ударом кулакавол. Aufgabe f mit Faustschlag, Faustschlagaufgabe f

    подача ударом ребра ладонивол. Aufgabe f mit Handkantenschlag

    подача «челнок» — н. тенн. «Pendeb-Aufschlag m

    Русско-немецкий спортивный словарь > подача

  • 59 ладонь

    ж
    Hándfläche f, Hand f (умл.), die fláche Hand
    ••

    э́то ви́дно как на ладо́ни — es liegt auf der Hand

    Новый русско-немецкий словарь > ладонь

  • 60 ручной

    1) Hand- (опр. сл.)

    ручны́е часы́ — Ármbanduhr f

    ручно́й мяч спорт. — Hándball m

    ручна́я кладь — Hándgepäck n

    2) ( выполненный руками) Hand- (опр. сл.), manuéll

    ручно́й труд — Hándarbeit f, manuélle Árbeit

    ручны́м спо́собом — mit der Hand

    ••

    ручна́я прода́жа — Hausíerhandel m ( вразнос); Stráßenhandel m ( уличная); rezéptfreier Verkáuf ( в аптеке)

    Новый русско-немецкий словарь > ручной

См. также в других словарях:

  • Hand — (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in man and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand bag — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand basket — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand bell — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand bill — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand car — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand director — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand drop — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand gallop — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand gear — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Hand glass — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»