-
41 ♦ bit
♦ bit (1) /bɪt/n.1 pezzo; pezzetto; frammento: a bit of string, un pezzo di spago; bits of paper, pezzetti di carta; bits of broken china, frammenti di porcellana; He ate every bit of his cake, ha mangiato il dolce fino all'ultimo boccone; to bits, in mille pezzi; in briciole: to be falling to bits, cadere a pezzi; The vase was shattered to bits, il vaso andò in mille pezzi; The house was blown to bits, la casa è stata disintegrata dall'esplosione2 parte; pezzo; punto; episodio; brano; scena: the bit about the storm, (in un film, un romanzo, ecc.) l'episodio della tempesta; the best bit in the whole play, la scena migliore della commedia3 (davanti ad alcuni sostantivi non numerabili indica l'unità) – a bit of information, un'informazione; a bit of good news, una bella notizia; every single bit of evidence, ogni singola prova; few bits of furniture, pochi mobili4 – a bit, un po'; un poco: a bit of fun, un po' di divertimento; a bit of money, un po' di soldi; a bit annoyed, un po' seccato; a bit too short, un po' troppo corto; I'd like to hear a bit more about it, vorrei saperne un po' di più; I did a bit of teaching, ho insegnato per qualche tempo; ho fatto un po' di insegnamento; DIALOGO → - Dinner 2- I think it needs a bit more salt, credo che manchi un pizzico di sale; Wait a bit, aspetta un po' (o un momento); for a bit, per un po'; quite a bit, un bel po'; parecchio; a fair bit, un bel po'; una discreta quantità; not a bit, per nulla; niente affatto: not a bit afraid, per nulla impaurito; a wee bit, un po'; un tantino; He's not a bit like his brother, non assomiglia affatto a suo fratello5 (con un attr.) (fam.) comportamento; scena; numero; solfa; messinscena; manfrina (fam.): He's into his martyr bit again, ha riattaccato a fare il martire; I hate the whole publicity bit, odio tutta la pubblicità6 (fam. GB) moneta ( di basso valore): a sixpenny bit, una moneta da sei pence ( prima della decimalizzazione)11 (al pl.) (fam. GB) genitali maschili; affari, pendagli (fam.)● a bit at a time (o bit by bit), un po' alla volta; a poco a poco □ a bit much, un po' troppo; una pretesa esagerata: I think it's a bit much expecting me to work on a Saturday, mi pare un po' troppo pretendere che lavori di sabato □ a bit of a, un certo; un discreto; un po': a bit of a bore, un discreto seccatore; It was a bit of a disappointment, è stata un po' una delusione; He's a bit of a painter, dipinge un po' □ (fam. GB) a bit of all right (o of crumpet, of skirt), una bella ragazza; un bel pezzo di ragazza □ (fam. GB) a bit of a lad, un donnaiolo; un sottaniere □ (GB) a bit on the side, una scappatella coniugale □ (teatr.) bit part, particina; comparsata □ (teatr.) bit player, attore che fa particine □ a bit thick = a bit much ► sopra □ (fam.) bits and pieces, frammenti; pezzetti; poca roba; ( anche bits and bobs) cose varie, oggetti vari, aggeggi vari, roba, armamentario, cianfrusaglie, carabattole: the few bits and pieces that still remain, le poche cose che ancora restano; She left taking all her bits and pieces with her, se n'è andata prendendo con sé tutte le sue cose (o il suo armamentario) □ (fam. GB) to do one's bit, fare il proprio dovere; fare la propria parte □ every bit as, altrettanto; tanto (quanto); non meno (di): My work is every bit as good as his, il mio lavoro è altrettanto buono quanto il suo (o non è da meno del suo) □ every little bit of it, tutto quanto □ to give sb. a bit of one's mind, dirne quattro a q. □ Not a bit of it!, macché!; niente affatto!; neanche per sogno!; ( come risposta a un ringraziamento) ma di nulla!, si figuri! □ (fam.) to bits, moltissimo; da morire; da pazzi: I love her to bits, le voglio un bene dell'anima; l'amo da morire □ ( slang USA) the whole bit, tutto quanto.bit (2) /bɪt/n.● to champ (o to chafe) at the bit, essere impaziente; mordere il freno □ to get (o to take) the bit between one's teeth, cominciare con entusiasmo; mettercisi di buzzo buono; partire in quarta.bit (3) /bɪt/pass. e p. p. di to bite.bit (4) /bɪt/n.1 (comput.) bit2 (mat.) bit; cifra binaria● bit density, densità di bit □ bit handling, manipolazione di bit □ bit pattern, bit pattern; pattern di bit; sequenza di bit □ bit rate, velocità in bit.(to) bit /bɪt/v. t.2 (fig.) imbrigliare; frenare. -
42 countercheck
countercheck /ˈkaʊntətʃɛk/n.(to) countercheck /kaʊntəˈtʃɛk/v. t.1 contrastare; imbrigliare, frenare (fig.): tenere a freno: to countercheck inflation, tenere a freno l'inflazione2 riscontrare; verificare. -
43 (to) frap
-
44 halter
['hɔːltə(r)]1) (for horse) cavezza f.2) (for hanging) capestro m.* * *['ho:ltə](a rope for holding and leading a horse by its head.) cavezza, capestro* * *halter /ˈhɔ:ltə(r)/n.1 cavezza3 [u] (fig.) morte per impiccagione(to) halter /ˈhɔ:ltə(r)/v. t.3 (fig.) imbrigliare, tenere a freno (q.).* * *['hɔːltə(r)]1) (for horse) cavezza f.2) (for hanging) capestro m. -
45 span
I [spæn]1) (period of time) periodo m., arco m. di tempo2) (across hand) spanna f.; (across arms) apertura f.; (of bridge) campata f.; (of arch) luce f.wing-span — (of bird, aircraft) apertura alare
II [spæn]the whole span of human history — fig. l'intero corso della storia dell'umanità
1) [bridge, arch] attraversare2) ing. costruire un ponte su [ river]* * *[spæn] 1. noun1) (the length between the supports of a bridge or arch: The first span of the bridge is one hundred metres long.) luce, campata2) (the full time for which anything lasts: Seventy or eighty years is the normal span of a man's life.) durata2. verb(to stretch across: A bridge spans the river.) attraversare* * *I [spæn]1. n2. vt(subj : bridge etc) attraversareII [spæn] pther interests spanned every aspect of nature — i suoi interessi spaziavano in ogni aspetto della natura
See:* * *span (1) /spæn/n.2 ( di arco, ponte, ecc.) luce; campata: the span of an arch, la luce d'un arco; a bridge of four spans, un ponte a quattro campate4 (= time span) periodo (di tempo); tratto di tempo; arco di tempo: attention span, capacità di concentrazione (o di attenzione); He has a limited attention span, si distrae facilmente5 distanza fra due estremità; lunghezza; larghezza● (edil.) span roof, tetto a due spioventi.span (2) /spæn/n.3 (naut.) patta d'oca; penzolo.(to) span (1) /spæn/A v. t.1 misurare a spanne; misurare2 attraversare; stendersi attraverso: A bridge spans the river at the mouth, un ponte attraversa il fiume alla foce3 (fig.) abbracciare: The Roman Empire spanned five centuries, l'Impero Romano abbracciò cinque secoliB v. i.● to span a river with a bridge, gettare un ponte su un fiume.(to) span (2) /spæn/v. t.* * *I [spæn]1) (period of time) periodo m., arco m. di tempo2) (across hand) spanna f.; (across arms) apertura f.; (of bridge) campata f.; (of arch) luce f.wing-span — (of bird, aircraft) apertura alare
II [spæn]the whole span of human history — fig. l'intero corso della storia dell'umanità
1) [bridge, arch] attraversare2) ing. costruire un ponte su [ river] -
46 (to) frap
-
47 bridle bri·dle
['braɪdl]1. n2. vtmettere le briglie a, imbrigliare3. vi(with indignation) adombrarsi, adontarsi -
48 braca
braca s.f. 1. al pl. (Abbigl,ant) braies. 2. al pl. ( pop) ( pantaloni) froc m.sing., fute m.sing. 3. al pl. ( pop) ( mutande) caleçon m.sing., calebut m.sing. 4. (pop,rar) ( gamba di pantaloni) jambe (de pantalon). 5. ( Mar) ( cavo per imbrigliare carichi) élingue. 6. ( imbracatura di operai) harnais m., baudrier m. 7. ( Caccia) filière. -
49 braga
braga s.f. 1. al pl. (region,Abbigl,ant) braies. 2. al pl. (region,pop) ( pantaloni) froc m.sing., fute m.sing. 3. al pl. (region,pop) ( mutande) caleçon m.sing., calebut m.sing. 4. (region,rar,pop) ( gamba di pantaloni) jambe (du pantalon). 5. (region,Mar) ( cavo per imbrigliare carichi) élingue. 6. ( region) ( imbracatura di operai) harnais m., baudrier m. 7. (region,Caccia) filière. 8. ( Idr) embranchement m. -
50 imbrigliatura
imbrigliatura s.f.1 (l'imbrigliare) harnessing, bridling; (l'insieme delle briglie) harness2 (mar.) tie. -
51 ASINO
m-A1191 —asino [bardato | bendato | risalito]
-A1192 —asino calzato (e vestito); asino vestito e calzato
-A1193 —— см. -A1191— см. - S966-A1194 —— см. -A1192-A1195 —— см. - B88— см. - B1474-A1196 —-A1197 —— см. - B160— см. - B414— см. - C119— см. - C914— см. - M1244— см. - P1016— см. - P1441— см. - P2027— см. - S1579— см. - T483— см. - T700trotto d'asino (или dell'asino)
— см. - T958— essere come il trotto dell'asino
— см. - T959— см. - B318— см. - S408-A1198 —-A1199 —[andare | essere condotto] sull'asino
— см. - B1376— см. -A1217-A1201 —— см. - P133-A1202 —credere che [un asino voli | gli asini volino]
— см. - B638disputare dell'ombra dell'asino
— см. - O336durare come il trotto dell'asino
— см. - D934-A1203 —-A1204 —essere l'asino alla lira; [essere | fare] come l'asino al suon [della lira | della cetra]
-A1205 —— см. -A1199-A1206 —-A1207 —-A1208 —-A1210 —far come l'asino [alla secchia | al catino | al corbello]
— см. -A1204— см. - F820-A1212 —-A1213 —lavare [il capo | la schiena | le orecchie | la testa] all'asino
-A1214 —-A1215 —lavorare [come un | quant'un] asino
-A1216 —legare l'asino (a buone caviglie); legare l'asino a buona caviglia
-A1217 —[legare | attaccare] l'asino dove vuole il padrone
-A1218 —mettere l'asino a cavallo; mettere la sella all'asino
-A1219 —— см. -A259-A1220 —-A1221 —asino che ha fame, mangia d'ogni strame
-A1223 —-A1224 —asino duro, baston duro
-A1225 —dall'asino non cercare la tana
— см. - L118-A1227 —-A1228 —-A1229 —[l'asino quando c'è cascato | dove l'asino è cascato] una volta non ci casca più
-A1230 —l'asino, quand'ha mangiato la biada, tira calci al corbello
-A1231 —-A1232 —-A1233 —cercava l'asino, e c'era sopra
-A1234 —chi asino è, e cervo (esser) si crede, al saltar della fossa se n'avvede
-A1235 —chi asino nasce, asino more
chi lava la testa all'asino, butta via il ranno e il sapone
— см. -A1242-A1236 —chi mette all'asino la sella, la cigna va per terra
chi non capisce sua scrittura, asino di natura (тж. quell'è asino di natura chi non capisce la sua scrittura; chi non intende nella sua scrittura è un asino per natura; chi non sa leggere la или nella sua scrittura, è (un) asin di или per natura)
— см. - S492— см. - C1985-A1239 —come asino sape, così (s)minuzza rape
— см. -A1229è come cercar la lana all'asino
— см. - L118-A1240 —è meglio un asino oggi, che un barbero a San Giovanni
-A1242 —a lavare la testa all'asino si perde ranno e sapone; chi lava la testa all'asino, butta via il ranno e il sapone
in mancanza di cavalli, gli asini trottano
— см. - C1392l'orzo non è fatto per gli asini
— см. - O663-A1244 —piuttosto un asino che porti, che un cavallo che butti (in terra)
alla prova si scortica l'asino
— см. - P2370-A1245 —qual asin dà in parete, tal riceve
-A1246 —raglio d'asino non arriva al cielo (или non sale al cielo; тж. i ragli di asini non arrivano al cielo)
— см. - R90il re non letterato, è un asin coronato
— см. - R150-A1247 —-A1248 —viene asin di monte, caccia cavai di sorte
-
52 CODA
f- C2015 —- C2017 —- C2020 —— см. - G287— см. - P1253— см. - C718— см. - C446— см. - C731— см. - L838— см. - P614colpire col diavolo a sette code
— см. - D329— см. - C2253dipingere il capo senza la coda
— см. - C752— см. - C2046— см. - T557— см. -A1212- C2042 —— см. - P2078— см. - S94pigliare il diavolo per la coda
— см. - D346— см. -A751— см. - P2078- C2051 —— см. -A751— см. - D346trovare una lucertola a due code
— см. - L838— см. -A1226— см. - B1400chi piglia l'anguilia per la coda e la donna per la parola, può dire di non tener nulla
— см. -A754- C2060 —nella coda sta il veleno (тж. il veleno sta nella coda)
(è) meglio (esser) capo di gatto (или di lucertola) che coda di leone (тою. è meglio essere capo di luccio или di saraga che coda di storione)
— см. - C820— см. - C819quanto più si frega la schiena al gatto, più rizza la coda
— см. - S423- C2063 —la troppa coda ammazza la volpe (тж. la volpe ha paura della sua coda)
— см. - C2060— см. - V924
См. также в других словарях:
imbrigliare — v.tr. [der. di briglia, col pref. in 1] (io imbrìglio, ecc.). 1. a. [mettere la briglia al cavallo]. b. (fig.) [porre dei limiti, dei freni a qualcosa: i. la fantasia ] ▶◀ controllare, frenare, tenere a freno, trattenere. ◀▶ liberare, sbrigliare … Enciclopedia Italiana
imbrigliare — {{hw}}{{imbrigliare}}{{/hw}}v. tr. (io imbriglio ) 1 Mettere le briglie: imbrigliare un cavallo. 2 (est.) Tenere a freno (anche fig.): imbrigliare il nemico. 3 Rinforzare, sostenere con briglie: imbrigliare le sartie … Enciclopedia di italiano
imbrigliare — im·bri·glià·re v.tr. CO 1. mettere le briglie a un cavallo, un mulo, ecc. 2. fig., assoggettare, sottomettere: imbrigliare un popolo | tenere a freno: imbrigliare un giovane irrequieto 3. cingere con corde, cavi e sim. un oggetto pesante per… … Dizionario italiano
imbrigliare — v. tr. 1. bardare, mettere i finimenti 2. (fig.) tenere a freno, frenare, impedire, ostacolare □ burocratizzare CONTR. sbrigliare, sfrenare, liberare 3. (di edificio, ecc.) imbracare, rinforzare, sostenere □ (di corso d acqua) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
imbrigliamento — /imbriʎa mento/ s.m. [der. di imbrigliare ]. 1. [l operazione dell imbrigliare: l i. del cavallo ] ▶◀ imbrigliatura. 2. (marin.) [l operazione mediante cui si rinforzano con catene fisse alcuni elementi dell alberatura] ▶◀ e ◀▶ [➨ imbrigliatura… … Enciclopedia Italiana
imbrigliatura — s.f. [der. di imbrigliare ]. 1. [l operazione di imbrigliare e l effetto che ne risulta] ▶◀ imbrigliamento. 2. (estens.) [strisce di cuoio con cui si imbriglia il cavallo] ▶◀ briglie, redini. ⇑ finimenti. 3. (marin.) [l operazione mediante cui si … Enciclopedia Italiana
sbrigliare — [der. di briglia, col pref. s (nel sign. 4), in contrapp. a imbrigliare ] (io sbrìglio, ecc.). ■ v. tr. 1. [lasciare andare liberamente, senza più il freno delle briglie: s. i puledri ] ▶◀ liberare, sciogliere, slegare. ◀▶ imbrigliare. 2. (fig.)… … Enciclopedia Italiana
disimbrigliare — di·sim·bri·glià·re v.tr. OB sciogliere dalle briglie {{line}} {{/line}} DATA: av. 1680. ETIMO: der. di imbrigliare con 2dis … Dizionario italiano
imbrigliamento — im·bri·glia·mén·to s.m. 1. CO l imbrigliare, l imbrigliarsi e il loro risultato: l imbrigliamento del cavallo 2. TS idraul., ing.civ. → imbrigliatura 3. TS mar. → imbrigliatura {{line}} {{/line}} DATA: av. 1598 … Dizionario italiano
imbrigliato — im·bri·glià·to p.pass., agg. → imbrigliare, imbrigliarsi … Dizionario italiano
imbrigliatura — im·bri·glia·tù·ra s.f. 1. BU imbrigliamento | insieme delle briglie e dei finimenti di un cavallo | complesso di corde, cavi e sim. utilizzati per sollevare o trasportare qcs. 2. TS idraul., ing.civ. l imbrigliare, l essere imbrigliato e il loro… … Dizionario italiano