-
21 тайная политика
-
22 успокаивать
1) General subject: allay (волнение, подозрение, боль), appease, assuage (гнев), assure, attemper, balm, balsam, becalm, become quiet, calm, calm down, charm (боль), comfort, compose, content, ease, gentle, hush, hush hush, hush-hush, kill, lay, lull (боль), lullaby, mince, mollify, pacify, placate, propitiate, quell (страх и т. п.), quiet, quieten, reassure, relax, relieve, salve (совесть), satisfy, sedate, set at rest, set somebody at ease, set somebody's mind at rest (кого-либо), settle, silence, slake, smooth, soften, solace, soothe, still, stroke somebody down (кого-либо), subside, tranquillize, conciliate, dampen the agitation, pour oil on troubled waters, calm down (ся), smooth down (ся), allay concerns, quite down, sooth2) Geology: damp (магнитную стрелку)3) Medicine: abirritate, mitigate, obtund, smooth down4) Obsolete: supple5) Sports: settle down9) Construction: steady10) Religion: pacificate11) Railway term: damp (стрелку или подвижную систему)12) Australian slang: make it all right with13) Automobile industry: dash16) Advertising: make comforting noises -
23 в комнате наступило молчание
Универсальный русско-английский словарь > в комнате наступило молчание
-
24 не подлежащий разглашению
1) General subject: confidential, hush hush, off the record2) Colloquial: hush-hush3) Law: undisclosable4) Diplomatic term: privileged5) Patents: classified, off-the-recordУниверсальный русско-английский словарь > не подлежащий разглашению
-
25 секретная работа
1) Diplomatic term: secret work2) Makarov: hush-hush work3) Security: classified activity, (шпионская) hush-hush job -
26 секретный
1) General subject: closed door, confidential, dark, hole and corner, hole-and-corner, hugger mugger, hugger-mugger, hush hush, inside, private, secret, sub rosa, sub-rosa, subterranean, subterrestrial, undercover, underhand2) Colloquial: hush-hush3) American: classified4) Military: clandestine, sensitive, top secret5) Engineering: combination lock, trick lock6) Bookish: auricular7) Law: covert9) Network technologies: secure10) Makarov: back-room, classified (о работах, документах), under cover, underhanded11) Archaic: privy -
27 скрывать
1) General subject: bottle in, bottle up (обиду и т. п.), camouflage (истинные намерения), cloak, conceal, cover, cover over, disguise, dissemble, dissimulate (чувства и т. п.), encave, hide, hider, hold back, hood, hugger-mugger, hush (обыкн. hush up), hush up, keep, keep back, keep back the truth (от кого-л.), keep close (что-л.), keep counsel (что-л.), keep dark (что-л.), keep in the dark (что-л., от кого-л.), leave in the dark (что-л., от кого-л.), mask, masque, occult, pocket, shroud, sink, sit, suppress (правду и т. п.), sweep under the carpet (что-л.), throw a veil, to be very reticent about (on, smth.) (что-л.), veil, visor, withhold, wrap, bottle up, draw the curtain on, draw the curtain over, house, keep close, keep counsel, keep from, sweep under the rug, keep back (факты и т.п.), keep quiet (что-л.), keep secret (Woods evaded the question when asked details of how he kept secret his cheating on his wife.), keep in the dark (от кого-л.), keep under wraps2) Colloquial: hoodwink3) Literal: draw the curtain (что-либо)4) Poetical language: enshroud7) Construction: obscure9) Diplomatic term: camouflage (истинные намерения и т.п.), screen, sit on10) Politics: stonewall11) Jargon: sweep under the rug (что-л.), plant12) Business: wrap up13) Makarov: blind, darken, entomb, hush, keep( smth.) back from (smb.) (от кого-л.; что-л.), keep (smth.) from (smb.) (от кого-л.; что-л.), sweep (smth.) under the carpet (что-л.), cast a veil, cast a veil over, cover up, draw a veil, draw a veil over, draw the curtain on (что-л.), conceal from (что-л. от кого-л.)14) SAP.tech. collapse, compress -
28 тайный
1) General subject: abstruse (о мыслях и т.п.), arcane, auricular, back-door (об интригах), backdoor, backstage, backstairs, behind-the-scenes, clandestine, closet, covert, cryptic, dark, esoteric, furtive, hedge, hidden, hideaway, hieroglyphic (о знаках), hieroglyphical (о знаках), hole and corner, hole-and-corner, holocryptic, hugger mugger, hugger-mugger, hush hush, illicit, invisible, lurking, mystic, occult, occulted, off stage, offscreen, private, privy, quiet, secret, sly, sneaking, snug, star chamber, star-chamber (о казни), stealth, stealthy, subterranean, subterrestrial, surreptitious, under-the-table, undercover, underground, underhand, underhanded, underthetable (о сделке и т. п.), undivulged, unprofessed, vague, cloak-and-dagger2) Colloquial: hush-hush3) Obsolete: recluse4) Engineering: mysterious5) Bookish: subreptive6) Religion: abstruse, esoteric ( Designed for or understood by the specially initiated alone)7) Diplomatic term: inside8) Deprecatingly: star-chamber (о казни и т.п.)9) Jargon: bootleg, chicken, under the table10) Business: close, undisclosed11) Makarov: black, colourable, inner, under cover, under-the-table (о сделке и т.п.), underneath -
29 утихомиривать
1) General subject: calm, disarm, hush hush, hush-hush, placate, shush, still, stroke somebody down (кого-либо), silence2) leg.N.P. pacify, quiet -
30 Ш-66
ШИТО-КРЫТО (ШИТО И КРЫТО, ШИТО ДА КРЫТО) делается, остаётся и т. п. coll AdvP these forms only subj-compl with copula ( subj: всё) or advsth. is or remains secret, concealed from others, sth. is done in complete secrecy: всё было шито-крыто = everything was kept hush-hush (dark, under wraps, under cover)it was all hushed up (in limited contexts) everything was swept under the rug (the carpet)сделай так, чтобы всё было шито-крыто » make (be) sure nobody gets wind of it.Иосиф ездил за золотом в Харьков, Киев, Москву, даже в среднюю Азию, но никогда не попадался, всё было шито-крыто... (Рыбаков 1). Yosif used to travel to Kharkov, Kiev, and Moscow to get the gold, even to Central Asia, he was never caught, everything was kept hush-hush (1a).Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?! Проклятые дикарки! Ведь здесь в городе все это можно обделать так, что веб будет шито-крыто (Искандер 4). Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister? Damned savages! Here in the city it could all have been arranged so that everything would be kept dark (4a)....Ивы заметьте, они его поместили на квартире, где других гимназистов нет, он там один, так что всё шито-крыто, думали, останется» (Сологуб 1). "...And observe that they have placed him in a house where there are no other students. He is there alone where they thought everything could be kept under cover" (1a).(Варвара:) А по-моему: делай, что хочешь, только бы шито да крыто было (Островский 6). (V.:) As I see it, do what you like so long as nobody gets wind of it (6b). -
31 шито да крыто
• ШИТО-КРЫТО <ШИТО И КРЫТО, ШИТО ДА КРЫТО> делается, остаётся и т.п. coll[AdvP; these forms only; subj-compl with copula (subj: всё) or adv]=====⇒ sth. is or remains secret, concealed from others, sth. is done in complete secrecy:- всё было шито-крыто≈ everything was kept hush-hush (dark, under wraps, under cover);- [in limited contexts] everything was swept under the rug (the carpet);|| сделай так, чтобы всё было шито-крыто ≈ make (be) sure nobody gets wind of it.♦ Иосиф ездил за золотом в Харьков, Киев, Москву, даже в среднюю Азию, но никогда не попадался, всё было шито-крыто... (Рыбаков 1). Yosif used to travel to Kharkov, Kiev, and Moscow to get the gold, even to Central Asia; he was never caught, everything was kept hush-hush (1a).♦ Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?! Проклятые дикарки! Ведь здесь в городе всё это можно обделать так, что всё будет шито-крыто (Искандер 4). Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister? Damned savages! Here in the city it could all have been arranged so that everything would be kept dark (4a). Ф"...Ивы заметьте, они его поместили на квартире, где других гимназистов нет, он там один, так что всё шито-крыто, думали, останется" (Сологуб 1). "...And observe that they have placed him in a house where there are no other students. He is there alone where they thought everything could be kept under cover" (1a).♦ [Варвара:] А по-моему: делай, что хочешь, только бы шито да крыто было (Островский 6). [V.:] As I see it, do what you like so long as nobody gets wind of it (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > шито да крыто
-
32 шито и крыто
• ШИТО-КРЫТО <ШИТО И КРЫТО, ШИТО ДА КРЫТО> делается, остаётся и т.п. coll[AdvP; these forms only; subj-compl with copula (subj: всё) or adv]=====⇒ sth. is or remains secret, concealed from others, sth. is done in complete secrecy:- всё было шито-крыто≈ everything was kept hush-hush (dark, under wraps, under cover);- [in limited contexts] everything was swept under the rug (the carpet);|| сделай так, чтобы всё было шито-крыто ≈ make (be) sure nobody gets wind of it.♦ Иосиф ездил за золотом в Харьков, Киев, Москву, даже в среднюю Азию, но никогда не попадался, всё было шито-крыто... (Рыбаков 1). Yosif used to travel to Kharkov, Kiev, and Moscow to get the gold, even to Central Asia; he was never caught, everything was kept hush-hush (1a).♦ Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?! Проклятые дикарки! Ведь здесь в городе всё это можно обделать так, что всё будет шито-крыто (Искандер 4). Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister? Damned savages! Here in the city it could all have been arranged so that everything would be kept dark (4a). Ф"...Ивы заметьте, они его поместили на квартире, где других гимназистов нет, он там один, так что всё шито-крыто, думали, останется" (Сологуб 1). "...And observe that they have placed him in a house where there are no other students. He is there alone where they thought everything could be kept under cover" (1a).♦ [Варвара:] А по-моему: делай, что хочешь, только бы шито да крыто было (Островский 6). [V.:] As I see it, do what you like so long as nobody gets wind of it (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > шито и крыто
-
33 шито-крыто
• ШИТО-КРЫТО <ШИТО И КРЫТО, ШИТО ДА КРЫТО> делается, остаётся и т.п. coll[AdvP; these forms only; subj-compl with copula (subj: всё) or adv]=====⇒ sth. is or remains secret, concealed from others, sth. is done in complete secrecy:- всё было шито-крыто≈ everything was kept hush-hush (dark, under wraps, under cover);- [in limited contexts] everything was swept under the rug (the carpet);|| сделай так, чтобы всё было шито-крыто ≈ make (be) sure nobody gets wind of it.♦ Иосиф ездил за золотом в Харьков, Киев, Москву, даже в среднюю Азию, но никогда не попадался, всё было шито-крыто... (Рыбаков 1). Yosif used to travel to Kharkov, Kiev, and Moscow to get the gold, even to Central Asia; he was never caught, everything was kept hush-hush (1a).♦ Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?! Проклятые дикарки! Ведь здесь в городе всё это можно обделать так, что всё будет шито-крыто (Искандер 4). Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister? Damned savages! Here in the city it could all have been arranged so that everything would be kept dark (4a). Ф"...Ивы заметьте, они его поместили на квартире, где других гимназистов нет, он там один, так что всё шито-крыто, думали, останется" (Сологуб 1). "...And observe that they have placed him in a house where there are no other students. He is there alone where they thought everything could be kept under cover" (1a).♦ [Варвара:] А по-моему: делай, что хочешь, только бы шито да крыто было (Островский 6). [V.:] As I see it, do what you like so long as nobody gets wind of it (6b).Большой русско-английский фразеологический словарь > шито-крыто
-
34 шито-крыто
тж. шито и крыто, шито да крыторазг.on the sly; on the q. t.; hush-hush; smth. kept in the darkКулигин.
И что слёз льётся за этими запорами, невидимых и неслышимых! И всё шито да крыто - никто ничего не видит и не знает. (А. Островский, Гроза) — Kuligin. All the tears, unseen and unheard, that are shed behind those barred gates!- Всё понимаю! Об этом уже давно говорят. Правда, что-де всё шито-крыто... (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'I understand. People have been talking for a long time. True, the affair was supposed to be very hush-hush...'
- Вообще разговор можно было перенести наутро, но нам хотелось... - Я понимаю, чтоб было шито-крыто. Ночью никто не услышит. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'As a matter of fact we could have postponed this talk till the morning but we wanted...' 'I understand. You wanted it to be on the q. t. No one can hear at night.'
"Ну, посидел с девчонкой в ресторане. Хотел попрощаться с вольной холостяцкой жизнью. Да ведь ничего и не было. Если б не сорвалось с языка... Значит, всё было бы шито-крыто..." (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'So I had dinner with a girl in a restaurant. Wanted to say goodbye to my bachelor life. But there was nothing between us. If only I hadn't blurted out like that... Everything would have been kept in the dark...'
-
35 замять
1) General subject: be confused, blanket (скандал, вопрос), burke (дело), burke (дело и т. п.), falter, flag, halt, hush, hush up, smother, stick, stifle (дело и т. п.), stifle joint, stop short, hush up, cover up (скрыть), paper over, brush under the carpet2) Colloquial: hugger-mugger (дело; тж. hugger-mugger up)4) Jargon: sweep under the rug (что-л.) -
36 засекреченный
1) General subject: backroom, black-out, blackout, classified, sealed, uncharted (об объекте, территории), cryptologic, security-guarded2) Naval: black out3) Colloquial: hush-hush4) Military: hush-hushed, secure, sensitive5) Diplomatic term: classified (о документе и т.п.)6) Makarov: back-room -
37 судно-ловушка
1) General subject: hush boat, hush ship (для подводных лодок), hush-boat (для подводных лодок)2) Naval: Q-boat, Q-ship, Q-ship, decoy ship (со скрытыми орудиями), decoy ship, decoy-ship, mystery ship -
38 успокоить
1) General subject: allay, appease, assuage, attemper, becalm, calm, calm down, charm, comfort, compose, conciliate, cushion, ease, hush, hush hush, kill, lay, lay an apprehension, lenify, lull, lullaby, mince, mollify, mollify (чем-л.; кого-л.), pacify, placate, propitiate, put at his ease (кого-л.), put off with fair speeches, quell, quiet, quieten, recompose, relax, relieve, relieve mind (кого-л.), salve, set at rest, set mind at rest (кого-л.), set somebody at ease, settle, settle scruples (кого-л.), silence, smooth, solace, soothe, stanch, still, stroke somebody down (кого-либо), tranquilize, put somebody at his ease (кого-либо), set at ease, stroke down, calm down (ся), stroke down (кого-л.), relieve mind (утешить, кого-л.), allay concerns, reassure3) Astronautics: damp5) Aphorism: (кого-л.) put someone's mind at ease6) Phraseological unit: put at ease -
39 замять
сов. (вн.) разг.hush up (d.)замять дело — hush up a business
замять разговор — change the subject (of the conversation)
-
40 цыкать
См. также в других словарях:
Hush (песня Эмили Осмент и Джоша Рамсей) — «Hush» … Википедия
Hush — may refer to:In modern culture: * Hush ( Buffy episode), an episode of Buffy the Vampire Slayer *Hush (comics), a DC comic book supervillain * Hush (film), starring Gwyneth Paltrow * , a comic book story arc by Jeph LoebIn music: * Hush (album),… … Wikipedia
Hush Puppies — is an international brand of contemporary, casual footwear for men, women and children, the classic American brushed suede shoes with the lightweight crepe sole . [cite book | last = Gladwell | first = Malcolm | title = The tipping point: How… … Wikipedia
Hush — puede referirse a: Hush, canción de Emily Osment y Josh Ramsay. Hush, canción de la banda Tool. Hush (cómic), personaje ficticio y enemigo de Batman. Hush, Hush, novela romántica publicada en el año 2009. Hush… Hush, Sweet Charlotte, película de… … Wikipedia Español
Hush… Hush, Sweet Charlotte (disambiguation) — Hush... Hush, Sweet Charlotte may refer to:in film: * Hush... Hush, Sweet Charlotte , a 1964 film directed by Robert Aldrich starring Bette Davis and Olivia de Havillandin music: * Hush... Hush, Sweet Charlotte (song) , a 1964 song from the movie … Wikipedia
Hush… Hush — Hush… Hush, Sweet Charlotte Saltar a navegación, búsqueda Hush… Hush, Sweet Charlotte Título Canción de cuna para un cadáver Ficha técnica Dirección Robert Aldrich Producción Robert Aldrich … Wikipedia Español
Hush (песня Билли Джо Ройала) — Hush Исполнитель Billy Joe Royal (1967) Джонни Холлидей (1968) Deep Purple (1968, 1988) Жанр поп рок хард рок Автор Джо Саут … Википедия
Hush Arbors — Hush Arbors, whose real name is Keith Wood, is a Virginian folk musician. His music sees traditional folk merged with elements of country and psychedelic music, in the vein of other modern folk acts such as Six Organs of Admittance. Along with… … Wikipedia
Hush (canción de Emily Osment & Josh Ramsay) — «Hush» Sencillo de Emily Osment Josh Ramsay Publicación 10 de mayo, 2011[1] Formato Descarga digital Grabación 2011 … Wikipedia Español
Hush (Tool song) — Hush is a song by Tool from their 1992 EP Opiate . The song was first recorded on a self titled demo tape variously known as Toolshed and 72826 , recorded in mid 1991. It was the first song that helped establish the band s reputation.cite web url … Wikipedia
Hush… Hush, Sweet Charlotte — Título Hush… Hush, Sweet Charlotte Ficha técnica Dirección Robert Aldrich Producción Robert Aldrich … Wikipedia Español