Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

in+frage+stellen

  • 21 задать

    2)
    3) (указать, назначить) vorgeben (непр.) vt
    ••
    я тебе задам! — na, warte!

    БНРС > задать

  • 22 сомнение

    с
    Zweifel m; Bedenken n ( опасение)
    подвергнуть сомнениюbezweifeln vt, in Zweifel ziehen (непр.) vt, in Frage stellen vt
    без сомнения — ohne Zweifel, zweifellos
    нет сомнения, что... — kein Zweifel, daß...

    БНРС > сомнение

  • 23 задать

    задать 1. aufgeben* vt задать уроки Hausarbeiten aufgeben* 2.: задать корм( vor) schütten vt 3. (указать, назначить) vorgeben* vt заданная величина vorgegebene Größe а задать вопрос eine Frage stellen задать тон den Ton an|geben* я тебе задам! na, warte!

    БНРС > задать

  • 24 сомнение

    сомнение с Zweifel m 1d; Bedenken n 1d (опасение) подвергнуть сомнению bezweifeln vt, in Zweifel ziehen* vt, in Frage stellen vt без сомнения ohne Zweifel, zweifellos в этом нет сомнения das unterliegt keinem Zweifel нет сомнения, что... kein Zweifel, daß... вне всякого сомнения zweifellos

    БНРС > сомнение

  • 25 задать вопрос

    БНРС > задать вопрос

  • 26 Anrede in Briefen / Письменное обращение

    В настоящее время в области письменной коммуникации происходят значительные изменения, связанные с широким распространением электронной почты. Языковое оформление писем, посылаемых по электронной почте, ориентируется скорее на нормы разговорной речи, чем на традиционные нормы письменной речи. Напр., в качестве обращения вместо Sehr geehrter Herr.../Sehr geehrte Frau... может использоваться обращение Guten Tag!
    Самая употребительная форма обращения в деловой переписке. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! — Уважаемый господин Н.!

    Sehr geehrte Frau N! — Уважаемая госпожа Н.!

    Форма обращения, подчёркивающая уважение к адресату. Употребляется в официальном общении.

    Sehr verehrter Herr N! — Глубокоуважаемый господин Н.!

    Sehr verehrte Frau N! — Глубокоуважаемая госпожа Н.!

    Дистанцированное обращение. Употребляется в официальной переписке; звучит менее вежливо, чем sehr geehrter Herr.

    Werter Herr N! — Уважаемый господин Н.! / Любезный господин Н.!

    Типичное официальное обращение в деловой переписке; звучит подчёркнуто вежливо.
    Обращение к коллегам. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrte/liebe Kolleginnen und Kollegen! — Уважаемые/дорогие коллеги!

    Нейтральная форма обращения. Употребляется в неофициальной, а также в официальной переписке, если коммуниканты знакомы и/или хотят выйти за пределы сугубо формального общения.

    Lieber Herr N! — Мой дорогой господин Н.!

    Относительно редкое обращение в переписке между деловыми партнёрами с дружескими отношениями.

    Lieber und sehr verehrter Herr N! — Дорогой и глубокоуважаемый господин Н.!

    Наиболее общая форма обращения в дружеских письмах. Употребляется в неофициальном общении.
    Одна из наиболее распространённых форм обращения в дружеских письмах; звучит более доверительно по сравнению с предыдущими выражениями.
    Обращения, употребляемые в переписке между очень хорошими друзьями и возлюбленными.

    Geliebte Sabine! — Сабина, любимая!

    Доверительное обращение ко всем членам семьи, кругу друзей.

    —Guten Tag, Frau Müller. —Guten Tag, Herr Schulze. Wie geht es Ihnen? —Danke, sehr gut. Und Ihnen? —Auch sehr gut. Ich kann wirklich nicht klagen. — —Здравствуйте, госпожа Мюллер. —Здравствуйте, господин Шульце. Как ваши дела? —Спасибо, превосходно. А ваши? —Тоже очень хорошо. Не могу пожаловаться.

    —Herr Doktor, wie lange muss ich noch im Bett liegen? —Das dauert schon seine Zeit, Frau Schmidt. Sie müssen Geduld haben. — —Господин доктор, мне долго ещё не вставать с постели? —Придётся ещё полежать какое-то время, госпожа Шмидт, наберитесь терпения.

    —Frau Professorin, darf ich noch eine Frage stellen? —Selbstverständlich. Bitte schön. — —Госпожа профессор, можно мне задать ещё один вопрос? — Да, конечно. Пожалуйста.

    —Herr Direktor Lehmann, können Sie bitte noch einige Ausführungen über die künftigen Aufgaben Ihres Betriebes machen? — Ja, gern. — —Господин директор Леман, вы могли бы подробнее остановиться на будущих задачах вашего предприятия? — С удовольствием.

    —Wo bleibst du nur so lange, Inge? —Entschuldige, Hans. Es kam noch ein Anruf. — —Ну где ты там запропастилась, Инге? —Извини, Ганс. Я говорила по телефону. Только что опять позвонили.

    —Herr Ober, bitte bringen Sie mir noch ein Glas Bier! —Sofort, mein Herr. — —Господин официант, принесите мне, пожалуйста, ещё стакан пива. — Сию минуту.

    —Mutti, hast du etwas dagegen, wenn ich mich mit Karsten treffe? —Nein, Cornelia. Aber komm nicht so spät nach Hause! — —Мама, ты не будешь возражать, если я встречусь с Карстеном? —Нет, Корнелия. Но только возвращайся домой не очень поздно.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede in Briefen / Письменное обращение

  • 27 antasten

    1) jdn./etw. berühren дотра́гиваться /-тро́нуться до кого́-н. чего́-н., прикаса́ться /-косну́ться к кому́-н. чему́-н. um zu verbrauchen: Reserven притра́гиваться /-тро́нуться к кому́-н. чему́-н.
    2) jdn./etw. in Frage stellen посяга́ть посягну́ть на кого́-н. что-н. Interesse, Ehre затра́гивать /-тро́нуть что-н. Entscheidung, Urteil изменя́ть измени́ть что-н. diese Entscheidung ist nicht anzutasten э́то реше́ние нельзя́ измени́ть, э́то реше́ние непоколеби́мо

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > antasten

  • 28 erschüttern

    1) in Beben versetzen сотряса́ть /-трясти́, потряса́ть /-трясти́
    2) Grundlage einer Sache in Frage stellen колеба́ть по-. erschüttert werden подверга́ться подве́ргнуться потрясе́ниям
    3) untergraben: jds. Autorität, Gesundheit, Ruf, Selbstbewußtsein, Vertrauen подрыва́ть подорва́ть, колеба́ть по-
    4) jdn. stark erregen, ergreifen потряса́ть /-трясти́ кого́-н. jd. ist erschüttert кто-н. потрясён. zutiefst < bis ins Tiefste> erschüttert sein быть потрясённым до глубины́ души́. jdn. kann so leicht nichts erschüttern кого́-н. не та́к-то легко́ [хк] вы́вести из себя́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > erschüttern

  • 29 Stellung

    1) Körperhaltung положе́ние. Positur по́за. in kniender [gebückter] Stellung (стоя́) на коле́нях [наклоня́сь]. eine best. Stellung einnehmen принима́ть приня́ть како́е-н. положе́ние [каку́ю-н. по́зу]. jdn. in zwei Stellungen fotografieren снима́ть снять кого́-н. в двух по́зах
    2) Stand: v. Himmelskörper, Zeiger an Gerät, v. Weiche положе́ние. v. Himmelskörper auch расположе́ние, конфигура́ция
    3) zu jdm./etw. Einstellung отноше́ние к кому́-н. чему́-н. zu etw. Stellung nehmen zu Frage a) sich äußern выска́зывать вы́сказаться по чему́-н. b) eine best. Haltung haben занима́ть заня́ть каку́ю-н. пози́цию по чему́-н. für [gegen] jdn./etw. Stellung nehmen < beziehen> выступа́ть вы́ступить в защи́ту кого́-н. чего́-н. [про́тив кого́-н./чего́-н.]. er nimmt in <zu> dieser Frage jetzt ganz anders Stellung сейча́с у него́ по э́тому вопро́су друга́я то́чка зре́ния, сейча́с он отно́сится к э́тому вопро́су ина́че. eine eindeutige politische Stellung beziehen занима́ть /- вполне́ определённую полити́ческую пози́цию seine Stellung behaupten отста́ивать/-стоя́ть свою́ то́чку зре́ния
    4) Militärwesen пози́ция. die gegnerischen Stellungen пози́ции проти́вника. sich auf Stellungen zurückziehen отходи́ть отойти́ на оборони́тельные пози́ции. eine Stellung beziehen, in Stellung gehen занима́ть заня́ть пози́цию. eine Stellung ausbauen [aufgeben] обору́довать ipf/pf [ оставля́ть/-ста́вить ] пози́цию. eine Stellung wechseln [halten < behaupten>] сменя́ть смени́ть [уде́рживать/-держа́ть ] пози́цию. etw. in Stellung bringen устана́вливать /-станови́ть что-н.
    5) Arbeitsplatz ме́сто (рабо́ты), рабо́та. Posten до́лжность. eine Stellung haben <bekleiden, einnehmen> занима́ть заня́ть до́лжность. keine Stellung haben, ohne Stellung sein быть без рабо́ты. eine Stellung antreten < annehmen> поступа́ть /-ступи́ть на рабо́ту [ Posten до́лжность]. eine Stellung aufgeben уходи́ть уйти́ с рабо́ты [до́лжности]. die Stellung wechseln меня́ть по- ме́сто (рабо́ты). jdm. eine Stellung verschaffen поды́скивать подыска́ть к кому́-н. рабо́ту. zu jdm. in Stellung gehen als Hausgehilfin arbeiten идти́ пойти́ к кому́-н. рабо́тать домрабо́тницей. bei jdm. in Stellung sein рабо́тать домрабо́тницей у кого́-н.
    6) in Gesellschaft пози́ция, положе́ние. jd. steht in exponierter Stellung кто-н. занима́ет ви́дное положе́ние
    7) Stellen a) v. Antrag пода́ча b) v. Frage постано́вка. die Stellung dieser Frage zeigt, daß in vielen Punkten noch Unklarheit herrscht постано́вка э́того вопро́са пока́зывает, что есть ещё нея́сность по мно́гим пу́нктам

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stellung

  • 30 Widerrede / Возражение

    Категоричное возражение подчёркивается следующим жестом: правая рука согнута в локте перед грудью, касаясь ребром ладони левого плеча, рука распрямляется в локте, двигаясь от левого плеча вправо-вперёд. В конечной фазе жеста рука вытянута вперёд, ладонью повёрнута к собеседнику, как бы образуя барьер.
    Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий собирается возразить, указав при этом на то, что собеседник не учёл какое-то обстоятельство. Употребляются без ограничений.

    Man muss aber berücksichtigen, dass... — Надо, однако, учитывать (то), что...

    Man muss aber in Betracht ziehen, dass... — Следует, однако, учесть, что...

    Присоединяясь к мнению собеседника в целом, говорящий возражает ему по отдельным положениям. Употребляется без ограничений.

    Das stimmt (schon), aber... — Да, это так, но...

    Das stimmt zwar (schon), aber... — Так-то оно так, но... разг.

    Ja, schön, aber... / Ja, gut und schön, aber... — Всё это хорошо/прекрасно, но...

    Вежливое возражение. Употребляется, как правило, в официальном общении.

    Das würde ich nicht behaupten. — Я бы не стал утверждать этого.

    Das lässt sich nicht in jeder Beziehung behaupten. — Я бы не стал утверждать это столь однозначно.

    Более категоричное возражение, которое может быть расценено как невежливое в отношении лица с более высоким социальным статусом.

    Aber daraus folgt nicht unbedingt, dass... — Однако, отсюда не обязательно следует, что...

    So kann man das nicht sagen. — Этого нельзя сказать.

    Крайне категоричное, невежливое возражение.

    Das ist ja absurd! — Но это же абсурд/абсурдно!

    Реакция говорящего на неправильное понимание его предыдущего высказывания с последующим истолкованием смысла последнего. Употребляется без ограничений.

    Das wollte ich eigentlich gar nicht sagen. Mir ging es darum,... deutlich zu machen. — Я, собственно, хотел сказать совсем другое. Речь шла о том, чтобы объяснить...

    Говорящий полагает, что его неправильно поняли, и поэтому ещё раз объясняет свою точку зрения. Употребляется без ограничений.

    Was die aufgeworfene Frage betrifft, so habe ich nicht gesagt, dass dies nicht möglich ist, sondern dass man dabei auch etwas kritisch sein sollte. — Что касается затронутого вопроса, то я не утверждал, что это невозможно, я только говорил, что при этом следует быть критичным.

    Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Das ist etwas ganz anderes. — Это совсем не то.

    Das steht auf einem anderen Blatt. umg. — Это сюда не относится. / Это из другой оперы. разг.

    Употребляется в официальном общении.

    Ich möchte Widerspruch anmelden! — У меня есть возражение.

    Da muss ich Ihnen widersprechen. — Должен вам возразить.

    Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    So können Sie/kannst du die Frage nicht stellen. — Вы не должны/ты не должен так ставить вопрос.

    Sie können/du kannst sagen, was Sie wollen/du willst, aber... — Вы можете/ты можешь говорить что угодно, но...

    Реплика, используемая для введения «последнего» довода. Употребляется без ограничений.

    Da(zu) kann ich nur sagen... — На это я могу сказать лишь одно...

    —Wenn der Arzt gestern noch gekommen wäre, hätte man sie vielleicht retten können. —So kann man das nicht sagen. Wir wussten doch nicht, dass sie längst schwer krank ist. — —Если бы врач пришёл вчера, то, возможно, её удалось бы ещё спасти. —Этого нельзя утверждать. Ведь мы не знали, что она уже давно тяжело больна.

    —Sind alle mit diesem Vorschlag einverstanden? —Nein, ich möchte Widerspruch anmelden. — —Все согласны с этим предложением? —Нет, у меня есть возражение.

    —Ich kann Ihre Auffassung nicht teilen, dass die Forschungsergebnisse korrekt ermittelt würden. —Aber die Darlegung war doch sehr überzeugend. —Da muss ich Ihnen leider widersprechen. Die Zahl der Versuche war völlig unzureichend. — —Я не разделяю вашего мнения о том, что результаты исследований надёжны. —Но ведь всё было представлено очень убедительно. —Очень сожалею, но я должен вам возразить. Количество опытов было совершено недостаточно.

    —Ich glaube, Monika wird uns kaum helfen können. Sie hat doch keinen Einfluss in der Firma. —Das würde ich nicht behaupten, sie ist doch mit manchen Leuten im Aufsichtsrat befreundet. — —Я думаю, что Моника вряд ли сможет нам помочь. Ведь она не пользуется никаким влиянием в фирме. —Я бы не стал этого утверждать, ведь она дружна кое с кем в наблюдательном совете.

    —Er heiratet doch nur wegen des Geldes. —Nein, so kann man das nicht sehen. Es ist auch die Verantwortung für das Kind. Er ist schließlich der Vater. — —Он ведь женится только из-за денег. —Да нет. Нельзя смотреть на это только с такой точки зрения. Тут и ответственность за ребёнка. В конце концов, он отец.

    —Roland hat gesagt, dass er uns helfen wird. —Das ist gut und schön — aber ist er dazu auch in der Lage? — —Роланд сказал, что он нам поможет. —Это, конечно, очень хорошо — но сможет ли он это сделать?

    —Sie behaupten also, dass hier ein Konstruktionsfehler vorliegt. —Das wollte ich eigentlich nicht sagen. Mir geht es nur darum, die Verantwortung aller Beteiligten deutlich zu machen. — —Итак, вы утверждаете, что здесь какая-то ошибка в конструкции. —Я, собственно, на этом не настаиваю. Для меня главное — чётко определить степень ответственности всех участников.

    —Das Ergebnis kann in drei Tagen vorliegen. —Das glaube ich nicht. Man muss schließlich berücksichtigen, dass die Auswertung des Versuches sehr zeitaufwendig ist. — —Результат будет готов через три дня. —Сомневаюсь. Необходимо учесть, что для анализа результатов опыта потребуется много времени.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Widerrede / Возражение

  • 31 Zweifel / Сомнение

    Для выражения сомнения характерны пожимание плечами, поднятые плечи, разведённые на уровне пояса руки ладонями вверх, покачивание головой.
    Реплики выражают неуверенность говорящего в каком-л. факте. Эмоциональной нагрузки и какого-л. подтекста не имеют. Употребляются без ограничений.

    Ich zweifle daran, dass... / Ich bezweifle, dass... — (Я) сомневаюсь, что...

    Ich bezweifle das. — Я в этом сомневаюсь.

    Es ist sehr fraglich, ob... — Это ещё под большим вопросом,...

    Es scheint mir fraglich, ob... — Мне кажется сомнительным, что...

    Ich bin mir nicht sicher, ob... — (Я) не уверен, что...

    Es ist zweifelhaft, ob... — Сомнительно, что/чтобы...

    Es ist die Frage, ob... — Это ещё вопрос,...

    Ich habe starke Zweifel (daran), dass... — У меня (большие) сомнения (относительно того), что... / Я сильно сомневаюсь (в том), что...

    Очень вежливые реплики. Употребляются, как правило, людьми с высоким образовательным уровнем преимущественно в официальном, часто письменном общении.

    Ich möchte bezweifeln, dass... — Сомневаюсь, что... / Я бы позволил себе усомниться в том, что... высок.

    Entschuldigen Sie bitte, aber ich bin noch nicht (ganz) davon überzeugt, dass... — Прошу прощения, но я не совсем уверен в том, что...

    Meines Erachtens ist noch zu klären, ob... — На мой взгляд, необходимо ещё выяснить,...

    Ответ на вопрос или суждение о факте, о котором говорящий не имеет достаточной информации. Употребляется в неофициальном общении.

    Das wissen die Götter. umg. — Бог/кто его знает. разг. / Это одному Богу известно.

    Das steht in den Sternen. — Время покажет.

    Реакция на суждение собеседника. Выражает сомнение в его правоте. Может иметь также значение частичного согласия. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Wie man es nimmt. umg. — Как посмотреть.

    Реплика употребляется, если говорящий хочет что-л. уточнить или вежливо усомниться. Может быть намёком на некомпетентность слушающего. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Wissen Sie das so genau? — Вы (в этом) уверены? / Вы не ошиблись?

    Риторический вопрос, выражающий сомнение говорящего в целесообразности информирования другого лица о неком положении вещей. Первая реплика употребляется без ограничений, вторая — только в неофициальном общении.

    Wie soll ich es ihm bloß beibringen? — Но как (ему) об этом сказать/сообщить?

    —Ich denke, wenn Udo sich Mühe gibt, wird er sein Ziel erreichen. —Ich zweifle daran, dass er es schafft. Seine bisherigen Leistungen stellen den Erfolg in Frage. — —Я думаю, что если Удо постарается, он своего добьётся. —Вряд ли ему это удастся. Предыдущие результаты не дают оснований на это надеяться.

    —Anhand dieser Untersuchungsergebnisse möchten wir beweisen, dass die Krankheit mit Hilfe der dargestellten Methoden erfolgreich bekämpft werden kann. —Entschuldigen Sie bitte, aber ich bin noch nicht davon überzeugt, dass die bisherigen Ergebnisse für eine solche Aussage ausreichen. — —Основываясь на результатах исследований, мы хотели бы доказать, что с помощью представленных методов с болезнью можно успешно бороться. —Извините, пожалуйста, но я не вполне убеждён в том, что достигнутых результатов достаточно для подобного заявления.

    —Können wir uns denn nicht einmal eine Kreuzfahrt leisten? —Ich bezweifle, dass unsere Urlaubskasse das hergibt. — —Можем мы себе позволить съездить в круиз на теплоходе? —Я не уверен, что нам хватит отпускных.

    —Ob Claudia und Peter bald heiraten? —Das wissen die Götter. Es scheint mir fraglich. — —Скоро ли Клаудиа и Петер поженятся? —Это одному Богу известно. Мне это кажется сомнительным.

    —Die Situation auf der Erde sieht düster aus. Wohin wird das noch führen? —Das steht in den Sternen./Das weiß der Kuckuck. — —Да, ситуация в мире мрачновата. И чем это только кончится? —А кто/чёрт его знает.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Zweifel / Сомнение

  • 32 außer

    außer I prp (D) ука́зывает на нахожде́ние вне чего́-л. вне, за
    wir essen heute außer dem Hause мы обе́даем сего́дня не до́ма
    er ist wieder außer Bett он сно́ва встал с посте́ли; он сно́ва вы́здоровел
    außer der Reihe вне о́череди
    außer dem Gesichtskreis вне по́ля зре́ния
    außer Hörweite вне преде́лов слы́шимости; за преде́лами слы́шимости
    außer acht lassen упуска́ть из ви́ду
    die Fabrik ist jetzt außer Betrieb фа́брика сейча́с не рабо́тает
    die Maschine ist jetzt außer Betrieb маши́на сейча́с не рабо́тает
    diese Münze ist außer Kurs э́та моне́та изъя́та из обраще́ния
    außer Dienst ( сокр. a. D.) в отста́вке
    außer (aller) Gefahr sein быть вне (вся́кой) опа́сности
    außer (allem) Zweifel вне (вся́кого) сомне́ния
    es ist außer Frage э́то вне сомне́ния
    es steht außer Frage э́то вне сомне́ния
    außer Atem sein запыха́ться
    sich vor Freude вне себя́ от ра́дости
    außer (A) ука́зывает на напра́вленность за преде́лы чего́-л. из
    außer Sicht kommen скрыва́ться из по́ля зре́ния
    außer Gebrauch kommen выходи́ть из употребле́ния
    außer Betrieb setzen закрыва́ть; выводи́ть из стро́я (предприя́тие)
    außer Kurs setzen изъя́ть из обраще́ния (де́ньги)
    ein Gesetz außer Kraft setzen объявля́ть зако́н утра́тившим си́лу
    einen Vertrag außer Kraft setzen объявля́ть догово́р утра́тившим си́лу
    allen Zweifel stellen не подверга́ть (ни мале́йшему) сомне́нию
    j-n außer Fassung bringen вы́вести (кого-л.) из себя́
    außer (D) ука́зывает на не́что дополни́тельное кро́ме, сверх, поми́мо
    außer der Bürozeit кро́ме служе́бного вре́мени, сверх служе́бного вре́мени, поми́мо служе́бного вре́мени
    du kannst auch außer der Zeit kommen ты мо́жешь прийти́ и в друго́е вре́мя; ты мо́жешь прийти́ и в неуро́чное вре́мя
    außer der Wohnung hat er noch die Verpflegung frei поми́мо кварти́ры он име́ет та́кже беспла́тный стол
    außer Wettbewerb спорт. вне ко́нкурса
    außer (D) ука́зывает на исключе́ние чего́-л. кро́ме, исключа́я, за исключе́нием
    ich habe keinen Freund außer dir у меня́ нет никаки́х друзе́й кро́ме тебя́
    außer einigen Büchern nehme ich nichts mit за исключе́нием не́скольких книг я ничего́ не беру́ с собо́й
    außer (G) уст., тк. в выраже́ниях:
    außer Landes sein быть за грани́цей
    außer Landes gehen уе́хать за грани́цу
    außer II cj ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли
    es läßt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm не остаё́тся ничего́ ино́го, ра́зве что ты сам пойдё́шь к нему́
    er hat mir nie geholfen, außer damals, als mein Vater starb он никогда́ не помога́л мне, ра́зве то́лько тогда́, когда́ у́мер мой оте́ц
    außer dass ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли
    außer wenn ра́зве что, ра́зве то́лько, ра́зве е́сли
    die Arbeit kann bis zum Herbst nicht fertig sein, außer dass ich ihr meinen ganzen Urlaub widme рабо́та не може́т быть зако́нчена до о́сени, ра́зве что я посвящу́ ей весь свой о́тпуск
    wir gehen täglich baden, außer wenn es neblig ist мы ежедне́вно купа́ется, е́сли то́лько нет тума́на
    äußer a вне́шний (в разн. знач); нару́жный
    den äußere Anstrich вне́шний лоск
    äußere Einflüsse посторо́нние влия́ния; вне́шние влия́ния
    die äußeren Umstände вне́шние обстоя́тельства
    die äußeren Angelegenheiten междунаро́дные дела́; иностра́нные дела́
    der Minister des Äußer мини́стр иностра́нных дел

    Allgemeines Lexikon > außer

  • 33 vorbringen

    1) erheben: Einwand, Klage, Beschwerde, Forderungen, Anschuldigung(en) , Protest; zur Diskussion stellen: Frage, Problem выдвига́ть вы́двинуть. Anschuldigung(en) auch возводи́ть /-вести́. Frage auch ста́вить по- | vorbringen выдвиже́ние
    2) geltend machen: Argument, Tatsache, Grund, Beweis проводи́ть /-вести́ | vorbringen приведе́ние
    3) darlegen: Meinung, Ansicht, Wunsch излага́ть /-ложи́ть. äußern говори́ть /-сказа́ть. hat noch jemand etwas vorzubringen? auch хо́чет ещё кто́-нибудь вы́сказаться <вы́ступить>? | vorbringen изложе́ние
    4) (jdm. gegenüber) etw. vortragen: Entschuldigung приноси́ть /-нести́ (кому́-н.) что-н. im Pl. etw. zu seiner Verteidigung [Entschuldigung] vorbringen приводи́ть /-вести́ что-н. в свою́ защи́ту [в своё оправда́ние]. was haben Sie zu Ihrer Entschuldigung vorzubringen? что вы мо́жете сказа́ть в ва́ше < в своё> оправда́ние ?
    5) behaupten утвержда́ть. jd. brachte vor, daß … кто-н. утвержда́л, что …
    6) etw. wohin nach vorn bringen приноси́ть /-нести́ что-н. куда́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vorbringen

  • 34 предложить

    1) (выдвинуть, представить на обсуждение) vorschlagen (непр.) vt; vorlegen vt
    2) (спросить, задать) stellen vt; aufwerfen (непр.) vt
    предложить свои услуги — seine Dienste anbieten (непр.)
    4) ( распорядиться) vorschlagen (непр.) vt; fordern vt ( потребовать)

    БНРС > предложить

  • 35 ребро

    с
    1) анат. Rippe f
    2) ( край) Kante f, Rand m (умл.)
    3) тех. Kante f; Rippe f
    ••
    поставить вопрос ребром — die Frage in aller Schärfe( mit aller Entschiedenheit) stellen

    БНРС > ребро

  • 36 предложить

    предложить 1. (выдвинуть, представить на обсуждение) vorschlagen* vt; vorlegen vt предложить кандидатуру die Kandidatur vorschlagen* предложить план einen Plan vorlegen предложить провести голосование die Abstimmung beantragen 2. (спросить, задать) stellen vt; aufwerfen* vt предложить вопрос eine Frage aufwerfen* предложить задачу eine Aufgabe stellen 3. (предоставить в распоряжение) anbieten* vt предложить свои услуги seine Dienste anbieten* 4. (распорядиться) vorschlagen* vt; fordern vt (потребовать)

    БНРС > предложить

  • 37 ребро

    ребро с 1. анат. Rippe f c 2. (край) Kante f c, Rand m 1b* поставить на ребро ( ребром] hochkant stellen vt 3. тех. Kante f; Rippe f а поставить вопрос ребром die Frage in aller Schärfe ( mit aller Entschiedenheit] stellen

    БНРС > ребро

  • 38 klar:

    klar! конечно, разумеется, точно! "Holst du die Kohlen aus dem Keller?" — "Na, klar. Ich gehe gleich."
    "Habt ihr verstanden, was ich euch erklärt habe?" — "Na, klar. Wir sind doch nicht dumm."
    "Hast du den Film gesehen?" — "Na, klar. Ich gehe doch in jeden neuen Film."
    Alles klar? Всё в порядке? klarer Fall, klare Sache ясное дело, понятно, ещё бы. "Wann wollen wir den Sekt trinken?" — "Heute natürlich! Klarer Fall!"
    "Ob der Mechaniker uns auch gleich die elektrischen Geräte reparieren kann?" — "Klare Sache! Der hat doch Ahnung davon." klares Geschäft чистая коммерция. Eine Verehrerin kann Forderungen stellen. Bei einer Prostituierten ist das ein klares Geschäft. klar wie Kloßbrühe фам. совершенно ясно, однозначно
    как пить дать. См. тж. Kloßbrühe. klipp und klar ясно, как дважды два четыре
    коротко и ясно, вразумительно. Mir ist jetzt klipp und klar geworden, was er mit seinen Anspielungen beabsichtigte.
    Ich habe ihm klipp und klar gesagt, daß unsere Freundschaft aus ist.
    Sag mir jetzt klipp und klar heraus, wo du gewesen bist.
    Klipp und klar hat er in dem Referat seinen Standpunkt begründet.
    Er hat ihr seine Meinung klipp und klar ins Gesicht gesagt.
    Diese Sache ist doch klipp und klar. Warum wollen wir soviel Worte darüber verlieren? klar auf der Hand liegen быть очевидным, ясным. Es liegt klar auf der Hand, daß er nicht die Wahrheit gesagt hat. klar in Führung liegen спорт, иметь явное преимущество. Unsere Mannschaft liegt klar in Führung, sich (Dat.) über etw. klar sein {im klaren sein] ясно понимать что-л., иметь ясное представление о чём-л., отдавать себе отчёт в чём-л. Wir sind uns alle darüber klar [im klaren], daß in unserer Organisation etwas verändert werden muß.
    Ich bin mir über die Schwierigkeiten, die ich bei der Durchsetzung meines Planes haben werde, im klaren.
    Man muß sich darüber klar sein, daß dieser Bau eine kostspielige Sache sein wird, mit etw. klar sein
    etw. klar haben управиться с чём-л., "свалить", понять, усвоить что-л. Habe ich die Schularbeiten klar, gehe ich zum Training.
    Sobald ich mit der Arbeit am Artikel klär bin, werde ich mehr Zeit für dich haben.
    "Hast du das Problem endlich begriffen?" — "Ja, jetzt habe ich es klar."
    Jetzt bin ich mit den verschiedenen Handgriffen klar. Du brauchst mir nicht mehr zu helfen, sich (Dat.) nicht (ganz) klar sein кому-л. что-л. неясно, непонятно. Ich bin mir nicht ganz klar, ob ich mich mit ihm für heute oder morgen verabredet habe.
    Er ist sich noch nicht ganz klar darüber, was er tun soll, nicht klar sein быть без сознания, быть "не в фокусе" (тж. о пьяном). Nach der Operation war sie lange nicht ganz klar. Erst einen Tag später hat sie uns erkannt und etwas gesprochen.
    Der Meier ist wohl wieder nicht ganz klar, riecht nach Alkohol und quasselt alles durcheinander.
    Die Photos sind nicht ganz klar. Du mußt den Apparat das nächste Mal schärfer einstellen, nicht ganz klar im Kopf sein плохо соображать, иметь "сдвиг по фазе". Ich glaube, du bist nicht ganz klar im Kopf. Wie kannst du denn soviel Geld auf einmal ausgeben?!
    Dem kannst du so eine komplizierte Frage nicht stellen. Der ist doch nicht ganz klar im Kopf, sich (Dat.) ins klare kommen über etw. разобраться в чём-л., понять, усвоить что-л. Es hat lange gedauert, bis ich mir ins klare darüber kam, wie es mit allem steht.
    Er ist sich jetzt über seinen späteren Beruf ins klare gekommen, will Mechaniker werden, klar zu etw. sein мор., ав. быть готовым. Das Flugzeug ist klar zur Landung.
    Das Schiff ist klar zum Einsatz [zum Gefecht, zur Abfahrt].
    Das Rettungsboot [das Flugzeug, die Maschine] ist klar.
    Klar Schiff! Klar Deck!
    Die Matrosen machten klar Deck, klarer Zucker meppum. огран. сахарный песок.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klar:

  • 39 Spitze

    1) spitzes Ende a) v. Stichgerät bzw. -waffe: v. Messer, Nadel, Nagel, Schere, Stahl, Stange, Stock, Bajonett, Dolch, Säbel, Speer; v. Schreibgerät: v. Bleistift, Feder остриё. bei Nichtbetonung der Schärfe der Spitze (mit Ende austauschbar) коне́ц . v. Schere концы́. v. Schreib-, Stichgerät auch ко́нчик. die Spitze v. etw. ist sehr scharf коне́ц чего́-н. о́чень о́стрый b) terminologisch für aufgesetzte Spitze einer Waffe: v. Pfeil, Lanze, Speer; aufsetzbar: Bleistiftschoner наконе́чник c) v. Körperteil: v. Finger, Nase, Schwanz, Zehe; v. Zigarre, v. Zweig ко́нчик d) v. Ei, Zapfen о́стрый коне́ц e) v. nach oben Ragendem: v. Berg, Eisberg, Turm; v. Baum верху́шка . v. Baum auch маку́шка . v. Berg auch верх, верши́на, пик. v. Turm auch шпиль. v. Dach конёк . mit vergoldeter Spitze Dach, Turm златове́рхий. v. Felsen, Hügel, Kegel, Pyramide верши́на f) v. Kurve пик g) v. Landzunge, Mole коне́ц. v. Landzunge auch o кoне́чнocть h) v. Mondsichel po г i) v. Schuh, Stiefel; v. Ski носо́к . Schuhe mit breiter Spitze тупоно́сые боти́нки j) v. Strumpf мысо́к k) v. scharfkantigem Gegenstand: v. Pflaster-, Ziegelstein у́гол l) die Spitzen v. Pflanzen: v. Gemüse вершки́. v. Spargel голо́вки . v. Kornähre о́сти . v. Saat poc тки́
    2) Mathematik v. Dreieck, Winkel верши́на
    3) Röhrchen zum Rauchen мундшту́к [нш]
    4) anführender Teil v. Demonstrationszug, Marschkolonne голова́. v. Menschengruppe auch пере́дние ряды́
    5) Eisenbahnwesen голова́. an der Spitze в голове́. der Wagen [die Wagen] an der Spitze (des Zuges) пе́рвый головно́й ваго́н [головны́е ваго́ны]. wenn der Wagen an der Spitze des Zuges läuft е́сли ваго́н идёт пе́рвым в соста́ве
    6) Sport веду́щая <головна́я, лиди́рующая> гру́ппа. an der Spitze a) von einer Gruppe впереди́ b) in der anführenden Gruppe в голове́, в пе́рвых ряда́х c) zur Spitze vorstoßen Sport прорыва́ться /-рва́ться вперёд
    7) Militärwesen передово́й отря́д, головны́е <передовы́е> ча́сти
    8) erste Position пе́рвое ме́сто. die Spitze halten держа́ть пе́рвое ме́сто [geh па́льму пе́рвенства]. an der Spitze liegen быть пе́рвым. im Produktionswettbewerb идти́ < быть> впереди́. Sport лиди́ровать. an der Spitze der Tabelle liegen возглавля́ть турни́рную табли́цу. sich an die Spitze der Turniertabelle setzen возглавля́ть возгла́вить турни́рную табли́цу. sich an die Spitze setzen im Wettbewerb выходи́ть вы́йти вперёд. Sport захва́тывать /-хвати́ть ли́дерство. an der Spitze stehen a) obenan stehen: v. Frage, Name стоя́ть на пе́рвом ме́сте b) führen: Delegation, Institution, Organisation, Staat стоя́ть во главе́. an der Spitze einer Delegation [Organisation] stehen auch возглавля́ть делега́цию [организа́цию]. an der Spitze des Staats stehen < sein> стоя́ть во главе́ госуда́рства. jdn. an die Spitze einer Sache stellen ста́вить по- кого́-н. во главе́ чего́-н. sich an die Spitze einer Sache stellen станови́ться стать во главе́ чего́-н., возгла́вить что-н. die Spitze der Produktion halten быть передовико́м произво́дства, рабо́тать с максима́льной производи́тельностью | Spitze sein быть бесподо́бным. einsame Spitze sein быть соверше́нно бесподо́бным
    9) höchste Belastung, Leistungsspitze пик
    10) Spitzengeschwindigkeit максима́льная <преде́льная> ско́рость
    11) die Spitzen Spitzenvertreter веду́щие представи́тели. die Spitzen der Behörde нача́льники, нача́льство
    12) Textilindustrie Spitze(n) кру́жево. mit Spitzen besetzt отде́ланный кру́жевом <кружева́ми>. sie erschien in Spitzen gehüllt zum Ball она́ яви́лась на бал вся в кружева́х
    13) Anzüglichkeit ко́лкость, ко́лкое сло́во. eine Spitze gegen jdn. ко́лкость в чей-н. а́дрес. eine versteckte Spitze скры́тая шпи́лька. Spitzen austeilen отпуска́ть шпи́льки, говори́ть ко́лкости. an alle Spitzen austeilen наговори́ть pf всем ко́лкостей. er fühlte eine Spitze in ihren Worten в её слова́х он (по)чу́вствовал [ус] <улови́л> язви́тельность <язви́тельный намёк, попы́тку уколо́ть, ко́лкость>
    14) Ökonomie freie Spitzen изли́шки
    15) e iner Sache die Spitze abbrechen a) die Gefährlichkeit nehmen обезвре́живать /-вреди́ть что-н. b) die Schärfe nehmen лиша́ть лиши́ть что-н. остроты́. jdm. die Spitze bieten дава́ть дать отпо́р кому́-н. seine Spitze gegen etw. richten v. Bündnis быть напра́вленным про́тив чего́-н. etw. auf die Spitze treiben доводи́ть /-вести́ что-н. до кра́йности. einen Konflikt auf die Spitze treiben обостря́ть /-остри́ть конфли́кт

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Spitze

  • 40 außer

    1. prp
    1) (D) указывает на нахождение вне чего-л. вне, за
    er ist wieder außer Bettон снова встал с постели ( выздоровел)
    die Fabrik ( die Maschine) ist jetzt außer Betriebфабрика ( машина) сейчас не работает
    diese Münze ist außer Kursэта монета изъята из обращения
    außer Dienst (сокр. a. D.) — в отставке
    außer (aller) Gefahr seinбыть вне (всякой) опасности
    außer sich vor Freudeвне себя от радости
    2) (A) указывает на направленность за пределы чего-л. из
    außer Sicht kommenскрываться из поля зрения
    außer Gebrauch kommen — выходить из употребления
    außer Kurs setzenизъять из обращения ( деньги)
    ein Gesetz ( einen Vertrag) außer Kraft setzen — объявлять закон ( договор) утратившим силу
    3) (D) указывает на нечто дополнительное кроме, сверх, помимо
    außer der Bürozeitкроме ( сверх, помимо) служебного времени
    außer der Wohnung hat er noch die Verpflegung frei — помимо квартиры он имеет также бесплатный стол
    außer Wettbewerbспорт. вне конкурса
    4) (D) указывает на исключение чего-л. кроме, исключая, за исключением
    ich habe keinen Freund außer dir — у меня нет никаких друзей кроме тебя
    außer einigen Büchern nehme ich nichts mit — за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой
    5) (G) уст., тк. в выражениях
    außer Landes seinбыть за границей
    außer Landes gehenуехать за границу
    2. cj
    разве что, разве только, разве если
    es läßt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm — не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему
    er hat mir nie geholfen, außer damals, als mein Vater starb — он никогда не помогал мне, разве только тогда, когда умер мой отец
    außer daß, außer wenn — разве что, разве только, разве если
    die Arbeit kann bis zum Herbst nicht fertig sein, außer daß ich ihr meinen ganzen Urlaub widme — работа не может быть закончена до осени, разве что я посвящу ей весь свой отпуск
    wir gehen täglich baden, außer wenn es neblig ist — мы ежедневно купаемся, если только нет тумана

    БНРС > außer

См. также в других словарях:

  • eine Frage stellen — eine Frage stellen …   Deutsch Wörterbuch

  • etw in Frage stellen — etw in Frage stellen …   Deutsch Wörterbuch

  • in Frage stellen — infrage stellen; zweifeln (an); anzweifeln; Zweifel hegen; in Zweifel ziehen; nicht glauben; bezweifeln; skeptisch sein; untersuchen; evaluieren; etwas ( …   Universal-Lexikon

  • Frage — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Darf ich Ihnen eine Frage stellen? • Was sind die Frageanhängsel in diesen Sätzen? • Das ist eine gute Frage …   Deutsch Wörterbuch

  • Frage — Anfrage; Fragestellung * * * Fra|ge [ fra:gə], die; , n: 1. Äußerung, mit der man sich an jmdn. wendet und auf die man eine Antwort erwartet: eine dumme, gute Frage; eine rhetorische Frage (eine Frage als bloße rhetorische Figur, auf die man… …   Universal-Lexikon

  • stellen — (sich) ergeben; (sich) ausliefern; setzen; einstellen; legen; tun (umgangssprachlich); positionieren; platzieren * * * stel|len [ ʃtɛlən]: 1 …   Universal-Lexikon

  • Frage — Das ist die Frage: das steht noch nicht fest, es muß bezweifelt werden. ›Die alte Frage‹ ist eine Angelegenheit, die schon zu wiederholten Malen auf der Tagesordnung stand, aber bisher nicht geregelt werden konnte.{{ppd}}    Das ist eine gute… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Frage — Fra̲·ge die; , n; 1 eine Frage (nach jemandem / etwas) eine mündliche oder schriftliche Äußerung, mit der sich jemand an jemanden wendet, weil er von ihm eine Information haben will ↔ Antwort <eine dumme, kluge, peinliche, verfängliche,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • stellen — stẹl·len; stellte, hat gestellt; [Vt] 1 etwas irgendwohin stellen etwas so an eine Stelle bringen, dass es dort steht oder ist: eine Leiter an die Mauer stellen; die Blumen in eine Vase stellen; den Staubsauger in die Ecke stellen; In manchen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Frage — die Frage, n (Grundstufe) Äußerung, die mit ? endet, Gegenteil zu Antwort Beispiel: Gibt es noch Fragen? Kollokation: jmdm. eine Frage stellen die Frage, n (Aufbaustufe) Problem, das man näher besprechen muss Synonyme: Angelegenheit,… …   Extremes Deutsch

  • Frage — Fra|ge , die; , n; außer Frage stehen; etwas D✓infrage oder in Frage stellen …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»